2 Pedro 1

Besta Kabur (ESG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 नना सिमोन पत्रुन, येसु किरिस्‍तुना दासुन आनि प्रेरितुन आंदुन. बोर अय्ते मना पेन आनि मुक्‍ति हियना येसु किरिस्‍तुना सत्‍तेमताहेंदाल मावालेसीं विलुवाता विस्वासम दोर्किच्‍कुत्‍तुर, ओर्क इद सिट्‍टि रासेके मंतन.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 पेन आनि मना सामि येसुना तेल्विहेंदाल मीकु कुर्पा, सांति वेल्‍लेने बेर्स्‍सेके मन्‍निकांटी.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 मना पिस्वर आनि बक्‍तिताहाटीं पेन दाना ताकतताहेंदाल मनाकु बतल गावाले अव अन्‍नि हीता. मनम अदुन एरपाट कीताहाटीं अव मनाकु दोर्कतां. अद मनाकुन दाना महिमा आनि बेसतनमहेंदाल केयता.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 दुनियाते मनना कराब आसेनाल पुट्‍टना रोता गुनमताल तपिच्‍कुंचि, मनम पेनदा बेस गुनमता हिस्सेदार्क आयाना इंचि अद मनाकु विलुवाता पोल्‍लें हीता.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 अदुनहाटीं मिमेट अन्‍नि तीरकुना कोसिस कीम्‍टु गदा, विस्वासमते बेसता गुनाल्‍क, बेसता गुनाल्‍कुने तेल्वि,
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 तेल्‍विते सततुन आपकुनमळ, सततुन आपकुनमळते दैरनेम, दैरनेमते बक्‍ति.
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 बक्‍तिते दादल-तम्मुना कूळमळ, दादल-तम्मुना कूळमळते पावरम कल्‍पट.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 ओक्‍कला इव अन्‍नि पोल्‍लें मीलोप्‍पो मंचि बेर्स्‍सेके होनानय्ते, अव मीकुन मना सामि येसु किरिस्‍तुना तेल्‍विता बारेमते एक्‍को हुसार, बेस कबळलायक कींतां.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 गानि बोनगा इव गुनाल्‍क हिल्‍लेंगो ओर गुड्‍डि आंदुर, लक्‍कुटा नदर हिल्वोर आंदुर. ओना पडाना पापाल्कुन पेन नोर्सि ओना सुद्‍दिकरन कीतदगुडा मति मर्गतोर.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 अदुनहाटीं विस्वासुल्‍कुनिटा! पेन मीकुन केय्‍सि पेरता इत्‍ता पोल्‍लेतुन पक्‍का कियालय बस्‍केळ्‍क आतच्‍चोन कोसिस कीम्‍टु, अल्हा कीते मिमेट बस्‍केने विस्वासमताल अर्सि होन्‍निर.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 इल्‍हा मिमेट मना सामि, मुक्‍ति हियना येसु किरिस्‍तुना बस्‍केळ्‍क मंदना राज्येमते वेल्‍ले कदरते होळिया परांतिट.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 अदुनहाटींगे, इव पोल्‍लें मीक तेळियसि मनिना, मीकु दोर्कता सत्‍तेमते मिमेट गट्‍टिगा निल्‍सि मनिना, नना मीकु बस्‍केळ्‍क मति कीसि हीसेक मनंतन.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 नना इद मेंदुलते मत्‍तच्‍चोरजेम मीक इवुन मति कीसि हीसि मीकुन हुसार कियमळे, बेस इनकुंतन.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 बारित्‍ते, मना सामि येसु किरिस्‍तु नाकु हुपिस्ताप, नावा मेंदुल्तुन बिराने होळसंतन इंचि नाकु एरपाट मंता.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 अदुनहाटीं नना हासोत्‍तंकागुडा मिमेट इव पोल्‍लेन बस्‍केळ्‍क मति कियनलायक मिमेट आयगोम इंचि नना कोसिस कीसंतन.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 बारित्‍ते, मना सामि येसु किरिस्‍तुना ताकत आनि ओना मल्सि वायाना बारेमते मोमोट मीकु वेहतस्के, तयार कीसि वेहता कतन कल्‍पिसि वेहा हिल्‍लोम. गानि मोमोट ओना पेद्‍दातनमता वेलगुन कळ्‍कुने हूळसि वेहतोम.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 बस्के अय्ते पेनबाबानाहेंदाल कदर आनि महिमा दोर्कता, अस्‍के आ स्वर्गमताल, “ईर नावा पावरमगल्‍ला मर्रि आंदुर, ईनतोनि नना आनंदमते मंतन,” इंचि उंदि अल्किर आ महिमाता वेल्‍गुनाल केंजावाता.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 स्वर्गमताल वाता आ अल्किरतुन केंजतस्के, मोमोट पवित्र गुट्‍टापोर्रो येसुनतोनि मत्‍तोम.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 मनाकु पेनदा कबुरतोरा पोल्‍लेपोर्रो एक्‍को बरोसा अनपिस्ता. अद पोल्‍ले हीकटते एलगना वेळसिलेसीं दिसंता. अदुनहाटीं पंगातारित्‍ते हक्‍केटा सुक्‍का मीवा मनसुने एलगनदाका आ पोल्‍ले परकारम ताकते मीके बेस.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 दर्मसास्‍त्रमते मत्‍तव पेनदा कबुरतोरा पोल्‍लें ओरा सतता मनसुना विचारमतोनि रासतव आयों, इदुन मिमेट मुन्‍ने एरपाट कियमळ गावाले.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 बारित्‍ते बवे बविस्यवानिं मनकना इच्‍चाताहेंदाल वाया हिल्‍लें, गानि पवित्र आत्माते निंडता लोकुल्‍के पेनदाहेंदाल वळ्‍कुंदुर.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.