1 João 5

Besta Kabur (ESG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 येसु, किरिस्‍तु आंदुर इंचि बोरय्ते विस्वास कींतोर, ओर पेनदा मर्रि आंतोर आनि बोरय्ते पेनतोनि पावरम कींतोर, ओर दाना मर्रिनतोनि इंका पावरम कींतोर.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 इल्‍हा मनम बस्के अय्ते पेनदुन पावरम कींतोम आनि दाना आदेसकुना परकारम ताकंतोम अय्ते, अस्‍के एरपाट कींतोम गदा मनम पेनदा मर्कुनतोनिगुडा पावरम कींतोम.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 पेनदा आदेसकुना परकारम ताकते, दानतोनि पावरम कींतोम इंचि एरपाट आंता. दाना आदेसकु कटिनम (वसेम आयवसोंटव) हिल्‍लें.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 बारित्‍ते बोरय्ते पेनदा मर्रि आंतोर, ओर दुनियातुन गेल्संतोर आनि मना विस्वासमहेंदाले दुनियापोर्रो मनाकु गेल्‍पु दोर्कंता.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 येसु पेनदा मर्रि इंचि बोरय्ते विस्वासम कींतोर, ओरे दुनियापोर्रो गेल्संतोर.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 मनागा एर आनि नेत्‍तुरतोनी वातोर, ओर येसु किरिस्‍तु आंदुर. सिराप एतोनि आयो, एर आनि नेत्‍तुरतोनी. आनि ओना साक्‍सि हियानद आत्मा आंदु. बारित्‍ते आत्मे सत्‍तेम आंदु.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 साक्‍सि हिय्यनोर मुव्वुर आंदुर.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 आत्मा, एर आनि नेत्‍तुर आनि ईर मुव्वुरा साक्‍सि उंदे आंदु.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 मनम मनकनाहेंदाल हीता साक्‍सितुन मानांचंतोम अय्ते, पेनदाहेंदाल हीता साक्‍सि बच्‍चोर पेद्‍दा. बद साक्‍सि अय्ते पेन तना मर्रिना बारेमते हीता. अदे साक्‍सि पेनदा साक्‍सि आंदु.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 बोरय्ते पेनदा मर्रिनपोर्रो विस्वास इर्रंतोर, ओर ओनालोप्‍पो पेनदा साक्‍सितुन इर्रंतोर. पेन इत्‍ता पोल्‍लेनपोर्रो बोरय्ते विस्वास इर्रोर, ओर पेनदुन आबद्‍दम कींतोर. बारित्‍ते पेन तना मर्रिना बारेमते हीता साक्‍सितुन ओर विस्वास किया हिल्‍लोर.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 पेन मनाकु बस्‍केळ्‍क पिस्सना पिस्वर हीता, ई पिस्वर दाना मर्रिनगा मंता. इदे पेनदा गवाइ आंद.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 बोरय्ते पेनदा मर्रिन स्विकार कींतोर, ओनाकु ई पिसवर दोर्कंता गानि बोनगा अय्ते पेनदा मर्रि हिल्‍लोर, ओनगा ई पिसवर हिल्‍ले.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 पेनदापोर्रो विस्वास इर्रानोरिटा! बस्‍केळ्‍क पिस्सना पिस्वर मिहगा मंता. दीन मिमेटु एरपाट कीम्‍टु इंचि नना मीकु इव पोल्‍लें रासा मंतन.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 मना पेन पोर्रो इदु विस्वास मंता. मनमगिंटा दाना मनसु मत्‍ताप तल्कानय्ते अद मनद केंजंता.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 आनि मनम बतलय्ते दान तल्‍कंतोम अद केंजंता, इदु मनाकु एरपाट मंता. दानहाटीं मनम दान बतलय्ते तल्‍कंतोम, अव मनाकु दोर्कतां इदिंका मनाकु एरपाट मंता.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 ओक्‍कला मना दंटा विस्वासि हामुर हिल्वा पापम कियनेंके हूळानय्ते ओनाहाटीं पारतना कियागोम. पेन ओना पापमताल पायिचंता. इत्‍ते बोरय्ते हामुरते होनानसोंटा पापम कींतोर ओनाहाटीं आयो. इसोंटा पापमगुडा मनंता दाना परिनाम हामुरे. नना मीकुन इसोंटा पापमताहाटीं पेनदुन तल्कागोम इंचेके हिल्‍ले.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 अन्‍नि कराब कबाह्‍क पापमे आंदु. गानि अन्‍नि पापाल्क हामुरताहेके ओयों.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 मनाकु एरपाट, बोरय्ते पेनदा मर्रि आतोर, ओर पापम किय्योर. पेनदा मर्रि ओना कापाळांतोर. आ देय्यम ओना बतल किया पर्रो.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 मनाकु एरपाट मनम पेनदा हेंदोरम आंदुम. पूरा दुनिया आ देय्यम कय्‍दे मंता.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 गानि मनाकु एरपाट मंता, पेनदा मर्रि वासि, मनम निजम पेनदुन एरपाट कियागोम इंचि मनाकु तेल्वि हीतोर. बारित्‍ते मनम निजम पेनदुन एरपाट कियागोम इंचि. इत्‍ते, मनम पेनदा मर्रि येसु किरिस्‍तुनलोप्‍पो मंतोम. पेनबाबाले निजम पेन आंदुर आनि बस्‍केळ्‍क पिस्सना पिस्वर ओरे आंदुर.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 पिलाल्‍कुनिटा! मिमेटु मूर्तिनाल लक्‍कु मंटु.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.