1 Coríntios 8

Besta Kabur (ESG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 इंदके, बोम्मनगा मोळ्कता उपारमता बारेमते वेहंतन, मनम अंटोरम तेल्वितोर्कुम इंचि मनाकु एरपाटे मंता. तेल्‍विता हेंदाल गर्रा वांता, गानि पावरम बक्‍तितुन बेर्सागोटंता.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 बोरन्‍नागिंटा नाक पूरा तेळियंता इंचि इनकुनानय्ते, ओन्क बतलय्ते तेळियमळ गावाले, अद इंदकेगुडा तेळिया हिल्‍ले.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 गानि बोरन्‍नागिंटा पेनदुन पावरम कीते, पेनदुक ओर एरपाटे.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 अदुनहाटीं बोम्मनगा मोळ्कता उपारमतुन तिनना बारेमते नना मीक वेहंतन, दुनियाते मनना बोम्माने पेन हिल्‍ले. पेन उंदे मंता, अद आयाका इंका वेरे पेन हिल्‍ले.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 — ausente —
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 — ausente —
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 गानि अंटोर विस्वासुल्कुंक ई तेल्वि हिल्‍ले. इच्‍चुर मोदाटाले बोम्मन मोळ्‍किसि मत्‍ताहाटीं, अगा मोळ्कता उपारमतुन तिंतुर. अदुनहाटीं ओरा कमजोर मनसु कराब आसि दांता.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 गाटो मनाकुन पेनदा दग्गेर्क ओयो. मनम तिनाकुन्‍ना मनद नुकसान आयो, तिनना बतल पायदा आयो.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 मिमेट बदन्‍ना उपारम तिंतिर आयावच्‍चु गानि उंदि पोल्‍ले मति इर्राट, मीवाहेंदाल विस्वासमते कमजोर मत्‍तोर पापमते अर्रानायो.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 बारित्‍ते निमे तेल्‍विता मनकन, निमेने गुळिते बोम्मनगा मोळ्कता उपारमतुन तिनानय्ते, वरोर कमजोर विस्वासि अदुन हूळतस्‍के, गुळिते मोळ्कतवुन तिनालय ओना मनसु आयोना?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 ओनाहाटींगुडा किरिस्‍तु हातोर, इल्‍हा नीवा तेल्विहेंदाल, विस्वासमते कमजोर मत्‍ता विस्वासि पेनदागटाल लक्‍कु आंतोर.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 इल्‍हा निमे नीवा दंटाता विस्वासुल्कुना विरोदमते पापम कीसि, कमजोर विस्वासिना मनसुन नोप्पिचि, किरिस्‍तुना विरोदमते तप्पु कींतिन.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 अदुनहाटीं ओक्‍कला उपारमताहेंदाल नना नावा दंटाता विस्‍वासुल्‍कुन पापमते अरहानय्ते, नना बस्‍केने हव्‍विं तिन्‍नोन. नावाहेंदाल ओर बस्‍केने पापमते अर्रा मनि.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.