1 Coríntios 8

Besta Kabur (ESG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 इंदके, बोम्मनगा मोळ्कता उपारमता बारेमते वेहंतन, मनम अंटोरम तेल्वितोर्कुम इंचि मनाकु एरपाटे मंता. तेल्‍विता हेंदाल गर्रा वांता, गानि पावरम बक्‍तितुन बेर्सागोटंता.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 बोरन्‍नागिंटा नाक पूरा तेळियंता इंचि इनकुनानय्ते, ओन्क बतलय्ते तेळियमळ गावाले, अद इंदकेगुडा तेळिया हिल्‍ले.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 गानि बोरन्‍नागिंटा पेनदुन पावरम कीते, पेनदुक ओर एरपाटे.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 अदुनहाटीं बोम्मनगा मोळ्कता उपारमतुन तिनना बारेमते नना मीक वेहंतन, दुनियाते मनना बोम्माने पेन हिल्‍ले. पेन उंदे मंता, अद आयाका इंका वेरे पेन हिल्‍ले.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 — ausente —
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 — ausente —
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 गानि अंटोर विस्वासुल्कुंक ई तेल्वि हिल्‍ले. इच्‍चुर मोदाटाले बोम्मन मोळ्‍किसि मत्‍ताहाटीं, अगा मोळ्कता उपारमतुन तिंतुर. अदुनहाटीं ओरा कमजोर मनसु कराब आसि दांता.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 गाटो मनाकुन पेनदा दग्गेर्क ओयो. मनम तिनाकुन्‍ना मनद नुकसान आयो, तिनना बतल पायदा आयो.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 मिमेट बदन्‍ना उपारम तिंतिर आयावच्‍चु गानि उंदि पोल्‍ले मति इर्राट, मीवाहेंदाल विस्वासमते कमजोर मत्‍तोर पापमते अर्रानायो.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 बारित्‍ते निमे तेल्‍विता मनकन, निमेने गुळिते बोम्मनगा मोळ्कता उपारमतुन तिनानय्ते, वरोर कमजोर विस्वासि अदुन हूळतस्‍के, गुळिते मोळ्कतवुन तिनालय ओना मनसु आयोना?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 ओनाहाटींगुडा किरिस्‍तु हातोर, इल्‍हा नीवा तेल्विहेंदाल, विस्वासमते कमजोर मत्‍ता विस्वासि पेनदागटाल लक्‍कु आंतोर.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 इल्‍हा निमे नीवा दंटाता विस्वासुल्कुना विरोदमते पापम कीसि, कमजोर विस्वासिना मनसुन नोप्पिचि, किरिस्‍तुना विरोदमते तप्पु कींतिन.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 अदुनहाटीं ओक्‍कला उपारमताहेंदाल नना नावा दंटाता विस्‍वासुल्‍कुन पापमते अरहानय्ते, नना बस्‍केने हव्‍विं तिन्‍नोन. नावाहेंदाल ओर बस्‍केने पापमते अर्रा मनि.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.