1 Coríntios 12
Besta Kabur (ESG) vs NVT
1 विस्वासुल्कुनिटा! आत्माता वराल्कुना बारेमते मीक तेळियका मनमळ नाक इस्टम हिल्ले.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 मिमेट पेनदुन विस्वासम कियाका मुन्ने, वळ्कवा बोम्मान मोळ्कानाहाटीं मीक बल्हा वेहते, मिमेट अल्हे ताकिंदिर.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 अदुनहाटीं पेनदा आत्माते वळ्कानोर बोरे आयिर, “येसु सापनेम दल्गतोर आंदुर,” इंचि इन्नुर. अल्हेने पवित्र आत्माते ताकवोर बोरे आयिर, “येसु सामि आंदुर,” इंचि इन्नुर.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 वरमकु वेरे-वेरे मनना गानि पवित्र आत्मा उंदे आंद.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 सेवागुडा वेरे-वेरे तीरकुना मनना गानि सामि वरोरे आंदुर.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 वेरे-वेरे तीरकुना अद्बूतामाता कबाह्क मनना गानि ओरा लोप्पो कबाह्क कियालय दैरनेम हियना पेन उंदे आंदु.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 अंटोर विस्वासुल्कुंक पाय्दा आयागोम इंचि मा अव्टेटाल हरेक मनकानगा पेनदा आत्मा हियमळ जर्गता.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 बल्हा इत्ते, अदे आत्माताहेंदाल वरोर बुद्दिता पोल्लें वेहंतोर, अदे आत्माताहेंदाल इंकावरोर तेल्विता पोल्लें वेहंतोर.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 अदे आत्माताहेंदाल वरोर विस्वासमते गट्टिगा मनंतोर, अदे आत्माताहेंदाल इंकावरोंक बिमार्क बेस कियाना वरम हियमळ जर्गंता.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 अद आत्मा बोर्को-बोर्को अद्बूतामाता कबाह्क कियानद ताकत, बोर्को बविस्यवानि कियानद, बोर्को आत्मान लोप्पो तेडा बतल हूळानद, बोर्को वेरे-वेरे बासां वळकानद आनि इंका बोर्को बासाना अर्तम वेहना वरम हींता.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 गानि इवन्नि अद उंदे आत्मा दाना इस्टम वाताप वरोंक-वरोंक तूसि हीसि कबाह्कुन पूरा कींता.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 मना मेंदुल उंदे गानि अवने बागाल्क वेरे-वेरे मंतां. अवन्नि बागाल्क वेल्लेने मनना गानि उंदे मेंदुल्तव आंद, अल्हेने किरिस्तुगुडा मेंदुललेसीं मंतोर.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 बारित्ते, मनम अंटोरम यहुदिल्क आयिना, युनानि आयिना, दासुल्क आयिना, दासुल्क आयाकोन्ना उंदे आत्माहेंदाल, उंदे मेंदुल आयालय बापतिस्मा एततोम, मना अंटोर्क उंदे आत्मा उहमळ जर्गता.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 अदुनहाटीं मेंदुल्ते सिराप उंदे बागम हिल्ले गानि वेल्लेने बागाल्क मंतां.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 ओक्कला, काल गिंटा, “नना कय आयोन, अदुनहाटीं मेंदुल्ता बागम आयोन,” इंचि इनकुनिना गानि अद मेंदुल्ता बागामे आंदु.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 अल्हेने केव गिंटा, “नना कळु आयोन, अदुनहाटीं मेंदुल्ता बागम आयोन,” इंचि इनकुनिना गानि अद मेंदुल्ता बागामे आंदु.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 ओक्कला, पूरा मेंदुल कळे आसि मत्ते, बगाटाल केंजसि मन्नेम? पूरा मेंदुल केव्वे आसि मत्ते, बगाटाल मूस्किसि मन्नेम?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 अदुनहाटीं पेन दाना इच्चा मत्ताप, हरेक बागमतुन मेंदुल्ते बगा-बगा इर्रानो अगा इर्ता.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 अव अन्नि गिंटा उंदे बागम मंचि मत्ते, मेंदुल बगा मनवळ?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 अदुनहाटीं बागाल्क वेल्लेने मंतां, गानि मेंदुल उंदे आंदु.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 इंदके कळु कय्दुन, “नीवातोनि नाक कबळ हिल्ले,” इंचि इना पर्रो. आनि तला काल्कुन, “नीवातोनि नाक कबळ हिल्ले,” इंचि इना पर्रो.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 गानि मेंदुल्ते कमजोर मत्ताप दिस्सानव बागाल्के मनाकु वेल्ले अव्सरमतव आंदुं.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 मना मेंदुल्ते बव बागाल्कुनय्ते तक्को कदरतव इनकुंतोमो अवुने मनम एक्को कदर कींतोम, अव बव अय्ते सिंगारम हिल्वव अव इंका एक्को सिंगारम आंतां.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 — ausente —
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 — ausente —
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 अदुनहाटीं ओक्कला मेंदुल्तद उंदि बागम नोते, दानतोनि अव अन्नि बागाल्कुंक नोंता. ओक्कला उंदि बागमकु कदर दोर्कते, अव अन्नि बागाल्क कूस आंतां.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 अल्हेने मिमेट अंटोर कलियसि किरिस्तुना मेंदुल आंदिर, हरेक मनकल आ मेंदुल्ता बागाल्क आंदिर.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 कलिसियाता लोप्पो पेन मोदाला प्रेरितुल्कुन, ओरा पज्जो पेनदा कबुरतोर्कुन, ओरा पज्जो पेनदा पोल्लें कराहनोर्कुन, ओरा पज्जो अद्बूतामाता कबाह्क कियानोर्कुन, ओरा पज्जो बिमार्कुन बेस कियानोर्कुन, ओरा पज्जो सहायम कियानोर्कुन, राज्येम ताकसानोर्कुन आनि वेरे-वेरे बासां वळ्कानोर्कुन निलाहता.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 इत्ते, अंटोर प्रेरितुल्क आयुर, अंटोर पेनदा कबुरतोर आयुर, अंटोर पेनदा पोल्लें कराहनोर आयुर, अंटोर अद्बूतामाता कबाह्क कियानोर आयुर,
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 अंटोर्क बिमार्क बेस कियाना वरम दोर्काहिल्ले, अंटोर वेरे-वेरे बासां वळ्कानोर आयुर, अंटोर अव पोल्लेना अर्तम वेहा पर्रुर,
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 मिमेट पेद्दा-पेद्दा वराल्कुना आसेते मंटु, इवे आयाका इवुंकन्ना बेसता हर्रि वेहंतन.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.