1 Coríntios 12

Besta Kabur (ESG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 विस्वासुल्‍कुनिटा! आत्माता वराल्‍कुना बारेमते मीक तेळियका मनमळ नाक इस्‍टम हिल्‍ले.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 मिमेट पेनदुन विस्वासम कियाका मुन्‍ने, वळ्कवा बोम्मान मोळ्‍कानाहाटीं मीक बल्हा वेहते, मिमेट अल्हे ताकिंदिर.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 अदुनहाटीं पेनदा आत्माते वळ्कानोर बोरे आयिर, “येसु सापनेम दल्‍गतोर आंदुर,” इंचि इन्‍नुर. अल्‍हेने पवित्र आत्माते ताकवोर बोरे आयिर, “येसु सामि आंदुर,” इंचि इन्‍नुर.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 वरमकु वेरे-वेरे मनना गानि पवित्र आत्मा उंदे आंद.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 सेवागुडा वेरे-वेरे तीरकुना मनना गानि सामि वरोरे आंदुर.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 वेरे-वेरे तीरकुना अद्‍बूतामाता कबाह्‍क मनना गानि ओरा लोप्पो कबाह्‍क कियालय दैरनेम हियना पेन उंदे आंदु.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 अंटोर विस्वासुल्कुंक पाय्दा आयागोम इंचि मा अव्टेटाल हरेक मनकानगा पेनदा आत्मा हियमळ जर्गता.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 बल्हा इत्‍ते, अदे आत्माताहेंदाल वरोर बुद्‍दिता पोल्‍लें वेहंतोर, अदे आत्माताहेंदाल इंकावरोर तेल्‍विता पोल्‍लें वेहंतोर.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 अदे आत्माताहेंदाल वरोर विस्वासमते गट्‍टिगा मनंतोर, अदे आत्माताहेंदाल इंकावरोंक बिमार्क बेस कियाना वरम हियमळ जर्गंता.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 अद आत्मा बोर्को-बोर्को अद्‍बूतामाता कबाह्‍क कियानद ताकत, बोर्को बविस्यवानि कियानद, बोर्को आत्मान लोप्पो तेडा बतल हूळानद, बोर्को वेरे-वेरे बासां वळकानद आनि इंका बोर्को बासाना अर्तम वेहना वरम हींता.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 गानि इवन्‍नि अद उंदे आत्मा दाना इस्‍टम वाताप वरोंक-वरोंक तूसि हीसि कबाह्‍कुन पूरा कींता.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 मना मेंदुल उंदे गानि अवने बागाल्क वेरे-वेरे मंतां. अवन्‍नि बागाल्क वेल्‍लेने मनना गानि उंदे मेंदुल्तव आंद, अल्‍हेने किरिस्‍तुगुडा मेंदुललेसीं मंतोर.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 बारित्‍ते, मनम अंटोरम यहुदिल्क आयिना, युनानि आयिना, दासुल्क आयिना, दासुल्क आयाकोन्‍ना उंदे आत्माहेंदाल, उंदे मेंदुल आयालय बापतिस्मा एततोम, मना अंटोर्क उंदे आत्मा उहमळ जर्गता.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 अदुनहाटीं मेंदुल्ते सिराप उंदे बागम हिल्‍ले गानि वेल्‍लेने बागाल्क मंतां.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 ओक्‍कला, काल गिंटा, “नना कय आयोन, अदुनहाटीं मेंदुल्ता बागम आयोन,” इंचि इनकुनिना गानि अद मेंदुल्ता बागामे आंदु.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 अल्‍हेने केव गिंटा, “नना कळु आयोन, अदुनहाटीं मेंदुल्ता बागम आयोन,” इंचि इनकुनिना गानि अद मेंदुल्ता बागामे आंदु.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 ओक्‍कला, पूरा मेंदुल कळे आसि मत्‍ते, बगाटाल केंजसि मन्‍नेम? पूरा मेंदुल केव्वे आसि मत्‍ते, बगाटाल मूस्‍किसि मन्‍नेम?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 अदुनहाटीं पेन दाना इच्‍चा मत्‍ताप, हरेक बागमतुन मेंदुल्ते बगा-बगा इर्रानो अगा इर्ता.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 अव अन्‍नि गिंटा उंदे बागम मंचि मत्‍ते, मेंदुल बगा मनवळ?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 अदुनहाटीं बागाल्क वेल्‍लेने मंतां, गानि मेंदुल उंदे आंदु.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 इंदके कळु कय्दुन, “नीवातोनि नाक कबळ हिल्‍ले,” इंचि इना पर्रो. आनि तला काल्‍कुन, “नीवातोनि नाक कबळ हिल्‍ले,” इंचि इना पर्रो.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 गानि मेंदुल्ते कमजोर मत्‍ताप दिस्सानव बागाल्के मनाकु वेल्‍ले अव्‍सरमतव आंदुं.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 मना मेंदुल्ते बव बागाल्कुनय्ते तक्‍को कदरतव इनकुंतोमो अवुने मनम एक्‍को कदर कींतोम, अव बव अय्ते सिंगारम हिल्वव अव इंका एक्‍को सिंगारम आंतां.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 — ausente —
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 — ausente —
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 अदुनहाटीं ओक्‍कला मेंदुल्तद उंदि बागम नोते, दानतोनि अव अन्‍नि बागाल्कुंक नोंता. ओक्‍कला उंदि बागमकु कदर दोर्कते, अव अन्‍नि बागाल्क कूस आंतां.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 अल्‍हेने मिमेट अंटोर कलियसि किरिस्‍तुना मेंदुल आंदिर, हरेक मनकल आ मेंदुल्ता बागाल्क आंदिर.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 कलिसियाता लोप्पो पेन मोदाला प्रेरितुल्कुन, ओरा पज्जो पेनदा कबुरतोर्कुन, ओरा पज्जो पेनदा पोल्‍लें कराहनोर्कुन, ओरा पज्जो अद्‍बूतामाता कबाह्‍क कियानोर्कुन, ओरा पज्जो बिमार्कुन बेस कियानोर्कुन, ओरा पज्जो सहायम कियानोर्कुन, राज्येम ताकसानोर्कुन आनि वेरे-वेरे बासां वळ्कानोर्कुन निलाहता.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 इत्‍ते, अंटोर प्रेरितुल्क आयुर, अंटोर पेनदा कबुरतोर आयुर, अंटोर पेनदा पोल्‍लें कराहनोर आयुर, अंटोर अद्‍बूतामाता कबाह्‍क कियानोर आयुर,
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 अंटोर्क बिमार्क बेस कियाना वरम दोर्काहिल्‍ले, अंटोर वेरे-वेरे बासां वळ्कानोर आयुर, अंटोर अव पोल्‍लेना अर्तम वेहा पर्रुर,
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 मिमेट पेद्‍दा-पेद्‍दा वराल्‍कुना आसेते मंटु, इवे आयाका इवुंकन्‍ना बेसता हर्रि वेहंतन.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.