1 Coríntios 10

Besta Kabur (ESG) vs BKJ

Sair da comparação
1 विस्वासुल्‍कुनिटा! इद पोल्‍ले मीक तेळियका मनमळ नाक इस्‍टम हिल्‍ले. अद बतल इत्‍ते, मना एनकटा तादो-बाबुर अंटोर मब्बु तेर्पेता हिळु मंचि समुद्रमता नड्‍डुमताल ताकतुर.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 इल्‍हा ओर मब्बु तेर्पे हिळु, समुद्रमता नड्‍डुम मत्‍ताहेंदाल ओर अंटोर मूसाना बापतिस्मा एततालेसीं आता
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 — ausente —
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 — ausente —
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 गानि पेन ओरव्टेटाल वेल्‍लेटुर लोकुल्‍कुनपोर्रो कूस मनाहिल्‍ले. अदुनहाटीं ओर अदे बय्‍लि जेगाते हातुर.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 बल्हा अय्ते मना तादो-बाबुर पेनदुक इस्‍टम हिल्वा पोल्‍लेने ताकतुर, अल्हा मनम ताका मनि इंचि इव पोल्‍लें मनाकु उदाहरनलेसीं वेहंतां.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 ओरागटाल इच्‍चुर बोम्मां कीसि मोळ्‍कतुर, अल्हा मिमेट बोम्मांक मोळ्‍काना आयो. ओरा बारेमते, “लोकुल्‍क तिनालय, उनालय उदतुर आनि तेदसि एगरालय दल्‍गतुर,” इंचि दर्मसास्‍त्रमते रासि मंता.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 ओरागटाल इच्‍चुर बोगमतनम कियुंदुर. अदुनहाटीं ओराव्टेटाल उंदे रोजते इरवै मूड वेय्‍कुना मंदितुन हव्‍कमळ जर्गता. मनम ओरालेसीं बोगमतनम कियामन्‍नि.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 ओरागटाल इच्‍चुर पेनदा पट्‍टु हूळुंदुर, ओर तरासकु कस्‍किसि हातुर. मनम ओरालेसीं किरिस्‍तुना पट्‍टु हूळा मन्‍नि.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 ओरागटाल इच्‍चुर गुल्‍गुंदुर, नासडेम कियाना दूता हेंदाल ओर नासडेम आतुर. ओरालेसीं मिमेट गुल्‍गमट.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 मना तादो-बाबुर्क जर्गता पोल्‍लें उंदि उदाहरनलेसीं मंचि, मनम आकिर युगमते एवताहाटीं मनाकु तेळियागोम इंचि रासमळ जर्गता.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 बोर अय्ते नना विस्वासमते गट्‍टिगा नित्‍तिसि मंतन इंचि विचारम कींतोरो, ओर विस्वासमताल अर्रामन्‍नि इंचि कापाळकुनना.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 अंटोर्क वायानसोंटवे परिक्‍सां मीक वातां, दानकन्‍ना एक्‍को परिक्‍सां मीक वाया हिल्‍लें. गानि पेन विस्वासमगल्‍लद आंद. अद मीतोनि आया परवसोंटा एक्‍को परिक्‍साने अर्रा हिय्यो, परिक्‍सां वाते मिमेट सहन कियागोम इंचि अव्टेटाल पेय्‍सना हर्रिगुडा पेन कींता.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 अदुनहाटीं नावा पावरमगल्‍ला विस्वासुल्‍कुनिटा! बोम्मना पूजेनाल लक्‍कु मंटु.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 मिमेट बुद्‍दिमंतुल्कु आंदिर इंचि नना वेहसेक मंतन. नना वेहाना पोल्‍लेन मिमेट कुद निरनायम एतट.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 मनम दन्यवाद कीसि, उंदे गिलासते अंगुर पानकम उट्‍टस्के, किरिस्‍तुना नेत्‍तुर मना अंटोराहाटीं हीतोर इंचि हुपिच्‍चेक मंतोम. मनम उंदे हारितुन तुकडां कीसि तित्‍तस्के किरिस्‍तुना मेंदुल मना अंटोराहाटीं हीतोर इंचि हुपिच्‍चेक मंतोम.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 मनम अंटोरम उंदे हारिता तुकडां तित्‍ताहाटीं, मनम वेल्‍लेटुर मंचिगुडा उंदे मेंदुललेसीं मंतोम.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 इस्राएल लोकुल्‍कुनहेके हुळाट! गद्‍देपोर्रो मोक्‍कु हीतवुन तित्‍तस्के, गद्‍देपोर्रोटा मोक्‍कु मावा अंटोराहाटीं इंचि हुपिच्‍चेक मंतुर.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 नना बतल वेहसेक इत्‍ते, बोम्मांक मोळ्कता गाटोक बतल हिल्‍ले, बोम्मन लोप्‍पोगुडा बतल हिल्‍ले.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 इच्‍चोरे गदा, बोम्मांक मोळ्‍कानोर, देय्याल्‍कुंक मोळ्कसेक गानि पेनदुक आयो. अदुनहाटीं मिमेट देय्याल्कुनतोनि पोत्‍तु आयमळ नाक इस्‍टम हिल्‍ले.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 मिमेट सामिना गिलासतद आनि देय्यमता गिलासतद इल्‍हा रोंडुनद उन्‍ना पर्रिर, अल्‍हेने सामिना उपारम आनि देय्यमता उपारम रोंडुने पोत्‍तु आया पर्रिर.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 इल्‍हा कीसि मनम सामिंक होंग वायानाल कींतोम. मनम पेनदुकन्‍ना बलवंतुल्कुमा? आयोम.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 अन्‍नि मनाहाटीं बेसे आंदुं, गानि अन्‍नि कबळतव आयों. अन्‍नि मनाहाटीं बेसे आंदुं, गानि अन्‍नि बक्‍तिते एद्गनाहाटीं बेस आयों.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 बोरे आयिर ओना पायदातुने हूळा मनि, इंकावरोना पायदातुनगुडा हूळना.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 हाटुमताल बवन्‍ना हव्‍विं अस्सि तिनावच्‍चु. तिनकना, तिना मन्‍निआ इंचेके मीवा मनसुन सवाल कियमट.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 बारित्‍ते, “बूमि, बूमि पोर्रोटव अन्‍नि सामिनवे आंदुं” इंचि दर्मसास्‍त्रमते रासि मंता.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 बोरन्‍ना विस्वासम कियवोर मीकुन गाटोक केयानय्ते, मीक होनना मनसु आते, होंट. अगा होत्‍ता पजा, बतलय्ते मीक तिनालय हींतोर अदुन मनसुने बतले सवाल कियाका तिंटु.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 गानि मीकुन बोरन्‍ना, “इद बोम्मनगा मोळ्कतद आंद,” इंचि इनानय्ते, वेहतोनाहाटीं आनि बेस बुद्‍दिताहाटीं तिनमट.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 इत्‍ते, “बेस बुद्‍दि” मीवद आयो गानि मुन्‍नेटोना बेस बुद्‍दिता बारेमते इंचेके मंतन. मीवाहाटीं इंकावरोन बारि वेहा हिय्यना.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 नना दन्यवाद कीसि गाटो तिंतन अय्ते, दन्यवाद कीताहाटीं बदनाम बारि आयाना?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 अदुनहाटीं मिमेट उनमळ, तिनमळ बतल कियाना गानि पेनदा महिमाताहाटींगे कियाना.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 यहुदि लोकुल्‍कुंक, युनानि लोकुल्‍कुंक आनि कलिसियातोर्कुंक अड्‍डम आयाना लायक मनमट.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 ननागुडा ओर पिसागोम इंचि, नावा पाय्दा हूळाका, वेल्‍लेटुर लोकुल्‍कुना पाय्दाताहाटीं, अन्‍नि पोल्‍लेने अंटोर्कुन कूस इरंतन. बारित्‍ते ओर्क मुक्‍ति दोर्कगोम.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.