1 Coríntios 10

Besta Kabur (ESG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 विस्वासुल्‍कुनिटा! इद पोल्‍ले मीक तेळियका मनमळ नाक इस्‍टम हिल्‍ले. अद बतल इत्‍ते, मना एनकटा तादो-बाबुर अंटोर मब्बु तेर्पेता हिळु मंचि समुद्रमता नड्‍डुमताल ताकतुर.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 इल्‍हा ओर मब्बु तेर्पे हिळु, समुद्रमता नड्‍डुम मत्‍ताहेंदाल ओर अंटोर मूसाना बापतिस्मा एततालेसीं आता
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 — ausente —
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 — ausente —
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 गानि पेन ओरव्टेटाल वेल्‍लेटुर लोकुल्‍कुनपोर्रो कूस मनाहिल्‍ले. अदुनहाटीं ओर अदे बय्‍लि जेगाते हातुर.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 बल्हा अय्ते मना तादो-बाबुर पेनदुक इस्‍टम हिल्वा पोल्‍लेने ताकतुर, अल्हा मनम ताका मनि इंचि इव पोल्‍लें मनाकु उदाहरनलेसीं वेहंतां.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 ओरागटाल इच्‍चुर बोम्मां कीसि मोळ्‍कतुर, अल्हा मिमेट बोम्मांक मोळ्‍काना आयो. ओरा बारेमते, “लोकुल्‍क तिनालय, उनालय उदतुर आनि तेदसि एगरालय दल्‍गतुर,” इंचि दर्मसास्‍त्रमते रासि मंता.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 ओरागटाल इच्‍चुर बोगमतनम कियुंदुर. अदुनहाटीं ओराव्टेटाल उंदे रोजते इरवै मूड वेय्‍कुना मंदितुन हव्‍कमळ जर्गता. मनम ओरालेसीं बोगमतनम कियामन्‍नि.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 ओरागटाल इच्‍चुर पेनदा पट्‍टु हूळुंदुर, ओर तरासकु कस्‍किसि हातुर. मनम ओरालेसीं किरिस्‍तुना पट्‍टु हूळा मन्‍नि.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 ओरागटाल इच्‍चुर गुल्‍गुंदुर, नासडेम कियाना दूता हेंदाल ओर नासडेम आतुर. ओरालेसीं मिमेट गुल्‍गमट.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 मना तादो-बाबुर्क जर्गता पोल्‍लें उंदि उदाहरनलेसीं मंचि, मनम आकिर युगमते एवताहाटीं मनाकु तेळियागोम इंचि रासमळ जर्गता.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 बोर अय्ते नना विस्वासमते गट्‍टिगा नित्‍तिसि मंतन इंचि विचारम कींतोरो, ओर विस्वासमताल अर्रामन्‍नि इंचि कापाळकुनना.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 अंटोर्क वायानसोंटवे परिक्‍सां मीक वातां, दानकन्‍ना एक्‍को परिक्‍सां मीक वाया हिल्‍लें. गानि पेन विस्वासमगल्‍लद आंद. अद मीतोनि आया परवसोंटा एक्‍को परिक्‍साने अर्रा हिय्यो, परिक्‍सां वाते मिमेट सहन कियागोम इंचि अव्टेटाल पेय्‍सना हर्रिगुडा पेन कींता.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 अदुनहाटीं नावा पावरमगल्‍ला विस्वासुल्‍कुनिटा! बोम्मना पूजेनाल लक्‍कु मंटु.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 मिमेट बुद्‍दिमंतुल्कु आंदिर इंचि नना वेहसेक मंतन. नना वेहाना पोल्‍लेन मिमेट कुद निरनायम एतट.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 मनम दन्यवाद कीसि, उंदे गिलासते अंगुर पानकम उट्‍टस्के, किरिस्‍तुना नेत्‍तुर मना अंटोराहाटीं हीतोर इंचि हुपिच्‍चेक मंतोम. मनम उंदे हारितुन तुकडां कीसि तित्‍तस्के किरिस्‍तुना मेंदुल मना अंटोराहाटीं हीतोर इंचि हुपिच्‍चेक मंतोम.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 मनम अंटोरम उंदे हारिता तुकडां तित्‍ताहाटीं, मनम वेल्‍लेटुर मंचिगुडा उंदे मेंदुललेसीं मंतोम.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 इस्राएल लोकुल्‍कुनहेके हुळाट! गद्‍देपोर्रो मोक्‍कु हीतवुन तित्‍तस्के, गद्‍देपोर्रोटा मोक्‍कु मावा अंटोराहाटीं इंचि हुपिच्‍चेक मंतुर.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 नना बतल वेहसेक इत्‍ते, बोम्मांक मोळ्कता गाटोक बतल हिल्‍ले, बोम्मन लोप्‍पोगुडा बतल हिल्‍ले.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 इच्‍चोरे गदा, बोम्मांक मोळ्‍कानोर, देय्याल्‍कुंक मोळ्कसेक गानि पेनदुक आयो. अदुनहाटीं मिमेट देय्याल्कुनतोनि पोत्‍तु आयमळ नाक इस्‍टम हिल्‍ले.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 मिमेट सामिना गिलासतद आनि देय्यमता गिलासतद इल्‍हा रोंडुनद उन्‍ना पर्रिर, अल्‍हेने सामिना उपारम आनि देय्यमता उपारम रोंडुने पोत्‍तु आया पर्रिर.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 इल्‍हा कीसि मनम सामिंक होंग वायानाल कींतोम. मनम पेनदुकन्‍ना बलवंतुल्कुमा? आयोम.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 अन्‍नि मनाहाटीं बेसे आंदुं, गानि अन्‍नि कबळतव आयों. अन्‍नि मनाहाटीं बेसे आंदुं, गानि अन्‍नि बक्‍तिते एद्गनाहाटीं बेस आयों.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 बोरे आयिर ओना पायदातुने हूळा मनि, इंकावरोना पायदातुनगुडा हूळना.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 हाटुमताल बवन्‍ना हव्‍विं अस्सि तिनावच्‍चु. तिनकना, तिना मन्‍निआ इंचेके मीवा मनसुन सवाल कियमट.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 बारित्‍ते, “बूमि, बूमि पोर्रोटव अन्‍नि सामिनवे आंदुं” इंचि दर्मसास्‍त्रमते रासि मंता.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 बोरन्‍ना विस्वासम कियवोर मीकुन गाटोक केयानय्ते, मीक होनना मनसु आते, होंट. अगा होत्‍ता पजा, बतलय्ते मीक तिनालय हींतोर अदुन मनसुने बतले सवाल कियाका तिंटु.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 गानि मीकुन बोरन्‍ना, “इद बोम्मनगा मोळ्कतद आंद,” इंचि इनानय्ते, वेहतोनाहाटीं आनि बेस बुद्‍दिताहाटीं तिनमट.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 इत्‍ते, “बेस बुद्‍दि” मीवद आयो गानि मुन्‍नेटोना बेस बुद्‍दिता बारेमते इंचेके मंतन. मीवाहाटीं इंकावरोन बारि वेहा हिय्यना.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 नना दन्यवाद कीसि गाटो तिंतन अय्ते, दन्यवाद कीताहाटीं बदनाम बारि आयाना?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 अदुनहाटीं मिमेट उनमळ, तिनमळ बतल कियाना गानि पेनदा महिमाताहाटींगे कियाना.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 यहुदि लोकुल्‍कुंक, युनानि लोकुल्‍कुंक आनि कलिसियातोर्कुंक अड्‍डम आयाना लायक मनमट.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 ननागुडा ओर पिसागोम इंचि, नावा पाय्दा हूळाका, वेल्‍लेटुर लोकुल्‍कुना पाय्दाताहाटीं, अन्‍नि पोल्‍लेने अंटोर्कुन कूस इरंतन. बारित्‍ते ओर्क मुक्‍ति दोर्कगोम.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.