Tiago 3
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI
1 Ecuea epeejji cuana, ¡shajjaꞌajjacue mo oe! Eseya quea mimishi poajo, Eyacuiñajjiya tecuea cajeꞌyo. Jamaya miquea eba. Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuana quea mimishi poajo ca ca Eyacuiñajjiya oya cuana tecuea neinei cañajeꞌyo janobajjima nei. Jamajjeya oe ¡aꞌa eseya quea huiso Eyacuiñajjija esohui huohuijji po sa pojji!
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Ojjaña pojjajo eseya quea mimishi pishana poani. Joya esohui quea mimishi mimi ajja tii tii, mimijjequijjequiꞌyo ajja poani ca ca ojaya ejjashahuabaquijji quea jaꞌa nee poani tii. Jamajjeya oya quea pame tii baꞌyani.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Eseyaya baacui sisi mapichija enaba huasijje huananobiaña ehui jjequijea poquiajji. Majoya eseyaya mapichi poqui meeaña cua ese poqui sa poaje yasijje. Jamatii baacui enabajo che biso nei baꞌyani.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Oya jayojjaya bishe quea quemo quea cuejipashi nei poquiani. Jamatii ebishe meseya bishe quiijo aniya bishe dojo cani cua o poqui sa poaje yasijje, quii caꞌa cani, jamatii equiicaꞌajji biso neiya.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Jiquio ecua bishe quiicaꞌajjiya bishe ai huijea cani jama jamatii che biso neiya jayojja jama esejaya enaba quea biso, jamatii beca cuana quea huiso esohui quea tecue mimiani. Quea miminaa poani bichoꞌama.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Ma jayojjaya beca cuanaja eꞌana quea mimishi mimimimianijo yana cuaqui jayojja jama poani. Jamajjeya jiquio ecua cuaquiya ebio dahua tehuejea cani, acui cuana quea tehue po mee cani jama jayojjaya esohui quea mimishi mimianijo ejjashahuabaquijji quea tai po mee cani. Eꞌe, eshoꞌiquiana quea tai mimiani; tii majje quea tai mimiani peaꞌai, quea mimishi. Eꞌe, eshahua cuaa eseya quea tai nee nee mimi mee cani. Jamajjeya Eyacuiñajjiya ojjaña joya quea mimishi mimiani quea nee nee po mee cajeꞌyo.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 ¡Bacue! Eseyaya ojjaña ijjiacajji cuanaja ebacua huoniaña. Ijjiacajji mase cuanaja bacua cuana, cuichojjija bacua cuana huoniaña; shaneija bacua cuanaya huoniaña, nahuoo jai besijji cuana peaꞌai. Jjabahuonequi meeaña.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Jamatii esejaya esohui quea tai, quea tecue ca ca quea mimipanajea epojji chamaꞌ esohui jjochijji, ca pea nijje emimijaji pajeaꞌyojji. Jiquio ecua peyoja ese na jama quea nee nee poani jama esohui quea taijoya pea epeejji cuana quea yeno nee nee po mee cani.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Eseyaya aje oe Eyacuiñajji, esejaya Chii ai bihuiaña esejaya enabaa. Jamatii majoya eseya pea cuana nijje mimijajiani, ma Eyacuiñajjiya pana ca poa o jayojja epojji nijjeya eseya mimijajiani. Jamaya quea tai.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Eꞌe, esohui quea bei, quea pame mimi majje quijje pishana esohui quea tecue nee nee, quea mimishi nee mimiani peaꞌai. Ecuea epeejji cuana, ¡aꞌa oe jamaya pojji!
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 ¡Jjashahuabaquicue! Ena teohuejja cajje ena ihuiꞌama cuayani, seseꞌama. Ena sese ena quea pame tejjee teohuejja cajje cuaya ajja. Jiquio ecua ena quea pame cuaya majje ena sese cuaya ajja jayojja jama pojjeama esejaya enaba. Esohui quea pame mimi majje esohui quea mimishi mimiani, ena sese jama cuayani esohui.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Epeejji cuana, miquea eba jememe acuijo chamaꞌ esiye. Jememejo tii ajja esiye. Jjono cuanajo tii ajja acuijjajja, shihuijjajja peaꞌai. Oya jayojja meshi eteohuejjajje ena quea pame cuayani; ena sese cuaya ajja. Jamajjeya esohui quea pame mimi majje ¿apiojji acuae nequiana esohui quea mimishi mimiani, pea cuana niñebaña peaꞌai? Jamaya se quea pame pojjeama nee nee.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 ¿Aꞌa miquianaya quea jaꞌa jjashahuabaquiani? ¿Aꞌa jjabahuejjaquinaje quea pame nee ebaꞌejji? Jamajjeya ¡quea pame nee atiitiicue! ¡Tecueꞌama pocue! Quea pame nee añajo pea cuaa ba caje miquianajaya ejjashahuabaquijji quea pame nee poani.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Pea cuanajo quea quene nee nee jjashahuabaquianijo, quea nishehui, quea dejja tai nee nee poanijo peaꞌai ¡quea yeno pocue miquianaja mimishijo! ¡Aꞌa siajje pojji Eyacuiñajji nijje jama baꞌa: —Eya quea pame nee baꞌyani —aꞌa jama siajje pomeya pojji! Chojja.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Ojjaña joya quea tecue nee nee, quea nishehui peaꞌai poani Eyacuiñajjija Edojjoshahua Pame jayojja jama jjashahuabaqui ajja. Chojja. Oya cuana eshahuaja ejjashahuabaquijji jayojja jama poani quea mimijjequijea, quea mimishi. Mimishi cuana Eyacuiñajjija esohui jayojja jama po ajja tii tii, Eyacuiñajjija epeejji pojjeama.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Quea tecue po tiitiianijo, quea nahue po tiitiianijo peaꞌai ojjaña peapea mimishi cuana acani tii tii peaꞌai. Quea jaꞌa baꞌe ajja.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji quea pame nee nee. Ojaya ejjashahuabaquijji jayojja jama jjashahuabaquianijo eseya mimishiꞌama poaje: Queneꞌama. Nishehuiꞌama, dejja taiꞌama. Shajjamaꞌ pojjeama. Quea bei poaje. Quea pame nee poajeꞌyo tii tii peaꞌai. ¡Aꞌa oe nei dejja quea jea ajji; ojjaña cuana oe quea jea acue! ¡Jesosaja epeejji eꞌe jojo nei pocue peaꞌai, epeejji nisho pojjeama!
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Jamajjeya ¡quea bei nee baꞌecue! ¡Pea cuana quea bei baꞌe meesahuacue peaꞌai! Eꞌe, eseye nei quea bei poanijo, quea pame nee poanijo peaꞌai, pea cuana quea pame nee poaje ese jayojjaya.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.