Tiago 3
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH
1 Ecuea epeejji cuana, ¡shajjaꞌajjacue mo oe! Eseya quea mimishi poajo, Eyacuiñajjiya tecuea cajeꞌyo. Jamaya miquea eba. Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuana quea mimishi poajo ca ca Eyacuiñajjiya oya cuana tecuea neinei cañajeꞌyo janobajjima nei. Jamajjeya oe ¡aꞌa eseya quea huiso Eyacuiñajjija esohui huohuijji po sa pojji!
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Ojjaña pojjajo eseya quea mimishi pishana poani. Joya esohui quea mimishi mimi ajja tii tii, mimijjequijjequiꞌyo ajja poani ca ca ojaya ejjashahuabaquijji quea jaꞌa nee poani tii. Jamajjeya oya quea pame tii baꞌyani.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Eseyaya baacui sisi mapichija enaba huasijje huananobiaña ehui jjequijea poquiajji. Majoya eseyaya mapichi poqui meeaña cua ese poqui sa poaje yasijje. Jamatii baacui enabajo che biso nei baꞌyani.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Oya jayojjaya bishe quea quemo quea cuejipashi nei poquiani. Jamatii ebishe meseya bishe quiijo aniya bishe dojo cani cua o poqui sa poaje yasijje, quii caꞌa cani, jamatii equiicaꞌajji biso neiya.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Jiquio ecua bishe quiicaꞌajjiya bishe ai huijea cani jama jamatii che biso neiya jayojja jama esejaya enaba quea biso, jamatii beca cuana quea huiso esohui quea tecue mimiani. Quea miminaa poani bichoꞌama.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Ma jayojjaya beca cuanaja eꞌana quea mimishi mimimimianijo yana cuaqui jayojja jama poani. Jamajjeya jiquio ecua cuaquiya ebio dahua tehuejea cani, acui cuana quea tehue po mee cani jama jayojjaya esohui quea mimishi mimianijo ejjashahuabaquijji quea tai po mee cani. Eꞌe, eshoꞌiquiana quea tai mimiani; tii majje quea tai mimiani peaꞌai, quea mimishi. Eꞌe, eshahua cuaa eseya quea tai nee nee mimi mee cani. Jamajjeya Eyacuiñajjiya ojjaña joya quea mimishi mimiani quea nee nee po mee cajeꞌyo.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 ¡Bacue! Eseyaya ojjaña ijjiacajji cuanaja ebacua huoniaña. Ijjiacajji mase cuanaja bacua cuana, cuichojjija bacua cuana huoniaña; shaneija bacua cuanaya huoniaña, nahuoo jai besijji cuana peaꞌai. Jjabahuonequi meeaña.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Jamatii esejaya esohui quea tai, quea tecue ca ca quea mimipanajea epojji chamaꞌ esohui jjochijji, ca pea nijje emimijaji pajeaꞌyojji. Jiquio ecua peyoja ese na jama quea nee nee poani jama esohui quea taijoya pea epeejji cuana quea yeno nee nee po mee cani.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Eseyaya aje oe Eyacuiñajji, esejaya Chii ai bihuiaña esejaya enabaa. Jamatii majoya eseya pea cuana nijje mimijajiani, ma Eyacuiñajjiya pana ca poa o jayojja epojji nijjeya eseya mimijajiani. Jamaya quea tai.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Eꞌe, esohui quea bei, quea pame mimi majje quijje pishana esohui quea tecue nee nee, quea mimishi nee mimiani peaꞌai. Ecuea epeejji cuana, ¡aꞌa oe jamaya pojji!
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 ¡Jjashahuabaquicue! Ena teohuejja cajje ena ihuiꞌama cuayani, seseꞌama. Ena sese ena quea pame tejjee teohuejja cajje cuaya ajja. Jiquio ecua ena quea pame cuaya majje ena sese cuaya ajja jayojja jama pojjeama esejaya enaba. Esohui quea pame mimi majje esohui quea mimishi mimiani, ena sese jama cuayani esohui.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Epeejji cuana, miquea eba jememe acuijo chamaꞌ esiye. Jememejo tii ajja esiye. Jjono cuanajo tii ajja acuijjajja, shihuijjajja peaꞌai. Oya jayojja meshi eteohuejjajje ena quea pame cuayani; ena sese cuaya ajja. Jamajjeya esohui quea pame mimi majje ¿apiojji acuae nequiana esohui quea mimishi mimiani, pea cuana niñebaña peaꞌai? Jamaya se quea pame pojjeama nee nee.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 ¿Aꞌa miquianaya quea jaꞌa jjashahuabaquiani? ¿Aꞌa jjabahuejjaquinaje quea pame nee ebaꞌejji? Jamajjeya ¡quea pame nee atiitiicue! ¡Tecueꞌama pocue! Quea pame nee añajo pea cuaa ba caje miquianajaya ejjashahuabaquijji quea pame nee poani.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Pea cuanajo quea quene nee nee jjashahuabaquianijo, quea nishehui, quea dejja tai nee nee poanijo peaꞌai ¡quea yeno pocue miquianaja mimishijo! ¡Aꞌa siajje pojji Eyacuiñajji nijje jama baꞌa: —Eya quea pame nee baꞌyani —aꞌa jama siajje pomeya pojji! Chojja.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Ojjaña joya quea tecue nee nee, quea nishehui peaꞌai poani Eyacuiñajjija Edojjoshahua Pame jayojja jama jjashahuabaqui ajja. Chojja. Oya cuana eshahuaja ejjashahuabaquijji jayojja jama poani quea mimijjequijea, quea mimishi. Mimishi cuana Eyacuiñajjija esohui jayojja jama po ajja tii tii, Eyacuiñajjija epeejji pojjeama.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Quea tecue po tiitiianijo, quea nahue po tiitiianijo peaꞌai ojjaña peapea mimishi cuana acani tii tii peaꞌai. Quea jaꞌa baꞌe ajja.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji quea pame nee nee. Ojaya ejjashahuabaquijji jayojja jama jjashahuabaquianijo eseya mimishiꞌama poaje: Queneꞌama. Nishehuiꞌama, dejja taiꞌama. Shajjamaꞌ pojjeama. Quea bei poaje. Quea pame nee poajeꞌyo tii tii peaꞌai. ¡Aꞌa oe nei dejja quea jea ajji; ojjaña cuana oe quea jea acue! ¡Jesosaja epeejji eꞌe jojo nei pocue peaꞌai, epeejji nisho pojjeama!
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Jamajjeya ¡quea bei nee baꞌecue! ¡Pea cuana quea bei baꞌe meesahuacue peaꞌai! Eꞌe, eseye nei quea bei poanijo, quea pame nee poanijo peaꞌai, pea cuana quea pame nee poaje ese jayojjaya.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.