Romanos 3

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jodio cuana, ¿aꞌa miquianaya jjashahuabaquiani? Jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya Jodio pojjeama cuana ojaya epeejji nei po mee cani ecuana jayojjaya. Jamajjeya ¿apiojji acuae etiiquianaja ehuohuiꞌyo jayojja jama cuiishasha jehuisejjajeaña? ¿Aꞌa Jodio pojjeama epojji quea pame nee nee, Jodio epojji quea pame pishana? —miquianaya pojjaꞌa jamaya poani.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Quea pame nee Jodio epojji. ¡Bacue! Eyacuiñajjiya eseya Jodio cuana yahuajo nei nei ojaya esohui etehueꞌyo ba mee ca poa, ba majje pea cuana huasijje ehuohuiꞌyojji peaꞌai.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Eꞌe, Eyacuiñajjiya esejaya etiiquiana Amajama bajjani huohui ca poa jama baꞌa: —Eyaya mique osecua cuana quijje nei nei baꞌeje quea pame nee nee ajeꞌyo; ecuea esohui quea pame jayojja jama ajeꞌyo —Eyacuiñajji poa.
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 ¡Chojja de! Dejja cuana siajje poani, ojjaña. Eyacuiñajji ca ca siajje po ajja nei nei. Ma ecua ohua huohui canaje jayojjaya ohuaya acajeꞌyo. Ojaya esohui yahuajo nei etehueꞌyo jama poa baꞌa:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Jodio cuana, miquianaya jjashahuabaquiani quea quehua, de; jamaya poso nequiana jjabaquiani baꞌa: —Ecuana quea mimishi poanijo, ojjañaa Eyacuiñajji bihuia caje jama baꞌa: “Eyacuiñajji oe nei quea jaꞌa nee poani, oe nei quea pame”. Jamajjeya ¿apiojji shai Eyacuiñajjiya ecuana quea nee nee po mee cajeꞌyo quea mimishi poanijo? —jamaya miquianaya Eyacuiñajji ba po jjima jayojja jama jjashahuabaquiani, quea quehua.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Chojja Jodio cuana, jamaya pojjeama. Jamaya eꞌe nei poa jojjemo Eyacuiñajjiya mimishi cuana tecuea jjima acaꞌyome. Eyacuiñajjiya eꞌe nei nei acani tii tii. Eꞌe jojo nei ojjaña shajjamaꞌ cuana ohuaya quea nee nee po mee cajeꞌyo mimishi poani sosejje.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Jamatii miquianaya quea quehua jjashahuabaquiani jama peaꞌai baꞌa: —E siajje poanijo pea cuaa Eyacuiñajji bihuia cani jama baꞌa: “Eyacuiñajji oe nei siajje po ajja nei nei” acaje cuaa. Jamajjeya ¿apiojji shai Eyacuiñajjiya eya quea nee nee po mee cajeꞌyo siajje poanijo? —miquianaya aje jja oe jamaya poani.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Cho, jamaya pojjeama. Jamaya eꞌe nei poa jojjemo, ca ca e siajje poanijo pea cuaa Eyacuiñajji bihuia cani ecuana siajjepojji pome. Eꞌe, beca cuaa aje oe eya niñeba cani jama baꞌa: —Pabohua aje jja oe jamaya huohui cani baꞌa: “¡Quea mimishi oe pocue pea cuana quea pame nee ebaꞌe meesahuajji!” —onaaya jama eya niñebameya acani. Cho, eya jamaya po ajja. ¡Jamaya niñeba canijo, Eyacuiñajjiya oya cuana quea nee nee capo mee cahua, de!
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Jodio pojjeama cuana shajjamaꞌ nei nei poani. ¿Aꞌa Jodio cuana shajjamaꞌ pishana? Chojja, Jodio cuana Jodio pojjeama cuana jayojjaya jama poani. Ojjaña shajjamaꞌ nei nei peaꞌai poani.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei nei Dabiya tehue ca poa jama baꞌa:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Ecuea esohui eꞌe nei ba sa po ajjajo ojaya ba jjima ecuea ejjashahuabaquiꞌyojji. Oya cuana e ba sa poꞌyo ajja peaꞌai.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Chojja, oya cuana eshahua nijje poani, enijje jjapeequi ajja quea mimishi jjejojo. Shajjamaꞌ jjejojo quea pame po ajja ojjaña cuana.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Ojjañaa esohui quea tai nee nee acani. Quea tai nee nee ojjañaja esohui, aquiana quea ihui jayojja. Ojjaña siajjepojji peaꞌai, siajje popajeaꞌyo ajja peaꞌai. Ojjaña mimijajijji poani peaꞌai. Quea tai nee nee ojjaña poani. Jiquio ecua peyo se naa quea nee nee po mee cani jayojja jama ojjaña cuaa onaya quea yeno po mee cani.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Ojjaña quea tecue nee nee poani, panajajiani peaꞌai.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Oya cuana quenequene cuaji majje jjaquecuaquiani.
15 Eles se apressam para matar.
16 Oya cuana aje oe ona quea mimishi pomeejji poani; ojjaña quea yeno nee nee po mee cani.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Ojjaña quea bei baꞌe ajja tii tii.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Ejo jjashahuabaqui ajja tii tii, jjashajjaꞌajjaqui ajja peaꞌai”.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Jamatii esejaya eba Jodio cuana jama siajje poani baꞌa: —Eyacuiñajjija esohui Moisesija etehueꞌyo jayojja jama ecuanaaya aña.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui Moisesija etehueꞌyo ba majje ojjaña cuana jama poaje baꞌa: —Eꞌe, eya shajjamaꞌ jayojja jama poani —ojjaña poaje.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Yahuajo nei nei Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya, Moisesiya peaꞌai jama sohuihuohuime aca poa baꞌa: “Ojjaña joya eꞌe jojo nei onijje jjapeequiani Eyacuiñajjiya quea boejea po mee cajeꞌyo” yahuajo jama huohuimeya aca poa. Jamatii ojjaña jjashahuabaquinaje Eyacuiñajjiya ojjañaja mimishi cuijea cajeꞌyo Moisesija esohui etehueꞌyo jayojja jama añajo poso.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Eꞌe, Eyacuiñajjiya esejaya mimishi cuana cuijea cani jama huohuime amajje baꞌa: —Ecuea eba Jesosa Quitohua ecuea mimishi cuijea cajeꞌyo. Eya onijje jjapeequijeꞌyo.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Ojjaña cuana ojjaña meshijo baꞌe quea mimishi nee poani. Jamajjeya Eyacuiñajji ojjaña cuana nijje quea bihui pojjeama, o jayojja jama po ajjajojo.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Jamatii Eyacuiñajji quea pame nee nee. Ojjaña quea jea nee acanijo ojjaña shajjamaꞌ cuanaja mimishi cuijeaꞌyo majje ojjaña ba cani mimishiꞌama. Jamaya Eyacuiñajjiya acani Jesosa Quito ojjaña cuanaja mimishi cuijeaꞌyojji sosejje manoꞌyonajejo.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Eꞌe, Jesosa Quito esejaya mimishijo manoꞌyonaje; ojaya enaꞌ cuayaquinaje. Jamajjeya ojjaña eseya jama mimianijo baꞌa: —Jesosa Quito manoꞌyonaje ecuea mimishijo —jamaya poanijo, Eyacuiñajjiya esejaya mimishi cuijeaꞌyo majje eseya ba cani mimishiꞌama.
25 — ausente —
26 Jjeya peaꞌai Eyacuiñajjiya esejaya mimishi cuana cuijea caꞌyani Jesosa nijje jjapeequianijo. Jamajjeya ohuaya ojjaña ba mee cani oya quea pame nee nee poanijo Jesosaja epeejji cuanaja mimishi cuana cuijea caꞌyani. Eyacuiñajji jama poani baꞌa: —Jesosa miquea mimishijo manoꞌyonajejo, eyaya miquianaya baña mimishiꞌama —Eyacuiñajji poani.
26 — ausente —
27 Eseya jama po ajja baꞌa: —Eyaya ca eya Moisesija etehueya jayojja jama añajo, Eyacuiñajjiya eya mimishi cuijea caꞌyonaje —eseya jamaya po ca ajja nei nei.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Jamajjeya esejaya eba jama baꞌa: Jesosaja epeejji nei poanijo ca ca oe Eyacuiñajjiya eseya ba cani emimishi cuijeaꞌyo, quea pame. Jamajjeya Moisesija etehueꞌyo jayojja jama baꞌyanijo pojjeama mimishi cuijea caꞌyani Eyacuiñajjiya. Chojja, shajjamaꞌ ojjaña poani; chamaꞌ joya Moisesija etehueꞌyo jayojja jama baꞌyani tii.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Jodio cuana, eyaya miquianaya huohuiꞌajjaña jama baꞌa: —¿Aꞌa Eyacuiñajjiya Jodio cuanaja mimishi cuijea cani, Jodio pojjeama cuanaja mimishi cuijea sa po ajja pojjaꞌa?
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Ohuaya ojjaña acani oya jayojjaya Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai. Jamajjeya Jesosa nijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya eseya ba cani emimishi cuijeaꞌyo, Jodio pojjeama cuana peaꞌai, de.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Jamajjeya eseya, Jodio cuana Jesosa nijje jjapeequianijo, ¿aꞌa Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jayojja jama caꞌapajeaꞌyahua? Chojja de. Jesosaja epeejji poanijo ca ca eseyaya ojaya esohui jayojja jama ejjaꞌaqui o quea bihui nee epo meejji.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.