Romanos 1
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT
1 Eya Pabo bajjani. Jesosaja epeejji cuana, eyaya jiquio esohui tehueaña miquiana huasijje Shoma cuiñajjijo baꞌeca huasijje. Eya ca ca iña Jesosa Quitoja huoojeaꞌyo ojaya esohui huohuijji. Eyacuiñajjiya eya babaca canaje ojaya esohui huohuijji epojji. Ohuaya eya huoojea canaje quea huiso meshi yasijje ojaya esohui quea pame nee Jesosajo huohuiya.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Yahuajo nei nei Eyacuiñajjiya ma esohui quea pame Jesosajo ojaya etehueꞌyojo tehue mee ca poa ojjañaja ebajji. Ojaya esohui huohuijji yahuajo nei baꞌe ma esohui huohui neinei mee ca poa peaꞌai.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Jamaya Eyacuiñajjiya eseya ba mee cani oja Bacua Ejja oe nei Jesosa ese jayojjaya yamijji poeyanaje. Cuayanaje Maniaja bacua. Jodio cuanaja emeshi mese quea pame nee Dabi bajjani ojaya etiiquiana, huapa pojjeama yahuajo baꞌya poa.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Oya Jesosa Quito ese jayojjaya yamijji poanaje. Oya Eyacuiñajji nei peaꞌai, oja Chii jayojja nei nei, mimishiꞌama nei nei. Oya manoꞌya poa. Jamatii Eyacuiñajjiya quea caꞌa nee neeya oya emanoꞌyojaa shequi mee ca oꞌoyanaje. Jamaya ohuaya ojjaña ba mee canaje Jesosa eꞌe jojo nei oja Bacua Ejja, esejaya Emeshi Mese nei.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Eya Jesosaja epeejji poanijo Eyacuiñajjiya eya ojjaña meshi yasijje huoojea canaje jama baꞌa: —¡Poquicue miya ojjaña Jodio pojjeama cuana huasijje! ¡Ecuea esohui ba meequicue Jesosajo! ¡Onijje jjapeequi meesahuacue! Jamajjeya onaaya Jesosa bihuia tiitii cajeꞌyo —jamaya Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje quea pame nee.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Eꞌe ecuea epeejji cuana Shomajo baꞌe, Eyacuiñajjiya miquianaya babaca canaje pea cuana nijje Jesosa Quitoja epeejji epojji.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Jamajjeya eyaya miquiana que jiquio esohui tehueaña. Miquianaya Eyacuiñajjija quea jea nee nee. Ohuaya miquianaya babaca canaje ojaya epeejji nei epojji. ¡Eyacuiñajjiya esejaya Chii aiya, Jesosa Quitohua esejaya Emeshi Mese neiya miquianaya cajaahuana cahua; quea bei nee cabaꞌe meesahua cahua peaꞌai!
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Ecuea epeejji cuana Shomajo baꞌe, ojjaña meshijo baꞌe cuana miquianajo mimiani quea bei Jesosaja esohui jayojja jama baꞌyanijo. Ma shajjaꞌajja majje eyaya Jesosa esejaya Chii ai peaꞌai bihuiaña jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee. Ojjañaja eba miyaya miquea epeejji cuana Shomajo baꞌe jaahuanaña —eya poani.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Eyaya eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija esohui quea pame nee oja Bacua Jesosajo huohui tiitiiaña quea bihui nee. Ojaya eba eya onijje mimi majamajani miquianajo.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Eya jama poani baꞌa: —Eyacuiñajji, yahuajo eya poqui sa poanaje Shoma huasijje Jesosaja epeejji cuana baa. Jamatii poqui mee jjima eya miquea. Eyacuiñajji, ¿aꞌa jjeya eya Shoma huasijje huoojea sa aña miyaya? —eya jamaya Eyacuiñajji nijje mimi majamajani.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Eꞌe, eya miquiana ba neinei sa poani Jesosaja epeejji quea caꞌa nee epo meesahuaꞌyojji. Edojjoshahua Pameya eya ba mee canaje Eyacuiñajjija esohui eyacua quea pame. Ma esohui eyacua shajjaꞌajja majje miquianaya Jesosaja epeejji quea caꞌa nee poaje.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Miquianaaya eya baje Jesosaja epeejji quea jaꞌa nee poani. Cuanaya miquianaya Shomajo baꞌe Jesosaja epeejji quea jaꞌa nee baje eyaya. Jamajjeya Eyacuiñajjiya eseya ojaya epeejji cuana quea jaꞌa nee po meesahua cajeꞌyo.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Ecuea epeejji cuana, ¡bacue jiquio esohui! Yahuajo eya poqui sa neinei poanaje miquiana baa. Jamatii eya poqui mee jjima, de. Eꞌe, eyaya Jodio pojjeama cuana pea meshi cuanajo baꞌe jjapeequi meesahuanaje Jesosa nijje. Jamaya eyaya miquianaya Jesosa nijje jjapeequi meesahua sa aña peaꞌai.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje ojaya esohui huohuiya ojjaña cuana huasijje jama baꞌa: Ojjaña joya esejaya esohuijo mimiani yasijje, ojjaña pea esohuijo mimiani yasijje peaꞌai, ojjaña joya papeni ba po jjima huasijje, joya papeni ba epo cuana huasijje peaꞌai, ojjaña huasijje.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Jamajjeya eyaya miquiana Shomajo baꞌe yasijje Eyacuiñajjija esohui huohui sa aña.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 ¡Bacue! Eꞌe jojo nei ojjaña joya Jesosa nijje jjapee neineiquiani Eyacuiñajjiya mimishi cuana cuijea neinei cajeꞌyo, joya ojaya esohui shajjaꞌajja majje eꞌe jojo nei acani. Jamaya ecuea eba. Jamajjeya eyaya bichoꞌama ma esohui huohui majamajaña ojjaña cuana huasijje. Eꞌe, Jodio cuaa ma esohui shajjaꞌajja majje, Jodio pojjeama cuaa shajjaꞌajja canaje peaꞌai.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Eyacuiñajjija esohui quea pame Jesosajo shajjaꞌajja majje eseyaya Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji baña jama baꞌa: —Ojjaña Jesosaja epeejji nei nei eyaya mimishi cuana cuijeajeꞌyo eꞌe jojo nei epojji. Jesosaja epeejji pojjeamaja mimishi ecuijeaꞌyojji pojjeama —Eyacuiñajji poani.
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 ¡Bacue ecuea esohui ojjañaja mimishi cuanajo! Eyacuiñajji eyajo baꞌe quea quene nee nee poaje ojjaña coya mimishi po majamajani nijje. Quea nee nee acajeꞌyo. Oya cuana aje oe jama poani baꞌa: Quea mimishi poani tii, Eyacuiñajji bihuia ajja, mimishi pajea sa poꞌyo ajja. Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja sa po ajja, pea cuana esohui shajjaꞌajja mee ajja peaꞌai shajjamaꞌ cuana nijje ejjapeequijji jjejojo.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Eꞌe, Eyacuiñajjiya ojjaña ba mee ca poa oya quea pame nee, quea caꞌa nee enequi tii tii. Jamajjeya ¡Eyacuiñajji ojjañaa caba cahua, de!
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Eꞌe, oya ca ca oe Eyacuiñajji nei quea caꞌa nee nee enequi tii tii. Ohuaya ca ca oe ojjaña pana caꞌya poa. Jamajjeya ojaya epanaꞌyo ba majje ¡oya eꞌe jojo nei Eyacuiñajji bacue, ojjañaa! Jamatii beca cuana siajje poani jama baꞌa: —Esejaya Eyacuiñajji ebajji pojjeama, jjaba meequi ajja, de. ¿Yajja bame yajji eyami ebajjijojo? —poani. ¡Aꞌa jama siajje pomeya pojji!
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Eꞌe de, yahuajo nei ojjañaja eba Eyacuiñajji yani. Jamatii onajaya Eyacuiñajji bihuia jjima jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya oe nei quea caꞌa nee nee enequi tii tii —jamaya ajjima—. Jamaya Eyacuiñajji, miya quea pame nee nee —ajjima. Oya cuana jamaya jjashahuabaqui jjima, de.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Ojjaña ba epo poso jjabaquiani. Chojja, ba jjima nei nei quianaja. Quea mimishi nee nee jjashahuabaquiani, ojjaña de.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Onaaya aje oe Eyacuiñajji nisho bihuia cani; dejja nisho, cuichojji nisho, aquiana nisho, peyo nisho peaꞌai ne cani ebihuiajji. Eyacuiñajji nei ca ca bihuia jjima, de. Eyacuiñajji ca ca oe enequi tii tii quea pame nee nee.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Jamajjeya oya cuana quea mimishi caꞌa nee nee; jjashajjaꞌajjaqui ajja jojoya Eyacuiñajjiya oya cuana cajaa acani jama baꞌa: —Oya cuana shajjamaꞌ nei nei. Jamajjeya quea mimishi cabaꞌyahua jamatii. Eyaya oya cuana mimishi pajea meesahua maja ajja —Eyacuiñajji poani.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 ¡Bacue! Eyacuiñajji eꞌe jojo nei oe nei yani. Ohuaya ojjaña pana caꞌya poa. ¡Ojjañaa oya cabihuia tiitii cahua! Jamatii joya quea mimishi neeya Eyacuiñajji bihuia pajea cani eyacuiñajji nisho bihuiajji. Eꞌe, oya cuana quea jjashahuabaqui quehua poani, de.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Jamajoya Eyacuiñajjiya oya cuana cajaa acani jama baꞌa: —Oya cuana shajjamaꞌ nei nei. Jamajjeya jamatii quea mimishi canequiahua bichoꞌama. Ecuea oya emimishi pajea meesahuaꞌyojji pojjeama —Eyacuiñajji poani.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Dejja cuana peaꞌai aje jjaja oe jamaya quea mimishi epona jayojjaya po peaꞌai yani. Ehuanase jea majje epona nijje pojjeama jaani, pea dejja nijje quea mimishi baꞌyani. Onijje dejja nijje jjaseehuejja cojjoquiani. Jamajjeya jjashajjaꞌajjaqui ajja jojoya Eyacuiñajjiya oya cuana cajaa acani. Caꞌaꞌama poani, quea jjashahuabaqui tai poani peaꞌai.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Eyacuiñajjija epanaꞌyo ojaya eba. Jamatii oya cuana jama poani baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa Eyacuiñajji eꞌe jojo nei yani. Jamatii ¿apiojji acuae oya shajjaꞌajja cajji soꞌo? Cajaa —oya cuana poani.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Jamajjeya ojjaña cuana quea mimishi nee nee poani tii tii. Eꞌe, quea mimishi baꞌyani, quea dejja tai, quea nishehui, onaja aquiana jea ba cani, pea cuana botiꞌama nei nei poani, ona mimishi po meejji peaꞌai poani.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 Pea quecuajji poani, jjamimicuiajea nobiajeaquijji poani, jjadasiaquijji poani, ojaya epeejji iñameejji poani equecua meeꞌyojji, mimijajijji poani, pea cuanajo maimaijji, Eyacuiñajji cajaa acani, pea cuana jeabichajeajji poani, pea nijje mimi ajja peaꞌai. Oya mimiani ojaya ejjashahuabaquijjijo pea cuana quea bihui po meejji nisho, jjashahuaba tiitiiquiani mimishi yaꞌyojjijo. Oja chii, oja nae shajjaꞌajja sa po ajja peaꞌai.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Jjashahuabaqui ajja, mimishi cuana quea pame poso acani, ojaya ehuohui jama aꞌajja peaꞌai. Huapa pojjeama cuana botiꞌama acani, pea cuana quea nee po mee sa acani; pea quea nee, quea yeno po mee majje yenoꞌama poani.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Dejja quea mimishija eba Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo eꞌe nei jama poani baꞌa: “Ojjaña joya quea mimishi poani quea nee nee poajeꞌyo. Manoꞌyo majje cuaqui yasijje poquijeꞌyo. Enijje eyajo enequiꞌyojji pojjeama tii tii” Eyacuiñajji poani.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.