Romanos 1
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH
1 Eya Pabo bajjani. Jesosaja epeejji cuana, eyaya jiquio esohui tehueaña miquiana huasijje Shoma cuiñajjijo baꞌeca huasijje. Eya ca ca iña Jesosa Quitoja huoojeaꞌyo ojaya esohui huohuijji. Eyacuiñajjiya eya babaca canaje ojaya esohui huohuijji epojji. Ohuaya eya huoojea canaje quea huiso meshi yasijje ojaya esohui quea pame nee Jesosajo huohuiya.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Yahuajo nei nei Eyacuiñajjiya ma esohui quea pame Jesosajo ojaya etehueꞌyojo tehue mee ca poa ojjañaja ebajji. Ojaya esohui huohuijji yahuajo nei baꞌe ma esohui huohui neinei mee ca poa peaꞌai.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Jamaya Eyacuiñajjiya eseya ba mee cani oja Bacua Ejja oe nei Jesosa ese jayojjaya yamijji poeyanaje. Cuayanaje Maniaja bacua. Jodio cuanaja emeshi mese quea pame nee Dabi bajjani ojaya etiiquiana, huapa pojjeama yahuajo baꞌya poa.
3 — ausente —
4 Oya Jesosa Quito ese jayojjaya yamijji poanaje. Oya Eyacuiñajji nei peaꞌai, oja Chii jayojja nei nei, mimishiꞌama nei nei. Oya manoꞌya poa. Jamatii Eyacuiñajjiya quea caꞌa nee neeya oya emanoꞌyojaa shequi mee ca oꞌoyanaje. Jamaya ohuaya ojjaña ba mee canaje Jesosa eꞌe jojo nei oja Bacua Ejja, esejaya Emeshi Mese nei.
4 — ausente —
5 Eya Jesosaja epeejji poanijo Eyacuiñajjiya eya ojjaña meshi yasijje huoojea canaje jama baꞌa: —¡Poquicue miya ojjaña Jodio pojjeama cuana huasijje! ¡Ecuea esohui ba meequicue Jesosajo! ¡Onijje jjapeequi meesahuacue! Jamajjeya onaaya Jesosa bihuia tiitii cajeꞌyo —jamaya Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje quea pame nee.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Eꞌe ecuea epeejji cuana Shomajo baꞌe, Eyacuiñajjiya miquianaya babaca canaje pea cuana nijje Jesosa Quitoja epeejji epojji.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Jamajjeya eyaya miquiana que jiquio esohui tehueaña. Miquianaya Eyacuiñajjija quea jea nee nee. Ohuaya miquianaya babaca canaje ojaya epeejji nei epojji. ¡Eyacuiñajjiya esejaya Chii aiya, Jesosa Quitohua esejaya Emeshi Mese neiya miquianaya cajaahuana cahua; quea bei nee cabaꞌe meesahua cahua peaꞌai!
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Ecuea epeejji cuana Shomajo baꞌe, ojjaña meshijo baꞌe cuana miquianajo mimiani quea bei Jesosaja esohui jayojja jama baꞌyanijo. Ma shajjaꞌajja majje eyaya Jesosa esejaya Chii ai peaꞌai bihuiaña jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee. Ojjañaja eba miyaya miquea epeejji cuana Shomajo baꞌe jaahuanaña —eya poani.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Eyaya eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija esohui quea pame nee oja Bacua Jesosajo huohui tiitiiaña quea bihui nee. Ojaya eba eya onijje mimi majamajani miquianajo.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Eya jama poani baꞌa: —Eyacuiñajji, yahuajo eya poqui sa poanaje Shoma huasijje Jesosaja epeejji cuana baa. Jamatii poqui mee jjima eya miquea. Eyacuiñajji, ¿aꞌa jjeya eya Shoma huasijje huoojea sa aña miyaya? —eya jamaya Eyacuiñajji nijje mimi majamajani.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Eꞌe, eya miquiana ba neinei sa poani Jesosaja epeejji quea caꞌa nee epo meesahuaꞌyojji. Edojjoshahua Pameya eya ba mee canaje Eyacuiñajjija esohui eyacua quea pame. Ma esohui eyacua shajjaꞌajja majje miquianaya Jesosaja epeejji quea caꞌa nee poaje.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Miquianaaya eya baje Jesosaja epeejji quea jaꞌa nee poani. Cuanaya miquianaya Shomajo baꞌe Jesosaja epeejji quea jaꞌa nee baje eyaya. Jamajjeya Eyacuiñajjiya eseya ojaya epeejji cuana quea jaꞌa nee po meesahua cajeꞌyo.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Ecuea epeejji cuana, ¡bacue jiquio esohui! Yahuajo eya poqui sa neinei poanaje miquiana baa. Jamatii eya poqui mee jjima, de. Eꞌe, eyaya Jodio pojjeama cuana pea meshi cuanajo baꞌe jjapeequi meesahuanaje Jesosa nijje. Jamaya eyaya miquianaya Jesosa nijje jjapeequi meesahua sa aña peaꞌai.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje ojaya esohui huohuiya ojjaña cuana huasijje jama baꞌa: Ojjaña joya esejaya esohuijo mimiani yasijje, ojjaña pea esohuijo mimiani yasijje peaꞌai, ojjaña joya papeni ba po jjima huasijje, joya papeni ba epo cuana huasijje peaꞌai, ojjaña huasijje.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Jamajjeya eyaya miquiana Shomajo baꞌe yasijje Eyacuiñajjija esohui huohui sa aña.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 ¡Bacue! Eꞌe jojo nei ojjaña joya Jesosa nijje jjapee neineiquiani Eyacuiñajjiya mimishi cuana cuijea neinei cajeꞌyo, joya ojaya esohui shajjaꞌajja majje eꞌe jojo nei acani. Jamaya ecuea eba. Jamajjeya eyaya bichoꞌama ma esohui huohui majamajaña ojjaña cuana huasijje. Eꞌe, Jodio cuaa ma esohui shajjaꞌajja majje, Jodio pojjeama cuaa shajjaꞌajja canaje peaꞌai.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Eyacuiñajjija esohui quea pame Jesosajo shajjaꞌajja majje eseyaya Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji baña jama baꞌa: —Ojjaña Jesosaja epeejji nei nei eyaya mimishi cuana cuijeajeꞌyo eꞌe jojo nei epojji. Jesosaja epeejji pojjeamaja mimishi ecuijeaꞌyojji pojjeama —Eyacuiñajji poani.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 ¡Bacue ecuea esohui ojjañaja mimishi cuanajo! Eyacuiñajji eyajo baꞌe quea quene nee nee poaje ojjaña coya mimishi po majamajani nijje. Quea nee nee acajeꞌyo. Oya cuana aje oe jama poani baꞌa: Quea mimishi poani tii, Eyacuiñajji bihuia ajja, mimishi pajea sa poꞌyo ajja. Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja sa po ajja, pea cuana esohui shajjaꞌajja mee ajja peaꞌai shajjamaꞌ cuana nijje ejjapeequijji jjejojo.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Eꞌe, Eyacuiñajjiya ojjaña ba mee ca poa oya quea pame nee, quea caꞌa nee enequi tii tii. Jamajjeya ¡Eyacuiñajji ojjañaa caba cahua, de!
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Eꞌe, oya ca ca oe Eyacuiñajji nei quea caꞌa nee nee enequi tii tii. Ohuaya ca ca oe ojjaña pana caꞌya poa. Jamajjeya ojaya epanaꞌyo ba majje ¡oya eꞌe jojo nei Eyacuiñajji bacue, ojjañaa! Jamatii beca cuana siajje poani jama baꞌa: —Esejaya Eyacuiñajji ebajji pojjeama, jjaba meequi ajja, de. ¿Yajja bame yajji eyami ebajjijojo? —poani. ¡Aꞌa jama siajje pomeya pojji!
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Eꞌe de, yahuajo nei ojjañaja eba Eyacuiñajji yani. Jamatii onajaya Eyacuiñajji bihuia jjima jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya oe nei quea caꞌa nee nee enequi tii tii —jamaya ajjima—. Jamaya Eyacuiñajji, miya quea pame nee nee —ajjima. Oya cuana jamaya jjashahuabaqui jjima, de.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Ojjaña ba epo poso jjabaquiani. Chojja, ba jjima nei nei quianaja. Quea mimishi nee nee jjashahuabaquiani, ojjaña de.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Onaaya aje oe Eyacuiñajji nisho bihuia cani; dejja nisho, cuichojji nisho, aquiana nisho, peyo nisho peaꞌai ne cani ebihuiajji. Eyacuiñajji nei ca ca bihuia jjima, de. Eyacuiñajji ca ca oe enequi tii tii quea pame nee nee.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Jamajjeya oya cuana quea mimishi caꞌa nee nee; jjashajjaꞌajjaqui ajja jojoya Eyacuiñajjiya oya cuana cajaa acani jama baꞌa: —Oya cuana shajjamaꞌ nei nei. Jamajjeya quea mimishi cabaꞌyahua jamatii. Eyaya oya cuana mimishi pajea meesahua maja ajja —Eyacuiñajji poani.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 ¡Bacue! Eyacuiñajji eꞌe jojo nei oe nei yani. Ohuaya ojjaña pana caꞌya poa. ¡Ojjañaa oya cabihuia tiitii cahua! Jamatii joya quea mimishi neeya Eyacuiñajji bihuia pajea cani eyacuiñajji nisho bihuiajji. Eꞌe, oya cuana quea jjashahuabaqui quehua poani, de.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Jamajoya Eyacuiñajjiya oya cuana cajaa acani jama baꞌa: —Oya cuana shajjamaꞌ nei nei. Jamajjeya jamatii quea mimishi canequiahua bichoꞌama. Ecuea oya emimishi pajea meesahuaꞌyojji pojjeama —Eyacuiñajji poani.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Dejja cuana peaꞌai aje jjaja oe jamaya quea mimishi epona jayojjaya po peaꞌai yani. Ehuanase jea majje epona nijje pojjeama jaani, pea dejja nijje quea mimishi baꞌyani. Onijje dejja nijje jjaseehuejja cojjoquiani. Jamajjeya jjashajjaꞌajjaqui ajja jojoya Eyacuiñajjiya oya cuana cajaa acani. Caꞌaꞌama poani, quea jjashahuabaqui tai poani peaꞌai.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Eyacuiñajjija epanaꞌyo ojaya eba. Jamatii oya cuana jama poani baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa Eyacuiñajji eꞌe jojo nei yani. Jamatii ¿apiojji acuae oya shajjaꞌajja cajji soꞌo? Cajaa —oya cuana poani.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Jamajjeya ojjaña cuana quea mimishi nee nee poani tii tii. Eꞌe, quea mimishi baꞌyani, quea dejja tai, quea nishehui, onaja aquiana jea ba cani, pea cuana botiꞌama nei nei poani, ona mimishi po meejji peaꞌai poani.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Pea quecuajji poani, jjamimicuiajea nobiajeaquijji poani, jjadasiaquijji poani, ojaya epeejji iñameejji poani equecua meeꞌyojji, mimijajijji poani, pea cuanajo maimaijji, Eyacuiñajji cajaa acani, pea cuana jeabichajeajji poani, pea nijje mimi ajja peaꞌai. Oya mimiani ojaya ejjashahuabaquijjijo pea cuana quea bihui po meejji nisho, jjashahuaba tiitiiquiani mimishi yaꞌyojjijo. Oja chii, oja nae shajjaꞌajja sa po ajja peaꞌai.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Jjashahuabaqui ajja, mimishi cuana quea pame poso acani, ojaya ehuohui jama aꞌajja peaꞌai. Huapa pojjeama cuana botiꞌama acani, pea cuana quea nee po mee sa acani; pea quea nee, quea yeno po mee majje yenoꞌama poani.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Dejja quea mimishija eba Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo eꞌe nei jama poani baꞌa: “Ojjaña joya quea mimishi poani quea nee nee poajeꞌyo. Manoꞌyo majje cuaqui yasijje poquijeꞌyo. Enijje eyajo enequiꞌyojji pojjeama tii tii” Eyacuiñajji poani.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.