Romanos 11
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC
1 Beca Jodio cuana jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Ecuana Isaeni cuana. Eyacuiñajjija babaca. Jamatii jjeya Eyacuiñajjiya ecuana cajaa acanaje —beca cuana jamaya poani.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jodio cuana babaca coo ca poa ojaya epeejji epojji. Yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui huohuijji Enia bajjanija esohui etehueꞌyo miquianajaya eba. Enia Jodio cuanajo quea quene mimia poa Eyacuiñajji nijje jama baꞌa:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Eyacuiñajji, Emeshi Mese nei, ¡bacue pea Isaeni cuana! Ohuaya aje oe cuiajea caꞌyonaje miquea esohui huohuijji cuana. Mei eꞌiya ani iñajeaoqueajea caꞌyonaje, ma aquiana dahuajji acani cuaa mi quea bei ecuana nijje epojji iñajeaoqueajea caꞌyonaje. Eya ee nei yani miquea epeejji. Eya cuiajea sa acani peaꞌai Isaeni cuaa”.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Eyacuiñajjiya Enia sajaꞌa ca poa jama baꞌa:
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Jjeya nei cuanaya beca Jodio cuaa Eyacuiñajjija esohui jayojja jama acani. Eyacuiñajjiya oya cuana babaca canaje ojaya epeejji epojji. Oja mimishijo jjashahuabaqui tiitii ajja. Eyacuiñajjiya oya cuana quea jea nee acani. Jamajjeya oya quea bei nee poani ona nijje, Eyacuiñajji.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jodio cuana quea jea nee acanijo oya cuana babaca canaje ojaya epeejji epojji. Quea bei Jodio cuana nijje poanaje. Onaja mimishi cuanajo jjashahuaba tiitiiqui ajja. Jodio cuana ojaya quea jea nee poanajejo babaca caꞌya poa. Babacaꞌyo jjima ojaya esohui jayojja jama atiitii canajejojo.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Eꞌe, beca Jodio cuana Eyacuiñajjija epeejji pojjeama poanaje. Quea huiso Eyacuiñajjija esohui jayojja jama anisho canaje. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana ba canaje quea mimishi. Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jodio cuana babaca canaje ojaya epeejji epojji. Beca cuana eꞌe nei poanaje. Jamatii pea cuana quea mimishi nee nee poanaje.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Yahuajo nei nei Moisesiya Eyacuiñajjija esohui tehue ca poa jama baꞌa:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Yahuajo nei nei emeshi meseya Dabiya Jodio shajjamaꞌ cuana tecuea ca poa jama baꞌa:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Cojjamaja ejiojji ba jjima jayojja jama miquianajaya ba jjima capoahua tii tii Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji. Cuanaya aquiana quea biquie abo tiitii cani jayojja jama capoahua miquianajaya mimishi; epajeaꞌyojji pojjeama tii tii capoahua”.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Eꞌe pojjaꞌa beca cuana jama jjashahuabaquime poani baꞌa: —¿Aꞌa Jesosa cajaa acanajejo, Eyacuiñajjiya Jodio cuana cajaa acajeꞌyo tii?
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Jodio cuana aje oe jjashajjaꞌajjaqui ajja. Jamajjeya Eyacuiñajjiya Jodio pojjeama cuana Jesosa nijje jjapeequi meesahua caꞌyonaje. Eyacuiñajjiya Jodio pojjeama cuana quea pame acanaje Jodio cuana Jesosa nijje jjapeequi jjima jojoya. Jodio cuana Jesosa nijje jjapee neineiquiajo ca ca Eyacuiñajjiya quea pame nee nee acajeꞌyo ojjaña.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Jodio pojjeama cuana Shomajo baꞌe, Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje miquiana que ojaya esohui huohuiya. Eyaya esohui huohuiaña tii tii miquianaya Jesosaja epeejji epo meesahuajji.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Jamajjeya ma ba majjeya Jodio cuana pojjaꞌa Jesosaja epeejji po sa poajeꞌyo peaꞌai.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Eꞌe, Jodio cuaa Jesosa cajaa aca poajo, Eyacuiñajjiya Jodio pojjeama onijje jjapeequi meesahua canaje. Jamaya quea pame nee. Jamatii quijje Jodio cuana Jesosa nijje jjapeequi meesahua cajeꞌyo peaꞌai. Eꞌe, jjeya Jodio emanoꞌyo jayojjaya poani shajjamaꞌ jjejojo. Jesosa nijje jjapeequiꞌyo majje ca ca eshequiꞌyo jayojja poajeꞌyo, de, quea pame nee nee.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Eꞌe, jjeya oe pojji Jodio cuana Jesosaja epeejji nei poani. Jamajjeya quijje Eyacuiñajjiya quea huiso Jodio cuana ojaya epeejji nei po mee cajeꞌyo. Jama baꞌa: Acui esajja quea pame nee nee poajo, quijje tii majje ejjajja quea pame nee poaje peaꞌai. Oya jayojjaya Amajama Eyacuiñajjija ebabaca poa. Jamajjeya oja osecua cuana Eyacuiñajjija ebabaca poaje peaꞌai.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Jjashahuabaquicue jama baꞌa: Eꞌacui meseya acui aa enojinoji cobojea majje ejee cojjajji iyanobia cani etiiꞌyojji. Acui sajja quea pamejo pea acui jee cojjajji eꞌiyanobia pohuajeꞌyo. Oya jayojjaya beca Jodio cuana Jesosa cajaa acanajejo quea tai poa, acui aa enojinoji jayojja. Pea ejee cojjajji iyanobia majje pohuaꞌyani jama Jodio pojjeama Jesosaja epeejji cuana poaje. Jiquio ecua ecuicojjone sajjajji jayojja eseya quea pame baꞌe mee cani.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Jamajjeya Jodio pojjeama cuana, ¡aꞌa jjashahuabaquijji miquianaya quea pame nee, Jodio cuana quea pame pishana! Chojja. Eyacuiñajji miquianajaya eba poanaje Jodioja ehuohuijo. Miquianajaya ehuohuijo pojjeama ca ca Eyacuiñajji Jodio cuanaja eba poa.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Eꞌe pojjaꞌa miquianaya jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Jesosa cajaa aca poajo Jodio cuana acui aa ecobojeaꞌyo jayojja jama poanaje. Eseya, Jodio pojjeama ca ca Jesosaja epeejji poanijo ecuicojjonejo pea ecojja posho eꞌiyanobiaꞌyo quea pame pohuaꞌyani jayojja jama —miquianaya poani.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Eꞌe, jamaya poanaje. Jesosa cajaa amajje Jodio cuana acui aa ecobojeaꞌyo jayojja jama poanaje. Eyacuiñajjiya oya cuana cajaa aca poa. Miquianaya ca ca oe Jesosa nijje jjapeequiꞌyajo, Eyacuiñajjiya ba cani mimishiꞌama. Eꞌe, jjeya Eyacuiñajjiya miquianaya babaca canaje. Jamatii ¡aꞌa jjashahuabaquijji miquianaya quea pame nee Jodio cuana quea pame pishana! Chojja. ¡Miquianaya quea jaꞌa nee Jesosa nijje jjapee tiitiiquicue!
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 ¡Bacue oe! Eyacuiñajjiya Jodio cuana babaca coo ca poa ojaya epeejji epojji. Majoya Jodio cuana jjashajjaꞌajjaqui sa po ajjajo, ohuaya miquianaya babaca canaje, Jodio pojjeama cuana. Jiquio ecua acui aa nojinoji jehuisejjajeaꞌyo majje eyacua iyanobia caꞌyani jama jayojja Eyacuiñajjiya Jodio shajjamaꞌ cuana cajaa ajeaꞌyo majje miquianaya babaca canaje. Jamajjeya ¡aꞌa shajjamaꞌ pojji! Eyacuiñajjiya miquianaya cajaa aca chanaꞌ.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Eꞌe, Eyacuiñajjiya ojjaña quea jea nee nee acani. Shajjamaꞌ cuana ca ca tecuea neinei cajeꞌyo, de. Eꞌe, ojjaña joya shajjamaꞌ poani ohuaya quea nee nee po mee cajeꞌyo. Miquianaya ca ca ohuaya quea pame nee nee acani ojaya quea jea nee neejojo. Ohuaya miquianaya quea jea nee acajeꞌyo tii tii, ca jjashajjaꞌajja tiitiiquiajo. Shajjamaꞌ poajo ca ca ohuaya miquianaya quea nee nee po mee cajeꞌyo peaꞌai, de.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Eꞌe, Jodio cuana peaꞌai Jesosa nijje jjapeequiajo Eyacuiñajjiya ojaya epeejji nei po mee caje oꞌoya, yahuajo nei nei jayojjaya. Eꞌe nei, jiquio ecua acui aa ejehuisejjajeaꞌyo iyanobia ca oꞌoyani jama jayojja Eyacuiñajjiya oya cuana acajeꞌyo; ojaya epeejji nei po mee caje oꞌoya.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Miquianaya ca ca Jodio pojjeama cuana yahuajo nei Eyacuiñajjija ebabaca pojjeama poa. Jamajjeya miquianaya pea acui aa jayojja, ebiojo nequi acui aa jayojja. Jamatii jiquio ecua ebiojo nequi acui aa acui bame bame yasijje iyanobia cani jayojja jama Eyacuiñajjiya miquianaya babaca canaje ojaya epeejji nei epojji. Jamajjeya Eyacuiñajjiya miquianaya acanaje jayojja jama ohuaya Jodio cuana acajeꞌyo. Eꞌe, ecuea etiiquiana Eyacuiñajjiya babaca coo ca poa. Jamajjeya jiquio ecua acui ebanaꞌyo acui aa ejehuisejjajeaꞌyo oya tii acuijo iyanobia caje oꞌoya jayojja jama Eyacuiñajjiya Jodio cuana acajeꞌyo. Jesosa nijje jjapeequiajo Eyacuiñajjiya huohui caje jama baꞌa: —Eꞌe Jodio cuana, jjeya miquianaya ecuea epeejji nei po oꞌoyanaje, ojjaña —acaje Eyacuiñajjiya.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Ecuea epeejji cuana, eyaya miya huohuije ma Eyacuiñajjiya quijje acaje Jodio cuanajo, ma yahuajo ojjañaja ba jjima poa. Jamajjeya ecuea esohui ba majje miquianaya ejjashahuabaquijji pojjeama jama baꞌa: —Ecuanaya nei ca ca oe Eyacuiñajjija ebabaca ojaya epeejji nei epojji —aꞌa oe miquianaya pojji.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Jamajjeya quea huiso nee nee Jodio cuana eyajo baꞌe tiitii mee cajeꞌyo Jesosa nijje jjapeequiajo. Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjiya Isaia tehue mee ca poa Isaeni cuanajo, ma Jacoboja osecua cuanajo jama baꞌa:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Ma ecua eyaya Jodio etiiquiana huohuinaje jamaya eyaya ajeꞌyo; ojjañaja mimishi cuijea neineijeꞌyo”.
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Jamatii jjeya Eyacuiñajjiya Jodio cuana ba cani ojaya epeejji pojjeama Jesosa cajaa ajji poajojo. Jamajjeya Jodio cuaa ma esohui cajaa acajo, Eyacuiñajjiya esohui quea pame nee Jesosajo miquianaya shajjaꞌajja mee canaje, Jodio pojjeama cuana. Jamatii Eyacuiñajjiya Jodio cuana cajaa tiitii ajjima, de. Yahuajo nei ecuana ojaya ebabaca poa. Ohuaya ecuanaja etiiquiana huohui ca poa jama baꞌa: “Miya, miquea osecua cuana peaꞌai ecuea epeejji nei cuana poajeꞌyo tii tii” jamaya ohuaya Amajama, Jacobo, Isaaca peaꞌai huohui ca poa.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya ojaya esohui jayojja jama acajeꞌyo, epajeaꞌyojji pojjeama tii tii. Babacaꞌyo majje cajaa yaꞌyojji pojjeama tii.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Jamajjeya jjeya Jodio cuana Jesosa nijje jjapeequi sa poꞌyo ajja jojoya Eyacuiñajjiya miquianaya, Jodio pojjeama cuana quea bei nee acani. Miquianaja mimishijo jjashahuaba tiitiiqui ajja, jamatii yahuajo shajjamaꞌ nei poa.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Eyacuiñajjiya quijje Jodio cuana jama acajeꞌyo baꞌa: Jjeya ohuaya miquianaya quea bei acani; miquea mimishijo jjashahuabaqui ajja. Oya jayojjaya quijje ohuaya Jodio cuana acajeꞌyo, jamatii jjeya shajjamaꞌ nei poani.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Jamajjeya Eyacuiñajjiya ojjaña cuana ba cani shajjamaꞌ nei nei. Jesosa nijje jjapeequiajo ca ca ojjañaja mimishijo jjashahuaba tiitiiqui ajja poaje. Quea bei ojjaña cuana nijje poajeꞌyo Eyacuiñajji.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Quea pame nee nee Eyacuiñajjiya eseya acani. Ojjaña eseya ojaya eba nei nei; oya esejaya mimishi cuijeaꞌyojji. Eꞌe jojo nei ojjaña ojaya eba nei nei. Quea jaꞌa nee nee ojaya ejjashahuabaquijji. Quea pame nee nee ohuaya acani ojjaña.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Yahuajo nei Eyacuiñajjiya Isaia tehue mee ca poa jama baꞌa:
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 ¿Aya acuae jja mi oe che quia cani aquiana Eyacuiñajjija? Ojjaña aquiana cuana ojaya, de”.
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Eꞌe, Eyacuiñajjiya ojjaña aquiana pana caꞌya poa. Ojjaña ojaya aquiana. Quea sohui poja nee neeya jjejojo ohuaya ojjaña quea pame amee cani. Jamajjeya ojjañaa ba cani oya quea jaꞌa nee, quea pame nee nee peaꞌai: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee. Pea chamaꞌ mi jayojjaya —jamaya ¡oya ejjabihuia tiitiiqui! ¡Jamaya ejjaꞌaqui!
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.