Romanos 11

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Beca Jodio cuana jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Ecuana Isaeni cuana. Eyacuiñajjija babaca. Jamatii jjeya Eyacuiñajjiya ecuana cajaa acanaje —beca cuana jamaya poani.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jodio cuana babaca coo ca poa ojaya epeejji epojji. Yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui huohuijji Enia bajjanija esohui etehueꞌyo miquianajaya eba. Enia Jodio cuanajo quea quene mimia poa Eyacuiñajji nijje jama baꞌa:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Eyacuiñajji, Emeshi Mese nei, ¡bacue pea Isaeni cuana! Ohuaya aje oe cuiajea caꞌyonaje miquea esohui huohuijji cuana. Mei eꞌiya ani iñajeaoqueajea caꞌyonaje, ma aquiana dahuajji acani cuaa mi quea bei ecuana nijje epojji iñajeaoqueajea caꞌyonaje. Eya ee nei yani miquea epeejji. Eya cuiajea sa acani peaꞌai Isaeni cuaa”.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Eyacuiñajjiya Enia sajaꞌa ca poa jama baꞌa:
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Jjeya nei cuanaya beca Jodio cuaa Eyacuiñajjija esohui jayojja jama acani. Eyacuiñajjiya oya cuana babaca canaje ojaya epeejji epojji. Oja mimishijo jjashahuabaqui tiitii ajja. Eyacuiñajjiya oya cuana quea jea nee acani. Jamajjeya oya quea bei nee poani ona nijje, Eyacuiñajji.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jodio cuana quea jea nee acanijo oya cuana babaca canaje ojaya epeejji epojji. Quea bei Jodio cuana nijje poanaje. Onaja mimishi cuanajo jjashahuaba tiitiiqui ajja. Jodio cuana ojaya quea jea nee poanajejo babaca caꞌya poa. Babacaꞌyo jjima ojaya esohui jayojja jama atiitii canajejojo.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Eꞌe, beca Jodio cuana Eyacuiñajjija epeejji pojjeama poanaje. Quea huiso Eyacuiñajjija esohui jayojja jama anisho canaje. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana ba canaje quea mimishi. Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jodio cuana babaca canaje ojaya epeejji epojji. Beca cuana eꞌe nei poanaje. Jamatii pea cuana quea mimishi nee nee poanaje.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Yahuajo nei nei Moisesiya Eyacuiñajjija esohui tehue ca poa jama baꞌa:
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Yahuajo nei nei emeshi meseya Dabiya Jodio shajjamaꞌ cuana tecuea ca poa jama baꞌa:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Cojjamaja ejiojji ba jjima jayojja jama miquianajaya ba jjima capoahua tii tii Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji. Cuanaya aquiana quea biquie abo tiitii cani jayojja jama capoahua miquianajaya mimishi; epajeaꞌyojji pojjeama tii tii capoahua”.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Eꞌe pojjaꞌa beca cuana jama jjashahuabaquime poani baꞌa: —¿Aꞌa Jesosa cajaa acanajejo, Eyacuiñajjiya Jodio cuana cajaa acajeꞌyo tii?
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Jodio cuana aje oe jjashajjaꞌajjaqui ajja. Jamajjeya Eyacuiñajjiya Jodio pojjeama cuana Jesosa nijje jjapeequi meesahua caꞌyonaje. Eyacuiñajjiya Jodio pojjeama cuana quea pame acanaje Jodio cuana Jesosa nijje jjapeequi jjima jojoya. Jodio cuana Jesosa nijje jjapee neineiquiajo ca ca Eyacuiñajjiya quea pame nee nee acajeꞌyo ojjaña.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Jodio pojjeama cuana Shomajo baꞌe, Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje miquiana que ojaya esohui huohuiya. Eyaya esohui huohuiaña tii tii miquianaya Jesosaja epeejji epo meesahuajji.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Jamajjeya ma ba majjeya Jodio cuana pojjaꞌa Jesosaja epeejji po sa poajeꞌyo peaꞌai.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Eꞌe, Jodio cuaa Jesosa cajaa aca poajo, Eyacuiñajjiya Jodio pojjeama onijje jjapeequi meesahua canaje. Jamaya quea pame nee. Jamatii quijje Jodio cuana Jesosa nijje jjapeequi meesahua cajeꞌyo peaꞌai. Eꞌe, jjeya Jodio emanoꞌyo jayojjaya poani shajjamaꞌ jjejojo. Jesosa nijje jjapeequiꞌyo majje ca ca eshequiꞌyo jayojja poajeꞌyo, de, quea pame nee nee.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Eꞌe, jjeya oe pojji Jodio cuana Jesosaja epeejji nei poani. Jamajjeya quijje Eyacuiñajjiya quea huiso Jodio cuana ojaya epeejji nei po mee cajeꞌyo. Jama baꞌa: Acui esajja quea pame nee nee poajo, quijje tii majje ejjajja quea pame nee poaje peaꞌai. Oya jayojjaya Amajama Eyacuiñajjija ebabaca poa. Jamajjeya oja osecua cuana Eyacuiñajjija ebabaca poaje peaꞌai.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Jjashahuabaquicue jama baꞌa: Eꞌacui meseya acui aa enojinoji cobojea majje ejee cojjajji iyanobia cani etiiꞌyojji. Acui sajja quea pamejo pea acui jee cojjajji eꞌiyanobia pohuajeꞌyo. Oya jayojjaya beca Jodio cuana Jesosa cajaa acanajejo quea tai poa, acui aa enojinoji jayojja. Pea ejee cojjajji iyanobia majje pohuaꞌyani jama Jodio pojjeama Jesosaja epeejji cuana poaje. Jiquio ecua ecuicojjone sajjajji jayojja eseya quea pame baꞌe mee cani.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Jamajjeya Jodio pojjeama cuana, ¡aꞌa jjashahuabaquijji miquianaya quea pame nee, Jodio cuana quea pame pishana! Chojja. Eyacuiñajji miquianajaya eba poanaje Jodioja ehuohuijo. Miquianajaya ehuohuijo pojjeama ca ca Eyacuiñajji Jodio cuanaja eba poa.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Eꞌe pojjaꞌa miquianaya jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Jesosa cajaa aca poajo Jodio cuana acui aa ecobojeaꞌyo jayojja jama poanaje. Eseya, Jodio pojjeama ca ca Jesosaja epeejji poanijo ecuicojjonejo pea ecojja posho eꞌiyanobiaꞌyo quea pame pohuaꞌyani jayojja jama —miquianaya poani.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Eꞌe, jamaya poanaje. Jesosa cajaa amajje Jodio cuana acui aa ecobojeaꞌyo jayojja jama poanaje. Eyacuiñajjiya oya cuana cajaa aca poa. Miquianaya ca ca oe Jesosa nijje jjapeequiꞌyajo, Eyacuiñajjiya ba cani mimishiꞌama. Eꞌe, jjeya Eyacuiñajjiya miquianaya babaca canaje. Jamatii ¡aꞌa jjashahuabaquijji miquianaya quea pame nee Jodio cuana quea pame pishana! Chojja. ¡Miquianaya quea jaꞌa nee Jesosa nijje jjapee tiitiiquicue!
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 ¡Bacue oe! Eyacuiñajjiya Jodio cuana babaca coo ca poa ojaya epeejji epojji. Majoya Jodio cuana jjashajjaꞌajjaqui sa po ajjajo, ohuaya miquianaya babaca canaje, Jodio pojjeama cuana. Jiquio ecua acui aa nojinoji jehuisejjajeaꞌyo majje eyacua iyanobia caꞌyani jama jayojja Eyacuiñajjiya Jodio shajjamaꞌ cuana cajaa ajeaꞌyo majje miquianaya babaca canaje. Jamajjeya ¡aꞌa shajjamaꞌ pojji! Eyacuiñajjiya miquianaya cajaa aca chanaꞌ.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Eꞌe, Eyacuiñajjiya ojjaña quea jea nee nee acani. Shajjamaꞌ cuana ca ca tecuea neinei cajeꞌyo, de. Eꞌe, ojjaña joya shajjamaꞌ poani ohuaya quea nee nee po mee cajeꞌyo. Miquianaya ca ca ohuaya quea pame nee nee acani ojaya quea jea nee neejojo. Ohuaya miquianaya quea jea nee acajeꞌyo tii tii, ca jjashajjaꞌajja tiitiiquiajo. Shajjamaꞌ poajo ca ca ohuaya miquianaya quea nee nee po mee cajeꞌyo peaꞌai, de.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Eꞌe, Jodio cuana peaꞌai Jesosa nijje jjapeequiajo Eyacuiñajjiya ojaya epeejji nei po mee caje oꞌoya, yahuajo nei nei jayojjaya. Eꞌe nei, jiquio ecua acui aa ejehuisejjajeaꞌyo iyanobia ca oꞌoyani jama jayojja Eyacuiñajjiya oya cuana acajeꞌyo; ojaya epeejji nei po mee caje oꞌoya.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Miquianaya ca ca Jodio pojjeama cuana yahuajo nei Eyacuiñajjija ebabaca pojjeama poa. Jamajjeya miquianaya pea acui aa jayojja, ebiojo nequi acui aa jayojja. Jamatii jiquio ecua ebiojo nequi acui aa acui bame bame yasijje iyanobia cani jayojja jama Eyacuiñajjiya miquianaya babaca canaje ojaya epeejji nei epojji. Jamajjeya Eyacuiñajjiya miquianaya acanaje jayojja jama ohuaya Jodio cuana acajeꞌyo. Eꞌe, ecuea etiiquiana Eyacuiñajjiya babaca coo ca poa. Jamajjeya jiquio ecua acui ebanaꞌyo acui aa ejehuisejjajeaꞌyo oya tii acuijo iyanobia caje oꞌoya jayojja jama Eyacuiñajjiya Jodio cuana acajeꞌyo. Jesosa nijje jjapeequiajo Eyacuiñajjiya huohui caje jama baꞌa: —Eꞌe Jodio cuana, jjeya miquianaya ecuea epeejji nei po oꞌoyanaje, ojjaña —acaje Eyacuiñajjiya.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Ecuea epeejji cuana, eyaya miya huohuije ma Eyacuiñajjiya quijje acaje Jodio cuanajo, ma yahuajo ojjañaja ba jjima poa. Jamajjeya ecuea esohui ba majje miquianaya ejjashahuabaquijji pojjeama jama baꞌa: —Ecuanaya nei ca ca oe Eyacuiñajjija ebabaca ojaya epeejji nei epojji —aꞌa oe miquianaya pojji.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Jamajjeya quea huiso nee nee Jodio cuana eyajo baꞌe tiitii mee cajeꞌyo Jesosa nijje jjapeequiajo. Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjiya Isaia tehue mee ca poa Isaeni cuanajo, ma Jacoboja osecua cuanajo jama baꞌa:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Ma ecua eyaya Jodio etiiquiana huohuinaje jamaya eyaya ajeꞌyo; ojjañaja mimishi cuijea neineijeꞌyo”.
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Jamatii jjeya Eyacuiñajjiya Jodio cuana ba cani ojaya epeejji pojjeama Jesosa cajaa ajji poajojo. Jamajjeya Jodio cuaa ma esohui cajaa acajo, Eyacuiñajjiya esohui quea pame nee Jesosajo miquianaya shajjaꞌajja mee canaje, Jodio pojjeama cuana. Jamatii Eyacuiñajjiya Jodio cuana cajaa tiitii ajjima, de. Yahuajo nei ecuana ojaya ebabaca poa. Ohuaya ecuanaja etiiquiana huohui ca poa jama baꞌa: “Miya, miquea osecua cuana peaꞌai ecuea epeejji nei cuana poajeꞌyo tii tii” jamaya ohuaya Amajama, Jacobo, Isaaca peaꞌai huohui ca poa.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya ojaya esohui jayojja jama acajeꞌyo, epajeaꞌyojji pojjeama tii tii. Babacaꞌyo majje cajaa yaꞌyojji pojjeama tii.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Jamajjeya jjeya Jodio cuana Jesosa nijje jjapeequi sa poꞌyo ajja jojoya Eyacuiñajjiya miquianaya, Jodio pojjeama cuana quea bei nee acani. Miquianaja mimishijo jjashahuaba tiitiiqui ajja, jamatii yahuajo shajjamaꞌ nei poa.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Eyacuiñajjiya quijje Jodio cuana jama acajeꞌyo baꞌa: Jjeya ohuaya miquianaya quea bei acani; miquea mimishijo jjashahuabaqui ajja. Oya jayojjaya quijje ohuaya Jodio cuana acajeꞌyo, jamatii jjeya shajjamaꞌ nei poani.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Jamajjeya Eyacuiñajjiya ojjaña cuana ba cani shajjamaꞌ nei nei. Jesosa nijje jjapeequiajo ca ca ojjañaja mimishijo jjashahuaba tiitiiqui ajja poaje. Quea bei ojjaña cuana nijje poajeꞌyo Eyacuiñajji.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Quea pame nee nee Eyacuiñajjiya eseya acani. Ojjaña eseya ojaya eba nei nei; oya esejaya mimishi cuijeaꞌyojji. Eꞌe jojo nei ojjaña ojaya eba nei nei. Quea jaꞌa nee nee ojaya ejjashahuabaquijji. Quea pame nee nee ohuaya acani ojjaña.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Yahuajo nei Eyacuiñajjiya Isaia tehue mee ca poa jama baꞌa:
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 ¿Aya acuae jja mi oe che quia cani aquiana Eyacuiñajjija? Ojjaña aquiana cuana ojaya, de”.
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Eꞌe, Eyacuiñajjiya ojjaña aquiana pana caꞌya poa. Ojjaña ojaya aquiana. Quea sohui poja nee neeya jjejojo ohuaya ojjaña quea pame amee cani. Jamajjeya ojjañaa ba cani oya quea jaꞌa nee, quea pame nee nee peaꞌai: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee. Pea chamaꞌ mi jayojjaya —jamaya ¡oya ejjabihuia tiitiiqui! ¡Jamaya ejjaꞌaqui!
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.