Romanos 11

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Beca Jodio cuana jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Ecuana Isaeni cuana. Eyacuiñajjija babaca. Jamatii jjeya Eyacuiñajjiya ecuana cajaa acanaje —beca cuana jamaya poani.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jodio cuana babaca coo ca poa ojaya epeejji epojji. Yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui huohuijji Enia bajjanija esohui etehueꞌyo miquianajaya eba. Enia Jodio cuanajo quea quene mimia poa Eyacuiñajji nijje jama baꞌa:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 “Eyacuiñajji, Emeshi Mese nei, ¡bacue pea Isaeni cuana! Ohuaya aje oe cuiajea caꞌyonaje miquea esohui huohuijji cuana. Mei eꞌiya ani iñajeaoqueajea caꞌyonaje, ma aquiana dahuajji acani cuaa mi quea bei ecuana nijje epojji iñajeaoqueajea caꞌyonaje. Eya ee nei yani miquea epeejji. Eya cuiajea sa acani peaꞌai Isaeni cuaa”.
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Eyacuiñajjiya Enia sajaꞌa ca poa jama baꞌa:
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Jjeya nei cuanaya beca Jodio cuaa Eyacuiñajjija esohui jayojja jama acani. Eyacuiñajjiya oya cuana babaca canaje ojaya epeejji epojji. Oja mimishijo jjashahuabaqui tiitii ajja. Eyacuiñajjiya oya cuana quea jea nee acani. Jamajjeya oya quea bei nee poani ona nijje, Eyacuiñajji.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jodio cuana quea jea nee acanijo oya cuana babaca canaje ojaya epeejji epojji. Quea bei Jodio cuana nijje poanaje. Onaja mimishi cuanajo jjashahuaba tiitiiqui ajja. Jodio cuana ojaya quea jea nee poanajejo babaca caꞌya poa. Babacaꞌyo jjima ojaya esohui jayojja jama atiitii canajejojo.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Eꞌe, beca Jodio cuana Eyacuiñajjija epeejji pojjeama poanaje. Quea huiso Eyacuiñajjija esohui jayojja jama anisho canaje. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana ba canaje quea mimishi. Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jodio cuana babaca canaje ojaya epeejji epojji. Beca cuana eꞌe nei poanaje. Jamatii pea cuana quea mimishi nee nee poanaje.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Yahuajo nei nei Moisesiya Eyacuiñajjija esohui tehue ca poa jama baꞌa:
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Yahuajo nei nei emeshi meseya Dabiya Jodio shajjamaꞌ cuana tecuea ca poa jama baꞌa:
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Cojjamaja ejiojji ba jjima jayojja jama miquianajaya ba jjima capoahua tii tii Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji. Cuanaya aquiana quea biquie abo tiitii cani jayojja jama capoahua miquianajaya mimishi; epajeaꞌyojji pojjeama tii tii capoahua”.
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Eꞌe pojjaꞌa beca cuana jama jjashahuabaquime poani baꞌa: —¿Aꞌa Jesosa cajaa acanajejo, Eyacuiñajjiya Jodio cuana cajaa acajeꞌyo tii?
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Jodio cuana aje oe jjashajjaꞌajjaqui ajja. Jamajjeya Eyacuiñajjiya Jodio pojjeama cuana Jesosa nijje jjapeequi meesahua caꞌyonaje. Eyacuiñajjiya Jodio pojjeama cuana quea pame acanaje Jodio cuana Jesosa nijje jjapeequi jjima jojoya. Jodio cuana Jesosa nijje jjapee neineiquiajo ca ca Eyacuiñajjiya quea pame nee nee acajeꞌyo ojjaña.
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Jodio pojjeama cuana Shomajo baꞌe, Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje miquiana que ojaya esohui huohuiya. Eyaya esohui huohuiaña tii tii miquianaya Jesosaja epeejji epo meesahuajji.
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Jamajjeya ma ba majjeya Jodio cuana pojjaꞌa Jesosaja epeejji po sa poajeꞌyo peaꞌai.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Eꞌe, Jodio cuaa Jesosa cajaa aca poajo, Eyacuiñajjiya Jodio pojjeama onijje jjapeequi meesahua canaje. Jamaya quea pame nee. Jamatii quijje Jodio cuana Jesosa nijje jjapeequi meesahua cajeꞌyo peaꞌai. Eꞌe, jjeya Jodio emanoꞌyo jayojjaya poani shajjamaꞌ jjejojo. Jesosa nijje jjapeequiꞌyo majje ca ca eshequiꞌyo jayojja poajeꞌyo, de, quea pame nee nee.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Eꞌe, jjeya oe pojji Jodio cuana Jesosaja epeejji nei poani. Jamajjeya quijje Eyacuiñajjiya quea huiso Jodio cuana ojaya epeejji nei po mee cajeꞌyo. Jama baꞌa: Acui esajja quea pame nee nee poajo, quijje tii majje ejjajja quea pame nee poaje peaꞌai. Oya jayojjaya Amajama Eyacuiñajjija ebabaca poa. Jamajjeya oja osecua cuana Eyacuiñajjija ebabaca poaje peaꞌai.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Jjashahuabaquicue jama baꞌa: Eꞌacui meseya acui aa enojinoji cobojea majje ejee cojjajji iyanobia cani etiiꞌyojji. Acui sajja quea pamejo pea acui jee cojjajji eꞌiyanobia pohuajeꞌyo. Oya jayojjaya beca Jodio cuana Jesosa cajaa acanajejo quea tai poa, acui aa enojinoji jayojja. Pea ejee cojjajji iyanobia majje pohuaꞌyani jama Jodio pojjeama Jesosaja epeejji cuana poaje. Jiquio ecua ecuicojjone sajjajji jayojja eseya quea pame baꞌe mee cani.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Jamajjeya Jodio pojjeama cuana, ¡aꞌa jjashahuabaquijji miquianaya quea pame nee, Jodio cuana quea pame pishana! Chojja. Eyacuiñajji miquianajaya eba poanaje Jodioja ehuohuijo. Miquianajaya ehuohuijo pojjeama ca ca Eyacuiñajji Jodio cuanaja eba poa.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Eꞌe pojjaꞌa miquianaya jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Jesosa cajaa aca poajo Jodio cuana acui aa ecobojeaꞌyo jayojja jama poanaje. Eseya, Jodio pojjeama ca ca Jesosaja epeejji poanijo ecuicojjonejo pea ecojja posho eꞌiyanobiaꞌyo quea pame pohuaꞌyani jayojja jama —miquianaya poani.
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Eꞌe, jamaya poanaje. Jesosa cajaa amajje Jodio cuana acui aa ecobojeaꞌyo jayojja jama poanaje. Eyacuiñajjiya oya cuana cajaa aca poa. Miquianaya ca ca oe Jesosa nijje jjapeequiꞌyajo, Eyacuiñajjiya ba cani mimishiꞌama. Eꞌe, jjeya Eyacuiñajjiya miquianaya babaca canaje. Jamatii ¡aꞌa jjashahuabaquijji miquianaya quea pame nee Jodio cuana quea pame pishana! Chojja. ¡Miquianaya quea jaꞌa nee Jesosa nijje jjapee tiitiiquicue!
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 ¡Bacue oe! Eyacuiñajjiya Jodio cuana babaca coo ca poa ojaya epeejji epojji. Majoya Jodio cuana jjashajjaꞌajjaqui sa po ajjajo, ohuaya miquianaya babaca canaje, Jodio pojjeama cuana. Jiquio ecua acui aa nojinoji jehuisejjajeaꞌyo majje eyacua iyanobia caꞌyani jama jayojja Eyacuiñajjiya Jodio shajjamaꞌ cuana cajaa ajeaꞌyo majje miquianaya babaca canaje. Jamajjeya ¡aꞌa shajjamaꞌ pojji! Eyacuiñajjiya miquianaya cajaa aca chanaꞌ.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Eꞌe, Eyacuiñajjiya ojjaña quea jea nee nee acani. Shajjamaꞌ cuana ca ca tecuea neinei cajeꞌyo, de. Eꞌe, ojjaña joya shajjamaꞌ poani ohuaya quea nee nee po mee cajeꞌyo. Miquianaya ca ca ohuaya quea pame nee nee acani ojaya quea jea nee neejojo. Ohuaya miquianaya quea jea nee acajeꞌyo tii tii, ca jjashajjaꞌajja tiitiiquiajo. Shajjamaꞌ poajo ca ca ohuaya miquianaya quea nee nee po mee cajeꞌyo peaꞌai, de.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Eꞌe, Jodio cuana peaꞌai Jesosa nijje jjapeequiajo Eyacuiñajjiya ojaya epeejji nei po mee caje oꞌoya, yahuajo nei nei jayojjaya. Eꞌe nei, jiquio ecua acui aa ejehuisejjajeaꞌyo iyanobia ca oꞌoyani jama jayojja Eyacuiñajjiya oya cuana acajeꞌyo; ojaya epeejji nei po mee caje oꞌoya.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Miquianaya ca ca Jodio pojjeama cuana yahuajo nei Eyacuiñajjija ebabaca pojjeama poa. Jamajjeya miquianaya pea acui aa jayojja, ebiojo nequi acui aa jayojja. Jamatii jiquio ecua ebiojo nequi acui aa acui bame bame yasijje iyanobia cani jayojja jama Eyacuiñajjiya miquianaya babaca canaje ojaya epeejji nei epojji. Jamajjeya Eyacuiñajjiya miquianaya acanaje jayojja jama ohuaya Jodio cuana acajeꞌyo. Eꞌe, ecuea etiiquiana Eyacuiñajjiya babaca coo ca poa. Jamajjeya jiquio ecua acui ebanaꞌyo acui aa ejehuisejjajeaꞌyo oya tii acuijo iyanobia caje oꞌoya jayojja jama Eyacuiñajjiya Jodio cuana acajeꞌyo. Jesosa nijje jjapeequiajo Eyacuiñajjiya huohui caje jama baꞌa: —Eꞌe Jodio cuana, jjeya miquianaya ecuea epeejji nei po oꞌoyanaje, ojjaña —acaje Eyacuiñajjiya.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Ecuea epeejji cuana, eyaya miya huohuije ma Eyacuiñajjiya quijje acaje Jodio cuanajo, ma yahuajo ojjañaja ba jjima poa. Jamajjeya ecuea esohui ba majje miquianaya ejjashahuabaquijji pojjeama jama baꞌa: —Ecuanaya nei ca ca oe Eyacuiñajjija ebabaca ojaya epeejji nei epojji —aꞌa oe miquianaya pojji.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Jamajjeya quea huiso nee nee Jodio cuana eyajo baꞌe tiitii mee cajeꞌyo Jesosa nijje jjapeequiajo. Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjiya Isaia tehue mee ca poa Isaeni cuanajo, ma Jacoboja osecua cuanajo jama baꞌa:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 Ma ecua eyaya Jodio etiiquiana huohuinaje jamaya eyaya ajeꞌyo; ojjañaja mimishi cuijea neineijeꞌyo”.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Jamatii jjeya Eyacuiñajjiya Jodio cuana ba cani ojaya epeejji pojjeama Jesosa cajaa ajji poajojo. Jamajjeya Jodio cuaa ma esohui cajaa acajo, Eyacuiñajjiya esohui quea pame nee Jesosajo miquianaya shajjaꞌajja mee canaje, Jodio pojjeama cuana. Jamatii Eyacuiñajjiya Jodio cuana cajaa tiitii ajjima, de. Yahuajo nei ecuana ojaya ebabaca poa. Ohuaya ecuanaja etiiquiana huohui ca poa jama baꞌa: “Miya, miquea osecua cuana peaꞌai ecuea epeejji nei cuana poajeꞌyo tii tii” jamaya ohuaya Amajama, Jacobo, Isaaca peaꞌai huohui ca poa.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya ojaya esohui jayojja jama acajeꞌyo, epajeaꞌyojji pojjeama tii tii. Babacaꞌyo majje cajaa yaꞌyojji pojjeama tii.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Jamajjeya jjeya Jodio cuana Jesosa nijje jjapeequi sa poꞌyo ajja jojoya Eyacuiñajjiya miquianaya, Jodio pojjeama cuana quea bei nee acani. Miquianaja mimishijo jjashahuaba tiitiiqui ajja, jamatii yahuajo shajjamaꞌ nei poa.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Eyacuiñajjiya quijje Jodio cuana jama acajeꞌyo baꞌa: Jjeya ohuaya miquianaya quea bei acani; miquea mimishijo jjashahuabaqui ajja. Oya jayojjaya quijje ohuaya Jodio cuana acajeꞌyo, jamatii jjeya shajjamaꞌ nei poani.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Jamajjeya Eyacuiñajjiya ojjaña cuana ba cani shajjamaꞌ nei nei. Jesosa nijje jjapeequiajo ca ca ojjañaja mimishijo jjashahuaba tiitiiqui ajja poaje. Quea bei ojjaña cuana nijje poajeꞌyo Eyacuiñajji.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Quea pame nee nee Eyacuiñajjiya eseya acani. Ojjaña eseya ojaya eba nei nei; oya esejaya mimishi cuijeaꞌyojji. Eꞌe jojo nei ojjaña ojaya eba nei nei. Quea jaꞌa nee nee ojaya ejjashahuabaquijji. Quea pame nee nee ohuaya acani ojjaña.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Yahuajo nei Eyacuiñajjiya Isaia tehue mee ca poa jama baꞌa:
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ¿Aya acuae jja mi oe che quia cani aquiana Eyacuiñajjija? Ojjaña aquiana cuana ojaya, de”.
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Eꞌe, Eyacuiñajjiya ojjaña aquiana pana caꞌya poa. Ojjaña ojaya aquiana. Quea sohui poja nee neeya jjejojo ohuaya ojjaña quea pame amee cani. Jamajjeya ojjañaa ba cani oya quea jaꞌa nee, quea pame nee nee peaꞌai: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee. Pea chamaꞌ mi jayojjaya —jamaya ¡oya ejjabihuia tiitiiqui! ¡Jamaya ejjaꞌaqui!
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.