Mateus 5
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT
1 Dejja quea huiso cuana ba majje Jesosa eyiyo huasijje jaasohua pishanaquinaje.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Jomajo anioque majje ojjaña cuana sohuihuohui canaje jama baꞌa:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 —¡Bacue! Beca cuana jjashahuabaquiani jama baꞌa: “Eꞌe, de, eya quea mimishi nee. ¡Eyacuiñajjiya ecuea mimishi cacuijea caꞌyahua!” Jamaya jjashahuabaquianijo Eyacuiñajjiya oya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo. ¡Oya cuana quea bihui nee capoꞌyahua!
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Oja epeejji cuana mimishijo quea yeno poanijo, Eyacuiñajjiya quea bihui nee po mee cajeꞌyo mimishi cuijea caꞌyajje.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Ojaya epeejji cuana quea bei poani Eyacuiñajjija quea jea nee; onijje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo. ¡Quea bihui nee capoꞌyahua oya cuana!
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 —Ojaya epeejji cuana Eyacuiñajjija esohui jayojja jama a sa neinei poanijo, Eyacuiñajjiya oya cuana quea jaji nee nee baꞌe meesahua cajeꞌyo. ¡Quea bihui nee capoꞌyahua oya cuana!
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 —Ojaya epeejji cuana pea cuanajo jjashahuabaquiani pea jaahuanajji. Jamaya poanijo pea cuaa, Eyacuiñajjiya peaꞌai oya cuana jaahuana cajeꞌyo. Tecueꞌama poajeꞌyo ona nijje. ¡Eꞌe jojo nei quea bihui nee capoꞌyahua ojaya epeejji cuana!
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Ojaya epeejji cuana mimishi cuana aꞌajjajo Eyacuiñajji nijje baꞌe tiitiijeꞌyo. ¡Quea bihui nee capoꞌyahua oya cuana!
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Ojaya epeejji cuaa pea cuana quea bei po meesahua canijo, ojjañaja eba oya cuana Eyacuiñajjija bacua cuana eꞌe jojo nei; quea pame nee.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Ojaya epeejji cuana quea jaꞌa nee baꞌyanijo, onaaya oya cuana cuia cajeꞌyo. ¡Jamatii oya cuana quea bihui nee capoꞌyahua! Eꞌe, quijje eyajo oya cuana ojjaña huoojeaꞌyojji enijje poajeꞌyo —Jesosaa huohui canaje.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Majoya Jesosa Quitohua ojaya epeejji cuana huohui canaje jama baꞌa: —Miquianaya ecuea epeejji poanijo, pea cuana minijje mimijajije; miya napa caje peaꞌai, siajje poaje mijo peaꞌai. Jamatii Eyacuiñajjiya miquianaya quea bihui nee po mee cajeꞌyo. Eyajo onijje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei nei baꞌya poa cuana jamaya aca poa mimishi cuaa; napa ca poa peaꞌai. Jamajjeya ¡ona jayojja jama pocue, quea bei! Eyacuiñajjiya miquianaya ojee baꞌe mee cajeꞌyo tiitii eyajo quea bihui nee nee —Jesosaa huohui canaje.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 —Ecuea esohui jayojja jama añajo, pea cuana mi jayojja jama baꞌeje quea pame nee peaꞌai. Jamajjeya miya sane jama, mei sese jama. Mei seseya shicui cajje bobi ihuiꞌyo ajja poani. Jamatii mei sese seseꞌama poa jojjemo ¿aꞌa quea sese po meeje oꞌoya? Chojja. Seseꞌamajo quea huesha jeajeaꞌaña seya. Jiquio ecua sane seseꞌama jeajeaꞌaña seya jama miya ecuea esohui jama po ajjajo, cajaa achanaꞌ eyaya.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 —Enijje jjapeequianijo miquianaya cuaquijiji jama. Cuiñajji emaco aoꞌaojo nequi ba caje cuaa quea huesha nee mecajje peaꞌai. Jiquio ecua emacojo nequia jama ecuea epeejjiya pea cuana Eyacuiñajji ba meesahua cajeꞌyo enijje jjapeequianiya jjejojo.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Cuaquijiji sisi capaca ajja. Chojja. Cuaquijiji sisi nequia cajji acui biajje, ojjaña equijo ani cuana jeajaꞌajji.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 ¡Jiquio ecua cuaquijijiya ojjaña equijo ani jeajaꞌa cani jayojja jama quea pame nee baꞌecue! Jamajjeya miquianaya quea pame ba majje pea cuanaa Eyacuiñajji, esejaya Chii eyajo bihuia cajeꞌyo —Jesosa poanaje.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Jesosaa pea esohui huohui canaje jama baꞌa: —Eyaya Moisesija esohui yahuajo etehueꞌyo cajaa aꞌajja. Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuanaja esohui yahuajo nei eyaya cajaa aꞌajja peaꞌai. Cho. Eya poeyanaje onajaya esohui jama aꞌyohua. Eꞌe, oya cuaa yahuajo nei nei ejo huohui ca poa. Jjeya eyaya onajaya esohui jayojja jama ajeꞌyo.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Eꞌe jojo nei ojjaña Moisesija esohui cuana cajaa pojjeama poajeꞌyo. Ojaya esohui biso nei peaꞌai cajaa pojjeama poajeꞌyo. Quea pame nee ani tiitiijeꞌyo. Jamajjeya ojjaña ojaya esohui yahuajo nei nei etehueꞌyo jama ajeꞌyo. Ojjaña apoa ajeyoꞌyo majje ecuea echacojji jiquio meshijo apoa poajeꞌyo.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Jamajjeya joya Moisesija esohui etehueꞌyo jama baꞌe sa po ajjajo, oja sohui jama pojjeama huohui cajo, enijje baꞌe meemee ajja quijje eya ojjañaja Emeshi Mese nei poajo. Joya Moisesija etehueꞌyo jama acani, oja sohui jama huohui cani peaꞌai ca ca enijje baꞌejeꞌyo quijje eya ojjañaja Emeshi Mese oe nei poajo.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 ¡Bacue! Moisesija etehueꞌyo huohuijji poani, Jodioja esohui huohuijji Paniseo bajjani cuana peaꞌaiya quea pame nee huohui ajja; quea pame baꞌe ajja peaꞌai. Jamajjeya miquiana ona jama baꞌyajo, ona jama huohuiajo peaꞌai miquianaya baꞌe ajja enijje quijje eya ojjañaja Emeshi Mese nei poajo —Jesosa poanaje.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 —Miquea eba Moisesija etehueꞌyo yahuajo jama baꞌa: “¡Aꞌa pea quecuajji!” Jamajjeya pea quecuajji epo dojo cajeꞌyo cuaa emeshi meseja dejja huoojeajji yasijje.
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 ¡Jjeya ecuea esohui eyacua shajjaꞌajjacue oe! Ojjaña joya pea nijje quea quene nee nee poani aje oe emeshi mese yasijje poquije. Quea tecue poaje emeshi mese onijje. Joya pea nijje mimijajiajo, “miya cajaa” acajo, cadojo cahua emeshi meseja esohui huohuijji cuana huasijje jjabahuejjaqui meeya. Joya pea nijje panajaji neineiyajo, cajaa nei nei acajo peaꞌai cuaqui yasijje huoojea ca chanaꞌ peaꞌai —Jesosa poanaje.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 —Eꞌe pojjaꞌa miya Eyacuiñajjija equi yasijje poquiani aquiana quiaꞌyohua Eyacuiñajji bihuiajji. Ma aquiana quiaꞌyo jjimahuajo ¡jjashahuabaquicue miquea epeejjijo! ¿Aꞌa miquea epeejji quea yeno poani minijje miya quea tai añajo?
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 ¡Jamajjeya miquea epeejji yasijje poquicue! ¡Onijje mimiquicue! ¡Quea bei minijje po mee oꞌoyacue! ¡Majoya miquea aquiana quiaquicue Eyacuiñajji bihuiajji! —Jesosa poanaje.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 —¡Pea cuana quea quene minijje poajo o que poquicuajicue! ¡Quea bei po mee oꞌoyacue jjeya nei! Ohuaya miya dojo ca chanaꞌ emeshi mese yasijje, napa meeya. Emeshi meseya miya huoojea ca chanaꞌ sohuinano huasijje. Sohuinanohua miya equi ejjajeanobiaquijji yasijje jeanobia ca chanaꞌ.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Jomajo nequi tiitii mee caje. Ma minijje quea quene nee poanaje sosequiajeyoꞌyo majje miya ejeanobianequi jeacuaya cajeꞌyo, de —Jesosa poanaje—. ¡Jiquio jayojjaya oe pocue! ¡Jamajjeya Eyacuiñajji nijje jjapeequicuajicue manoꞌyo jjimahua, cuaqui yasijje jeajea jjimahua!
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 —Cuanaya miquea eba Moisesija etehueꞌyo jama baꞌa: “¡Aꞌa pea cojjojji pojji!”
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Jjeya ecuea esohui eyacua shajjaꞌajjacue jama baꞌa: Dejja pea eponajo jjashahuabaquianijo oya pea cojjojji epojji jayojja jama poani, ojaya ejjashahuabaquiꞌyojjijo; quea mimishi poani.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Jamajjeya ¡aꞌa quea mimishi pojji! Miya quea mimishi poani epona, aquiana pojjaꞌa baqui majje ¡maya bapajeaꞌyocue! Jea ba majje mimishi po majamajañajo cuaqui yasijje dobiquijeꞌyo tii. Jamajjeya ¡aꞌa jea bajji!
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Peaꞌai miya quea mimishi poani aquiana emeya napañajo ¡aꞌa aquiana napajji! Quea mimishi po chanaꞌ; cuaqui yasijje dobiquiꞌyo chanaꞌ. Jamajjeya ¡aꞌa onaja aquiana napajji! Sii chanaya —Jesosa poanaje.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 —Moisesija etehueꞌyo jama poa peaꞌai baꞌa: “Dejjaa ojaya ehuanase cajaa acajo, huei canijo ¡esohui catehue cahua ehueijji!”
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 ¡Ecuea esohui eyacua shajjaꞌajjacue! ¡Aꞌa miquea ehuanase pea dejjaja sii jjima hueijji! Epona quea pame baꞌe hueiꞌyo majje pea dejja nijje jjahueaquiajo, yahue ebionei eshe nequijo, quea mimishi po mee cani ebionei yahueya. Oya eshe enequijojo oja yahue eyacua quea mimishi poani peaꞌai —Jesosa poanaje.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 —Moisesija etehueꞌyo jama poa peaꞌai baꞌa:
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 ¡Jjeya ecuea esohui eyacua shajjaꞌajjacue! Jama baꞌa: ¡Aꞌa oe siajje pojji! ¡Pea nijje mimi majje miquea esohui jayojja jama acue! Jamajjeya pea nijje mimianijo aꞌa huohuijji jama baꞌa: “Eyacuiñajji eshe eyajo yanijo, ecuea esohui jama eyaya ajeꞌyo. Ecuea esohui eꞌe nei pojjeama jojjemo eya quea nee po mee caꞌyome”. Cho. Eyajo Eyacuiñajji ejjahuoojeaquijji tii tii.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Jamaya aꞌa mimijji peaꞌai baꞌa: “Meshi yanijo, oe po jjimajo ecuea esohui jama eyaya ajeꞌyo. Ecuea esohui eꞌe nei pojjeama jojjemo meshi jjani yasijje eya mojea caꞌyome”. Cho. Meshi cuana miquea pojjeama; Eyacuiñajji Emeshi Mese oe nei poani. Jamaya aꞌa mimijji peaꞌai baꞌa: “Jenosanena yanijo, oe po jjimajo ecuea esohui jama eyaya ajeꞌyo. Ecuea esohui eꞌe nei pojjeama jojjemo Jenosanena cuiñajji esecue yasijje mo huoojeacuaya caꞌyome”. Cho, Jenosanena miquea pojjeama; Eyacuiñajji Jenosanena Meshi Mese poani.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Jamajjeya aꞌa huohuijji miyaya: “Ecuea esohui eꞌe nei pojjeama jojjemo camano mee caꞌyome”. Chojja.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Jamajjeya huohuicue jama baꞌa: “Eꞌe, eyaya jama ajeꞌyo”. “Chojja eyaya jama aꞌajja” acue —Jesosa poanaje.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 —Miquea eba Moisesija etehueꞌyo jama peaꞌai baꞌa: “¡Peaa cojja cuiasejjajea cajje jjasosequiaquicue; cojja cuiasejjajea peaꞌaicue! ¡Peaa seꞌ cuiasajajea cajo seꞌ cuiasajajea peaꞌaicue!”
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Ecuea esohui eyacua ca ca jama baꞌa: Onaaya miya napa cajje ¡aꞌa jjashahuabaquijji onijje ejjasoseaquijji! ¡Mique shemo ebianei mijijje cuia cajje shemo shani mijijje cuia mee oꞌoyacue!
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Peaa miquea daqui sa poanijo miya dojo cani dejja etii bajjani yasijje huohuiya; miquea daqui dojo cajo, jamatii ¡miquea daqui moo quiacue peaꞌai!
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Dejja maseya miya iña cajje ojaya aquiana quea huesha pishana dojo mee cajo, ¡quea huesha nee dojocue, jamatii!
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Pea Ese Ejja miquea aquiana sa neinei poanijo ¡aꞌa quea dejja tai pojji! ¡Aꞌa quea nishehui pojji! ¡Oya quiacue! Pea cuana miquea aquiana dojo sa poanijo ¡oe pojji cahuime dojo meecue! Minijje mimiajo: “¡Che iña jiquio dojo meecue; quijje aje jje jeahuajeꞌyo!” acajje; “¡Eꞌe, dojocue!” sajaꞌame acue. Jamajjeya ¡ojjaña cuana nijje quea bei baꞌecue! ¡Aꞌa o jayojjaya quea mimishi, quea tai pojji! —Jesosa poanaje.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 —Miquea eba etehueꞌyo yahuajo nei jama baꞌa: “¡Miquea epeejji quea jea nee acue! Miquea epeejji pojjeama, cho. ¡Onijje quea quene pocue epeejji pojjeama jjejojo!”
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Ecuea esohui eyacua ca ca jama baꞌa —Jesosa poanaje—: ¡Miquea epeejji pojjeama quea jea nee acue peaꞌai! Miya Eyacuiñajjija epeejji poanijo, miya napa cajje ¡Eyacuiñajji nijje mimicue maa mi napajji poanijo! Jamajjeya eꞌe pojjaꞌa oya cuana Eyacuiñajji nijje jjapeequijeꞌyo peaꞌai.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Jamaya poanijo miquianaya Eyacuiñajji eseja Chii eyajo anija bacua cuana poani. Eꞌe, Eyacuiñajjiya eshequi quea jaꞌa nee jiji mee cani dejja quea pamejo, dejja quea mimishijo peaꞌai. Ohuaya ena huoojea cani dejja quea pame neeja que shepajji, dejja quea mimishija que shepajji peaꞌai —Jesosa poanaje.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 —Joya mi quea jea nee ajji poani miquea quea jea nee peaꞌai; minijje quea mase ca ca miquea botiꞌama. Eyacuiñajjija epeejji pojjeama cuana aje oe jamaya poani peaꞌai, de. Jamajjeya miya jamaya poanijo ¿aꞌa Eyacuiñajjiya miya bihuia caje? Cho.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Miquianaya aje jja oe miquea epeejji cuana nijje quea bei nee mimiani, pea cuana nijje mimi ajja. ¿Aꞌa jamaya poani ojjaña dejja cuana? Eꞌe. Eyacuiñajjija epeejji pojjeama cuana aje oe jamaya poani peaꞌai, de.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Jamajjeya esejaya Chii eyajo quea pame nee ani. Ojjaña cuana Eyacuiñajjija quea jea nee nee. ¡Eyacuiñajji jayojjaya jama pocue quea bei nee nee! —Jesosa poanaje.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.