Mateus 5

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dejja quea huiso cuana ba majje Jesosa eyiyo huasijje jaasohua pishanaquinaje.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Jomajo anioque majje ojjaña cuana sohuihuohui canaje jama baꞌa:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 —¡Bacue! Beca cuana jjashahuabaquiani jama baꞌa: “Eꞌe, de, eya quea mimishi nee. ¡Eyacuiñajjiya ecuea mimishi cacuijea caꞌyahua!” Jamaya jjashahuabaquianijo Eyacuiñajjiya oya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo. ¡Oya cuana quea bihui nee capoꞌyahua!
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Oja epeejji cuana mimishijo quea yeno poanijo, Eyacuiñajjiya quea bihui nee po mee cajeꞌyo mimishi cuijea caꞌyajje.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Ojaya epeejji cuana quea bei poani Eyacuiñajjija quea jea nee; onijje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo. ¡Quea bihui nee capoꞌyahua oya cuana!
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 —Ojaya epeejji cuana Eyacuiñajjija esohui jayojja jama a sa neinei poanijo, Eyacuiñajjiya oya cuana quea jaji nee nee baꞌe meesahua cajeꞌyo. ¡Quea bihui nee capoꞌyahua oya cuana!
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 —Ojaya epeejji cuana pea cuanajo jjashahuabaquiani pea jaahuanajji. Jamaya poanijo pea cuaa, Eyacuiñajjiya peaꞌai oya cuana jaahuana cajeꞌyo. Tecueꞌama poajeꞌyo ona nijje. ¡Eꞌe jojo nei quea bihui nee capoꞌyahua ojaya epeejji cuana!
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Ojaya epeejji cuana mimishi cuana aꞌajjajo Eyacuiñajji nijje baꞌe tiitiijeꞌyo. ¡Quea bihui nee capoꞌyahua oya cuana!
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Ojaya epeejji cuaa pea cuana quea bei po meesahua canijo, ojjañaja eba oya cuana Eyacuiñajjija bacua cuana eꞌe jojo nei; quea pame nee.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Ojaya epeejji cuana quea jaꞌa nee baꞌyanijo, onaaya oya cuana cuia cajeꞌyo. ¡Jamatii oya cuana quea bihui nee capoꞌyahua! Eꞌe, quijje eyajo oya cuana ojjaña huoojeaꞌyojji enijje poajeꞌyo —Jesosaa huohui canaje.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Majoya Jesosa Quitohua ojaya epeejji cuana huohui canaje jama baꞌa: —Miquianaya ecuea epeejji poanijo, pea cuana minijje mimijajije; miya napa caje peaꞌai, siajje poaje mijo peaꞌai. Jamatii Eyacuiñajjiya miquianaya quea bihui nee po mee cajeꞌyo. Eyajo onijje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei nei baꞌya poa cuana jamaya aca poa mimishi cuaa; napa ca poa peaꞌai. Jamajjeya ¡ona jayojja jama pocue, quea bei! Eyacuiñajjiya miquianaya ojee baꞌe mee cajeꞌyo tiitii eyajo quea bihui nee nee —Jesosaa huohui canaje.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 —Ecuea esohui jayojja jama añajo, pea cuana mi jayojja jama baꞌeje quea pame nee peaꞌai. Jamajjeya miya sane jama, mei sese jama. Mei seseya shicui cajje bobi ihuiꞌyo ajja poani. Jamatii mei sese seseꞌama poa jojjemo ¿aꞌa quea sese po meeje oꞌoya? Chojja. Seseꞌamajo quea huesha jeajeaꞌaña seya. Jiquio ecua sane seseꞌama jeajeaꞌaña seya jama miya ecuea esohui jama po ajjajo, cajaa achanaꞌ eyaya.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 —Enijje jjapeequianijo miquianaya cuaquijiji jama. Cuiñajji emaco aoꞌaojo nequi ba caje cuaa quea huesha nee mecajje peaꞌai. Jiquio ecua emacojo nequia jama ecuea epeejjiya pea cuana Eyacuiñajji ba meesahua cajeꞌyo enijje jjapeequianiya jjejojo.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Cuaquijiji sisi capaca ajja. Chojja. Cuaquijiji sisi nequia cajji acui biajje, ojjaña equijo ani cuana jeajaꞌajji.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 ¡Jiquio ecua cuaquijijiya ojjaña equijo ani jeajaꞌa cani jayojja jama quea pame nee baꞌecue! Jamajjeya miquianaya quea pame ba majje pea cuanaa Eyacuiñajji, esejaya Chii eyajo bihuia cajeꞌyo —Jesosa poanaje.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Jesosaa pea esohui huohui canaje jama baꞌa: —Eyaya Moisesija esohui yahuajo etehueꞌyo cajaa aꞌajja. Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuanaja esohui yahuajo nei eyaya cajaa aꞌajja peaꞌai. Cho. Eya poeyanaje onajaya esohui jama aꞌyohua. Eꞌe, oya cuaa yahuajo nei nei ejo huohui ca poa. Jjeya eyaya onajaya esohui jayojja jama ajeꞌyo.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Eꞌe jojo nei ojjaña Moisesija esohui cuana cajaa pojjeama poajeꞌyo. Ojaya esohui biso nei peaꞌai cajaa pojjeama poajeꞌyo. Quea pame nee ani tiitiijeꞌyo. Jamajjeya ojjaña ojaya esohui yahuajo nei nei etehueꞌyo jama ajeꞌyo. Ojjaña apoa ajeyoꞌyo majje ecuea echacojji jiquio meshijo apoa poajeꞌyo.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Jamajjeya joya Moisesija esohui etehueꞌyo jama baꞌe sa po ajjajo, oja sohui jama pojjeama huohui cajo, enijje baꞌe meemee ajja quijje eya ojjañaja Emeshi Mese nei poajo. Joya Moisesija etehueꞌyo jama acani, oja sohui jama huohui cani peaꞌai ca ca enijje baꞌejeꞌyo quijje eya ojjañaja Emeshi Mese oe nei poajo.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 ¡Bacue! Moisesija etehueꞌyo huohuijji poani, Jodioja esohui huohuijji Paniseo bajjani cuana peaꞌaiya quea pame nee huohui ajja; quea pame baꞌe ajja peaꞌai. Jamajjeya miquiana ona jama baꞌyajo, ona jama huohuiajo peaꞌai miquianaya baꞌe ajja enijje quijje eya ojjañaja Emeshi Mese nei poajo —Jesosa poanaje.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 —Miquea eba Moisesija etehueꞌyo yahuajo jama baꞌa: “¡Aꞌa pea quecuajji!” Jamajjeya pea quecuajji epo dojo cajeꞌyo cuaa emeshi meseja dejja huoojeajji yasijje.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 ¡Jjeya ecuea esohui eyacua shajjaꞌajjacue oe! Ojjaña joya pea nijje quea quene nee nee poani aje oe emeshi mese yasijje poquije. Quea tecue poaje emeshi mese onijje. Joya pea nijje mimijajiajo, “miya cajaa” acajo, cadojo cahua emeshi meseja esohui huohuijji cuana huasijje jjabahuejjaqui meeya. Joya pea nijje panajaji neineiyajo, cajaa nei nei acajo peaꞌai cuaqui yasijje huoojea ca chanaꞌ peaꞌai —Jesosa poanaje.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 —Eꞌe pojjaꞌa miya Eyacuiñajjija equi yasijje poquiani aquiana quiaꞌyohua Eyacuiñajji bihuiajji. Ma aquiana quiaꞌyo jjimahuajo ¡jjashahuabaquicue miquea epeejjijo! ¿Aꞌa miquea epeejji quea yeno poani minijje miya quea tai añajo?
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 ¡Jamajjeya miquea epeejji yasijje poquicue! ¡Onijje mimiquicue! ¡Quea bei minijje po mee oꞌoyacue! ¡Majoya miquea aquiana quiaquicue Eyacuiñajji bihuiajji! —Jesosa poanaje.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 —¡Pea cuana quea quene minijje poajo o que poquicuajicue! ¡Quea bei po mee oꞌoyacue jjeya nei! Ohuaya miya dojo ca chanaꞌ emeshi mese yasijje, napa meeya. Emeshi meseya miya huoojea ca chanaꞌ sohuinano huasijje. Sohuinanohua miya equi ejjajeanobiaquijji yasijje jeanobia ca chanaꞌ.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Jomajo nequi tiitii mee caje. Ma minijje quea quene nee poanaje sosequiajeyoꞌyo majje miya ejeanobianequi jeacuaya cajeꞌyo, de —Jesosa poanaje—. ¡Jiquio jayojjaya oe pocue! ¡Jamajjeya Eyacuiñajji nijje jjapeequicuajicue manoꞌyo jjimahua, cuaqui yasijje jeajea jjimahua!
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 —Cuanaya miquea eba Moisesija etehueꞌyo jama baꞌa: “¡Aꞌa pea cojjojji pojji!”
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Jjeya ecuea esohui eyacua shajjaꞌajjacue jama baꞌa: Dejja pea eponajo jjashahuabaquianijo oya pea cojjojji epojji jayojja jama poani, ojaya ejjashahuabaquiꞌyojjijo; quea mimishi poani.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Jamajjeya ¡aꞌa quea mimishi pojji! Miya quea mimishi poani epona, aquiana pojjaꞌa baqui majje ¡maya bapajeaꞌyocue! Jea ba majje mimishi po majamajañajo cuaqui yasijje dobiquijeꞌyo tii. Jamajjeya ¡aꞌa jea bajji!
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Peaꞌai miya quea mimishi poani aquiana emeya napañajo ¡aꞌa aquiana napajji! Quea mimishi po chanaꞌ; cuaqui yasijje dobiquiꞌyo chanaꞌ. Jamajjeya ¡aꞌa onaja aquiana napajji! Sii chanaya —Jesosa poanaje.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 —Moisesija etehueꞌyo jama poa peaꞌai baꞌa: “Dejjaa ojaya ehuanase cajaa acajo, huei canijo ¡esohui catehue cahua ehueijji!”
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 ¡Ecuea esohui eyacua shajjaꞌajjacue! ¡Aꞌa miquea ehuanase pea dejjaja sii jjima hueijji! Epona quea pame baꞌe hueiꞌyo majje pea dejja nijje jjahueaquiajo, yahue ebionei eshe nequijo, quea mimishi po mee cani ebionei yahueya. Oya eshe enequijojo oja yahue eyacua quea mimishi poani peaꞌai —Jesosa poanaje.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 —Moisesija etehueꞌyo jama poa peaꞌai baꞌa:
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 ¡Jjeya ecuea esohui eyacua shajjaꞌajjacue! Jama baꞌa: ¡Aꞌa oe siajje pojji! ¡Pea nijje mimi majje miquea esohui jayojja jama acue! Jamajjeya pea nijje mimianijo aꞌa huohuijji jama baꞌa: “Eyacuiñajji eshe eyajo yanijo, ecuea esohui jama eyaya ajeꞌyo. Ecuea esohui eꞌe nei pojjeama jojjemo eya quea nee po mee caꞌyome”. Cho. Eyajo Eyacuiñajji ejjahuoojeaquijji tii tii.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Jamaya aꞌa mimijji peaꞌai baꞌa: “Meshi yanijo, oe po jjimajo ecuea esohui jama eyaya ajeꞌyo. Ecuea esohui eꞌe nei pojjeama jojjemo meshi jjani yasijje eya mojea caꞌyome”. Cho. Meshi cuana miquea pojjeama; Eyacuiñajji Emeshi Mese oe nei poani. Jamaya aꞌa mimijji peaꞌai baꞌa: “Jenosanena yanijo, oe po jjimajo ecuea esohui jama eyaya ajeꞌyo. Ecuea esohui eꞌe nei pojjeama jojjemo Jenosanena cuiñajji esecue yasijje mo huoojeacuaya caꞌyome”. Cho, Jenosanena miquea pojjeama; Eyacuiñajji Jenosanena Meshi Mese poani.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Jamajjeya aꞌa huohuijji miyaya: “Ecuea esohui eꞌe nei pojjeama jojjemo camano mee caꞌyome”. Chojja.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Jamajjeya huohuicue jama baꞌa: “Eꞌe, eyaya jama ajeꞌyo”. “Chojja eyaya jama aꞌajja” acue —Jesosa poanaje.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 —Miquea eba Moisesija etehueꞌyo jama peaꞌai baꞌa: “¡Peaa cojja cuiasejjajea cajje jjasosequiaquicue; cojja cuiasejjajea peaꞌaicue! ¡Peaa seꞌ cuiasajajea cajo seꞌ cuiasajajea peaꞌaicue!”
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Ecuea esohui eyacua ca ca jama baꞌa: Onaaya miya napa cajje ¡aꞌa jjashahuabaquijji onijje ejjasoseaquijji! ¡Mique shemo ebianei mijijje cuia cajje shemo shani mijijje cuia mee oꞌoyacue!
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Peaa miquea daqui sa poanijo miya dojo cani dejja etii bajjani yasijje huohuiya; miquea daqui dojo cajo, jamatii ¡miquea daqui moo quiacue peaꞌai!
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Dejja maseya miya iña cajje ojaya aquiana quea huesha pishana dojo mee cajo, ¡quea huesha nee dojocue, jamatii!
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Pea Ese Ejja miquea aquiana sa neinei poanijo ¡aꞌa quea dejja tai pojji! ¡Aꞌa quea nishehui pojji! ¡Oya quiacue! Pea cuana miquea aquiana dojo sa poanijo ¡oe pojji cahuime dojo meecue! Minijje mimiajo: “¡Che iña jiquio dojo meecue; quijje aje jje jeahuajeꞌyo!” acajje; “¡Eꞌe, dojocue!” sajaꞌame acue. Jamajjeya ¡ojjaña cuana nijje quea bei baꞌecue! ¡Aꞌa o jayojjaya quea mimishi, quea tai pojji! —Jesosa poanaje.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 —Miquea eba etehueꞌyo yahuajo nei jama baꞌa: “¡Miquea epeejji quea jea nee acue! Miquea epeejji pojjeama, cho. ¡Onijje quea quene pocue epeejji pojjeama jjejojo!”
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Ecuea esohui eyacua ca ca jama baꞌa —Jesosa poanaje—: ¡Miquea epeejji pojjeama quea jea nee acue peaꞌai! Miya Eyacuiñajjija epeejji poanijo, miya napa cajje ¡Eyacuiñajji nijje mimicue maa mi napajji poanijo! Jamajjeya eꞌe pojjaꞌa oya cuana Eyacuiñajji nijje jjapeequijeꞌyo peaꞌai.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Jamaya poanijo miquianaya Eyacuiñajji eseja Chii eyajo anija bacua cuana poani. Eꞌe, Eyacuiñajjiya eshequi quea jaꞌa nee jiji mee cani dejja quea pamejo, dejja quea mimishijo peaꞌai. Ohuaya ena huoojea cani dejja quea pame neeja que shepajji, dejja quea mimishija que shepajji peaꞌai —Jesosa poanaje.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 —Joya mi quea jea nee ajji poani miquea quea jea nee peaꞌai; minijje quea mase ca ca miquea botiꞌama. Eyacuiñajjija epeejji pojjeama cuana aje oe jamaya poani peaꞌai, de. Jamajjeya miya jamaya poanijo ¿aꞌa Eyacuiñajjiya miya bihuia caje? Cho.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Miquianaya aje jja oe miquea epeejji cuana nijje quea bei nee mimiani, pea cuana nijje mimi ajja. ¿Aꞌa jamaya poani ojjaña dejja cuana? Eꞌe. Eyacuiñajjija epeejji pojjeama cuana aje oe jamaya poani peaꞌai, de.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Jamajjeya esejaya Chii eyajo quea pame nee ani. Ojjaña cuana Eyacuiñajjija quea jea nee nee. ¡Eyacuiñajji jayojjaya jama pocue quea bei nee nee! —Jesosa poanaje.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.