Mateus 5

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dejja quea huiso cuana ba majje Jesosa eyiyo huasijje jaasohua pishanaquinaje.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Jomajo anioque majje ojjaña cuana sohuihuohui canaje jama baꞌa:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 —¡Bacue! Beca cuana jjashahuabaquiani jama baꞌa: “Eꞌe, de, eya quea mimishi nee. ¡Eyacuiñajjiya ecuea mimishi cacuijea caꞌyahua!” Jamaya jjashahuabaquianijo Eyacuiñajjiya oya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo. ¡Oya cuana quea bihui nee capoꞌyahua!
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Oja epeejji cuana mimishijo quea yeno poanijo, Eyacuiñajjiya quea bihui nee po mee cajeꞌyo mimishi cuijea caꞌyajje.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Ojaya epeejji cuana quea bei poani Eyacuiñajjija quea jea nee; onijje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo. ¡Quea bihui nee capoꞌyahua oya cuana!
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 —Ojaya epeejji cuana Eyacuiñajjija esohui jayojja jama a sa neinei poanijo, Eyacuiñajjiya oya cuana quea jaji nee nee baꞌe meesahua cajeꞌyo. ¡Quea bihui nee capoꞌyahua oya cuana!
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 —Ojaya epeejji cuana pea cuanajo jjashahuabaquiani pea jaahuanajji. Jamaya poanijo pea cuaa, Eyacuiñajjiya peaꞌai oya cuana jaahuana cajeꞌyo. Tecueꞌama poajeꞌyo ona nijje. ¡Eꞌe jojo nei quea bihui nee capoꞌyahua ojaya epeejji cuana!
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Ojaya epeejji cuana mimishi cuana aꞌajjajo Eyacuiñajji nijje baꞌe tiitiijeꞌyo. ¡Quea bihui nee capoꞌyahua oya cuana!
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Ojaya epeejji cuaa pea cuana quea bei po meesahua canijo, ojjañaja eba oya cuana Eyacuiñajjija bacua cuana eꞌe jojo nei; quea pame nee.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Ojaya epeejji cuana quea jaꞌa nee baꞌyanijo, onaaya oya cuana cuia cajeꞌyo. ¡Jamatii oya cuana quea bihui nee capoꞌyahua! Eꞌe, quijje eyajo oya cuana ojjaña huoojeaꞌyojji enijje poajeꞌyo —Jesosaa huohui canaje.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Majoya Jesosa Quitohua ojaya epeejji cuana huohui canaje jama baꞌa: —Miquianaya ecuea epeejji poanijo, pea cuana minijje mimijajije; miya napa caje peaꞌai, siajje poaje mijo peaꞌai. Jamatii Eyacuiñajjiya miquianaya quea bihui nee po mee cajeꞌyo. Eyajo onijje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei nei baꞌya poa cuana jamaya aca poa mimishi cuaa; napa ca poa peaꞌai. Jamajjeya ¡ona jayojja jama pocue, quea bei! Eyacuiñajjiya miquianaya ojee baꞌe mee cajeꞌyo tiitii eyajo quea bihui nee nee —Jesosaa huohui canaje.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 —Ecuea esohui jayojja jama añajo, pea cuana mi jayojja jama baꞌeje quea pame nee peaꞌai. Jamajjeya miya sane jama, mei sese jama. Mei seseya shicui cajje bobi ihuiꞌyo ajja poani. Jamatii mei sese seseꞌama poa jojjemo ¿aꞌa quea sese po meeje oꞌoya? Chojja. Seseꞌamajo quea huesha jeajeaꞌaña seya. Jiquio ecua sane seseꞌama jeajeaꞌaña seya jama miya ecuea esohui jama po ajjajo, cajaa achanaꞌ eyaya.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 —Enijje jjapeequianijo miquianaya cuaquijiji jama. Cuiñajji emaco aoꞌaojo nequi ba caje cuaa quea huesha nee mecajje peaꞌai. Jiquio ecua emacojo nequia jama ecuea epeejjiya pea cuana Eyacuiñajji ba meesahua cajeꞌyo enijje jjapeequianiya jjejojo.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Cuaquijiji sisi capaca ajja. Chojja. Cuaquijiji sisi nequia cajji acui biajje, ojjaña equijo ani cuana jeajaꞌajji.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 ¡Jiquio ecua cuaquijijiya ojjaña equijo ani jeajaꞌa cani jayojja jama quea pame nee baꞌecue! Jamajjeya miquianaya quea pame ba majje pea cuanaa Eyacuiñajji, esejaya Chii eyajo bihuia cajeꞌyo —Jesosa poanaje.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Jesosaa pea esohui huohui canaje jama baꞌa: —Eyaya Moisesija esohui yahuajo etehueꞌyo cajaa aꞌajja. Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuanaja esohui yahuajo nei eyaya cajaa aꞌajja peaꞌai. Cho. Eya poeyanaje onajaya esohui jama aꞌyohua. Eꞌe, oya cuaa yahuajo nei nei ejo huohui ca poa. Jjeya eyaya onajaya esohui jayojja jama ajeꞌyo.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Eꞌe jojo nei ojjaña Moisesija esohui cuana cajaa pojjeama poajeꞌyo. Ojaya esohui biso nei peaꞌai cajaa pojjeama poajeꞌyo. Quea pame nee ani tiitiijeꞌyo. Jamajjeya ojjaña ojaya esohui yahuajo nei nei etehueꞌyo jama ajeꞌyo. Ojjaña apoa ajeyoꞌyo majje ecuea echacojji jiquio meshijo apoa poajeꞌyo.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Jamajjeya joya Moisesija esohui etehueꞌyo jama baꞌe sa po ajjajo, oja sohui jama pojjeama huohui cajo, enijje baꞌe meemee ajja quijje eya ojjañaja Emeshi Mese nei poajo. Joya Moisesija etehueꞌyo jama acani, oja sohui jama huohui cani peaꞌai ca ca enijje baꞌejeꞌyo quijje eya ojjañaja Emeshi Mese oe nei poajo.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 ¡Bacue! Moisesija etehueꞌyo huohuijji poani, Jodioja esohui huohuijji Paniseo bajjani cuana peaꞌaiya quea pame nee huohui ajja; quea pame baꞌe ajja peaꞌai. Jamajjeya miquiana ona jama baꞌyajo, ona jama huohuiajo peaꞌai miquianaya baꞌe ajja enijje quijje eya ojjañaja Emeshi Mese nei poajo —Jesosa poanaje.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 —Miquea eba Moisesija etehueꞌyo yahuajo jama baꞌa: “¡Aꞌa pea quecuajji!” Jamajjeya pea quecuajji epo dojo cajeꞌyo cuaa emeshi meseja dejja huoojeajji yasijje.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 ¡Jjeya ecuea esohui eyacua shajjaꞌajjacue oe! Ojjaña joya pea nijje quea quene nee nee poani aje oe emeshi mese yasijje poquije. Quea tecue poaje emeshi mese onijje. Joya pea nijje mimijajiajo, “miya cajaa” acajo, cadojo cahua emeshi meseja esohui huohuijji cuana huasijje jjabahuejjaqui meeya. Joya pea nijje panajaji neineiyajo, cajaa nei nei acajo peaꞌai cuaqui yasijje huoojea ca chanaꞌ peaꞌai —Jesosa poanaje.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 —Eꞌe pojjaꞌa miya Eyacuiñajjija equi yasijje poquiani aquiana quiaꞌyohua Eyacuiñajji bihuiajji. Ma aquiana quiaꞌyo jjimahuajo ¡jjashahuabaquicue miquea epeejjijo! ¿Aꞌa miquea epeejji quea yeno poani minijje miya quea tai añajo?
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ¡Jamajjeya miquea epeejji yasijje poquicue! ¡Onijje mimiquicue! ¡Quea bei minijje po mee oꞌoyacue! ¡Majoya miquea aquiana quiaquicue Eyacuiñajji bihuiajji! —Jesosa poanaje.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 —¡Pea cuana quea quene minijje poajo o que poquicuajicue! ¡Quea bei po mee oꞌoyacue jjeya nei! Ohuaya miya dojo ca chanaꞌ emeshi mese yasijje, napa meeya. Emeshi meseya miya huoojea ca chanaꞌ sohuinano huasijje. Sohuinanohua miya equi ejjajeanobiaquijji yasijje jeanobia ca chanaꞌ.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Jomajo nequi tiitii mee caje. Ma minijje quea quene nee poanaje sosequiajeyoꞌyo majje miya ejeanobianequi jeacuaya cajeꞌyo, de —Jesosa poanaje—. ¡Jiquio jayojjaya oe pocue! ¡Jamajjeya Eyacuiñajji nijje jjapeequicuajicue manoꞌyo jjimahua, cuaqui yasijje jeajea jjimahua!
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 —Cuanaya miquea eba Moisesija etehueꞌyo jama baꞌa: “¡Aꞌa pea cojjojji pojji!”
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Jjeya ecuea esohui eyacua shajjaꞌajjacue jama baꞌa: Dejja pea eponajo jjashahuabaquianijo oya pea cojjojji epojji jayojja jama poani, ojaya ejjashahuabaquiꞌyojjijo; quea mimishi poani.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Jamajjeya ¡aꞌa quea mimishi pojji! Miya quea mimishi poani epona, aquiana pojjaꞌa baqui majje ¡maya bapajeaꞌyocue! Jea ba majje mimishi po majamajañajo cuaqui yasijje dobiquijeꞌyo tii. Jamajjeya ¡aꞌa jea bajji!
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Peaꞌai miya quea mimishi poani aquiana emeya napañajo ¡aꞌa aquiana napajji! Quea mimishi po chanaꞌ; cuaqui yasijje dobiquiꞌyo chanaꞌ. Jamajjeya ¡aꞌa onaja aquiana napajji! Sii chanaya —Jesosa poanaje.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 —Moisesija etehueꞌyo jama poa peaꞌai baꞌa: “Dejjaa ojaya ehuanase cajaa acajo, huei canijo ¡esohui catehue cahua ehueijji!”
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 ¡Ecuea esohui eyacua shajjaꞌajjacue! ¡Aꞌa miquea ehuanase pea dejjaja sii jjima hueijji! Epona quea pame baꞌe hueiꞌyo majje pea dejja nijje jjahueaquiajo, yahue ebionei eshe nequijo, quea mimishi po mee cani ebionei yahueya. Oya eshe enequijojo oja yahue eyacua quea mimishi poani peaꞌai —Jesosa poanaje.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 —Moisesija etehueꞌyo jama poa peaꞌai baꞌa:
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 ¡Jjeya ecuea esohui eyacua shajjaꞌajjacue! Jama baꞌa: ¡Aꞌa oe siajje pojji! ¡Pea nijje mimi majje miquea esohui jayojja jama acue! Jamajjeya pea nijje mimianijo aꞌa huohuijji jama baꞌa: “Eyacuiñajji eshe eyajo yanijo, ecuea esohui jama eyaya ajeꞌyo. Ecuea esohui eꞌe nei pojjeama jojjemo eya quea nee po mee caꞌyome”. Cho. Eyajo Eyacuiñajji ejjahuoojeaquijji tii tii.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Jamaya aꞌa mimijji peaꞌai baꞌa: “Meshi yanijo, oe po jjimajo ecuea esohui jama eyaya ajeꞌyo. Ecuea esohui eꞌe nei pojjeama jojjemo meshi jjani yasijje eya mojea caꞌyome”. Cho. Meshi cuana miquea pojjeama; Eyacuiñajji Emeshi Mese oe nei poani. Jamaya aꞌa mimijji peaꞌai baꞌa: “Jenosanena yanijo, oe po jjimajo ecuea esohui jama eyaya ajeꞌyo. Ecuea esohui eꞌe nei pojjeama jojjemo Jenosanena cuiñajji esecue yasijje mo huoojeacuaya caꞌyome”. Cho, Jenosanena miquea pojjeama; Eyacuiñajji Jenosanena Meshi Mese poani.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Jamajjeya aꞌa huohuijji miyaya: “Ecuea esohui eꞌe nei pojjeama jojjemo camano mee caꞌyome”. Chojja.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Jamajjeya huohuicue jama baꞌa: “Eꞌe, eyaya jama ajeꞌyo”. “Chojja eyaya jama aꞌajja” acue —Jesosa poanaje.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 —Miquea eba Moisesija etehueꞌyo jama peaꞌai baꞌa: “¡Peaa cojja cuiasejjajea cajje jjasosequiaquicue; cojja cuiasejjajea peaꞌaicue! ¡Peaa seꞌ cuiasajajea cajo seꞌ cuiasajajea peaꞌaicue!”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Ecuea esohui eyacua ca ca jama baꞌa: Onaaya miya napa cajje ¡aꞌa jjashahuabaquijji onijje ejjasoseaquijji! ¡Mique shemo ebianei mijijje cuia cajje shemo shani mijijje cuia mee oꞌoyacue!
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Peaa miquea daqui sa poanijo miya dojo cani dejja etii bajjani yasijje huohuiya; miquea daqui dojo cajo, jamatii ¡miquea daqui moo quiacue peaꞌai!
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Dejja maseya miya iña cajje ojaya aquiana quea huesha pishana dojo mee cajo, ¡quea huesha nee dojocue, jamatii!
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Pea Ese Ejja miquea aquiana sa neinei poanijo ¡aꞌa quea dejja tai pojji! ¡Aꞌa quea nishehui pojji! ¡Oya quiacue! Pea cuana miquea aquiana dojo sa poanijo ¡oe pojji cahuime dojo meecue! Minijje mimiajo: “¡Che iña jiquio dojo meecue; quijje aje jje jeahuajeꞌyo!” acajje; “¡Eꞌe, dojocue!” sajaꞌame acue. Jamajjeya ¡ojjaña cuana nijje quea bei baꞌecue! ¡Aꞌa o jayojjaya quea mimishi, quea tai pojji! —Jesosa poanaje.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 —Miquea eba etehueꞌyo yahuajo nei jama baꞌa: “¡Miquea epeejji quea jea nee acue! Miquea epeejji pojjeama, cho. ¡Onijje quea quene pocue epeejji pojjeama jjejojo!”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Ecuea esohui eyacua ca ca jama baꞌa —Jesosa poanaje—: ¡Miquea epeejji pojjeama quea jea nee acue peaꞌai! Miya Eyacuiñajjija epeejji poanijo, miya napa cajje ¡Eyacuiñajji nijje mimicue maa mi napajji poanijo! Jamajjeya eꞌe pojjaꞌa oya cuana Eyacuiñajji nijje jjapeequijeꞌyo peaꞌai.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Jamaya poanijo miquianaya Eyacuiñajji eseja Chii eyajo anija bacua cuana poani. Eꞌe, Eyacuiñajjiya eshequi quea jaꞌa nee jiji mee cani dejja quea pamejo, dejja quea mimishijo peaꞌai. Ohuaya ena huoojea cani dejja quea pame neeja que shepajji, dejja quea mimishija que shepajji peaꞌai —Jesosa poanaje.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 —Joya mi quea jea nee ajji poani miquea quea jea nee peaꞌai; minijje quea mase ca ca miquea botiꞌama. Eyacuiñajjija epeejji pojjeama cuana aje oe jamaya poani peaꞌai, de. Jamajjeya miya jamaya poanijo ¿aꞌa Eyacuiñajjiya miya bihuia caje? Cho.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Miquianaya aje jja oe miquea epeejji cuana nijje quea bei nee mimiani, pea cuana nijje mimi ajja. ¿Aꞌa jamaya poani ojjaña dejja cuana? Eꞌe. Eyacuiñajjija epeejji pojjeama cuana aje oe jamaya poani peaꞌai, de.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Jamajjeya esejaya Chii eyajo quea pame nee ani. Ojjaña cuana Eyacuiñajjija quea jea nee nee. ¡Eyacuiñajji jayojjaya jama pocue quea bei nee nee! —Jesosa poanaje.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.