Mateus 28

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jamajjeya epojja ejomishocajji jjayejjequiajo mecajjeahua nei nei, ebionei jjapojjaquiajo, nomico pojjajo, Mania Madanena, pea Mania nijje poquinaje mei jjani yasijje.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Epona cuana jjani pejje yasijje poeyajo, meshi huehuahuehuanaje janobajjima nei. Eyacuiñajjija esohuidojojji eyajo ani nequioquenaje. Mei jeacajjajjajea canaje. Majoya esohuidojojji mei biajje anioquenaje.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Oya quea jiji nee nee poanaje pojjejje jayojja; ojaya daqui quea oshe nee nee, bo oshe nee nee jayojja ani ba canaje epona cuaa.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Sohuinano cuana quea mete nee nee poanaje. Piopio neineinaje; meshi yasijje jaabichajeaquinaje, emanoꞌyo jayojja jama jaanaje esohuidojojji yajjajo.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Majoya esohuidojojjiya epona cuana jama huohuime acanaje baꞌa: —¡Aꞌa quea mete pojji! Ecuea miya eba. ¿Aꞌa Jesosa, ma acui ecueataꞌapeejo manoꞌyonaje saꞌajjaꞌyo poequi?
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Chamaꞌ oya jjeya jiquiojo. Shequiꞌyonaje ca jja coma; ma ecua ohuaya huohui canaje jamaya eꞌe jojo nei poꞌyonaje; oya shequiꞌyonaje jjeya. Eꞌe, ¡quiaꞌo jiquio baꞌajjahuaꞌyo! Jiquiojo jaanaje.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 ¡Jjeyahua nei poquicuajicue oja epeejji cuana huohuiya! ¡Jama huohuime acue baꞌa: “Jesosa pa shequiꞌyonaje” acue! “Oya jjeya nei Janinea meshi yasijje poquije miquiana poqui jjimahuajo. ¡Oya oe jocuama baquicue!” jamaya o shajjaꞌajjajji cuana huohuiquicue! ¡Ecue sohui ma eya huohuinaje oe aꞌa pajeaꞌyojji; pea huasijje huohui neiquicue! —esohuidojojji jamaya poanaje.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Jamajjeya epona cuana poqui cuajicuajinaje. Quea mete, quea bei nee nee poanaje. Cuajicuajinananaje Jesosa shajjaꞌajjajji cuana esohuidojojjija esohui huohuiya.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Ejiojjijje poquijejo Jesosa jjanequipanaquinaje. Ehui dojojji nequinaje. Huohui canaje: —Jjoꞌi, ¡ejo quea bei pocue! Eya poeyanaje —Jesosa poanaje.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Jamajjeya Jesosaa oya cuana huohui canaje: —¡Aꞌa quea mete pojji! ¡Poquicue; ecuea epeejji cuana huohuiquicue, miyaya! ¡Jama oe acue baꞌa: “¡Jjeyahua nei oe Janinea meshi yasijje poquicue! ¡Jocuama oe Jesosa baquicue, Janinea meshi yasijje!” acue! —Jesosa poanaje.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Epona cuana poquiꞌyajo sohuinano cuana meshijo jaa nequisohuaꞌyonaje. Jenosanena huasijje poquinaje Jodio etii baa. Eyacuiñajji nijje emimijji etii huohui cañaꞌyonaje ojjaña ohua jama acanaje, sohuinano cuaa.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Huohui poñaꞌyonaje. Sohuinanoja esohui shajjaꞌajja majje Jodio etii cuana jjachichaquinaje emimimimijji. Majoya sohuinano cuana quea huiso bejjo quia canaje o siajje poani sosejje.
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Jama huohuime acanaje baꞌa: —¡Miyaya ojjaña cuana jama huohuime acue baꞌa: “Mecajje ecuana ecahuijaajo Jesosa sii caꞌyonaje jjanijo jaa, o shajjaꞌajjajjiya” acue!
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Emeshi mese Pinato miquea ehuohui shajjaꞌajja cajo ecuana onijje mimije, eꞌe jojo nei, miya ojaya enapaꞌyojji pojjeama. Pinato quea bei po meejeꞌyo ecuanaa —Jodio cuana poanaje.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Jamajjeya Jodio etii cuaa sohuinano bejjo quia canaje. Bejjo jjeshe majje sohuinano cuana poquinaje ojjaña huasijje huohui pohua. Jodio etiija esohui jayojja jama acanaje. Jamajjeya quea huiso Jodio cuana sohuinanoja esohui shajjaꞌajja majje eꞌe jojo nei poani posojo jjashajjaꞌajjaquinaje. Jjeya jiquio pojjajo cuanaya jamaya Jodio cuaa huohui cani tii: —¡Jesosa ca jja ca ojaya epeejjiya quehuadojo caꞌyonaje; shequi oꞌoya ajja! —sohuinano siajje poanaje jayojja jama poani tii, Jodio cuana.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Jamajjeya Jesosa shajjaꞌajjajji cuana 11 huisome poquinaje Janinea meshi yasijje Jesosa baa. Poquinaje eyiyo huasijje ma Jesosa huohui poequi baa.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Poqui majje, Jesosa ba majje bihuia canaje cuaa. Jamatii beca cuana ca ca jama poanaje baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa. Edojjoshahua pojjaꞌa coma, Jesosa pojjeama —jjashahuabaquinaje.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jamajjeya Jesosa o que jjanequichipichipiqui majje jama huohuime acanaje baꞌa: —Eyacuiñajjiya eya Emeshi Mese nei epojji acaꞌyonaje eyajo, meshijo peaꞌai.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Jamajjeya ¡poquicue ojjaña dejja cuana huasijje! ¡Ojjaña pea esohui mimiani yasijje ecuea esohui ba meequicue peaꞌai! ¡Enijje jjapeequi meequicue! Enijje jjapeequiyajo, ¡ena huasijje besa meecue, eseja Chii nijje epojji, enijje epojji, Edojjoshahua Pame nijje peaꞌai epojji!
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 ¡Ojjaña cuana ecue sohui ba meesahuacue oe! ¡Ojjaña oe jjashajjaꞌajja meequicue quea bame nee nee ebaꞌejji, mimishiꞌama ebaꞌejji! ¡Bacue oe! Eya eꞌe jojo nei minijje nequi tiitiijeꞌyo ojjaña pojjajo, jiquio meshi oe epojji jiquio epojja huisome tii —Jesosa poanaje.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.