Mateus 23

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Majoya Jesosaa ojjaña cuana, o shajjaꞌajjajji cuana peaꞌai huohui canaje jama baꞌa:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 —Moisesija etehueꞌyo huohuijji, Paniseo cuana peaꞌai miquea esohui huohuijji.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Jamajjeya ¡oya cuana shajjaꞌajjacue! ¡Ojaya esohui jayojja jama acue ojjaña! Jamatii oya cuana aje oe esohui jama baꞌe ajja; quea mimishi. Jamajjeya ¡aꞌa o jayojja baꞌejji! —poanaje—.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Eꞌe, jamaya poani baꞌa: Dejjaa aquiana quea biquie abo mee cani pea dejja. Jamatii huanasohua sahua ajja, de, quea mimishiya jjejojo. O jayojja Jodio esohui huohuijjiya pea cuana baꞌe meesahua ajja Eyacuiñajjija etehueꞌyo jama —Jesosa poanaje.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 —Quea pame poso oya jjabaquiani onaja ebihuiajji: “Eꞌe de, oya esohui huohuijji quea pame nee” epo meejji acani. Jamajjeya esohui etehueꞌyo quea quemo jjasapahuahuo iyaquiani, aa huahuo peaꞌai ojjañaja ebajji. Daqui quea pame nee nee, quea ao nee huosho cani ojjañaja ebajji peaꞌai.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Ojee ijjiaꞌijjianijo, emeshi mese pejjejo anioqueani ebionei ijjia sa poanijo. Jodioja equi ojee ejjachichaquijjijo peaꞌai ebionei anioque sa poani Eyacuiñajjija esohui huohuijji pejjejo, ojjaña nijje emimimimijji. “Eꞌe, oya cuana Eyacuiñajjija esohui huohuijji nei quea pame nee” epo meejji acani.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Ejiojjijje poquiani ojjañaa aquiana quia cani yasijje anicuaa, pea cuaa jama bihuia cani baꞌa: “Esohui huohuijji, miya quea pame nee nee.” Jamaya aje oe ojaya quea boti nee, jiquio Jodio etii cuanaja, esohui huohuijji quea pame nee poso jjabaquiani —Jesosa poanaje.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Jamajjeya o shajjaꞌajjajji cuana Jesosaa acanaje peaꞌai jama baꞌa: —¡Aꞌa miquianaya o jayojja jama pojji! Pea cuana aꞌa jjabihuia meequijji: “¡Miya esohui huohuijji quea pame nee nee!” aꞌa jjapo meequijji cuana. Cho. Miquea Esohui Huohuijji quea pame nee oe nei yani, miquea Emeshi Mese nei. Miquianaya ecuea epeejji cuana ca ca Eyacuiñajjiya ba cani pea epeejji jayojjaya.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Oe nei eyajo ani eseja Chii. Jamajjeya ¡esohui huohuijji oya jayojja “Esejaya Chii” aꞌa ajji!
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Cuanaya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji, Quito miquiana huoojeaꞌyojji nei nei. Jamajjeya pea cuana “ese huoojeaꞌyojji nei” aꞌa jjapo meequijji.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Eꞌe, ¡emeshi mese jayojja jama nequi sa poani ca ca pea cuana chacosahuacue!
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Jamajjeya joya emeshi mese poso jjabaquiani Eyacuiñajjiya emeshi mese pojjeama acajeꞌyo. Echacosahuajji jjabaquiani ca ca Eyacuiñajjiya emeshi mese jayojja po mee cajeꞌyo —jamaya acanaje Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Majoya Jesosaa Paniseo cuana, Moisesija etehueꞌyo huohuijji poani peaꞌai jama tecueame acanaje baꞌa: —Miquianaaya aje oe Moisesija etehueꞌyo huohuiaña, Jodioja esohui huohuijji poaniya peaꞌai. Jamatii miya ca mi ca oe esohui huohuijji nisho, siajjepojji. Eꞌe, miquianaya Eyacuiñajji nijje jjapeequi ajja. Pea cuana Eyacuiñajji nijje jjapeequi sa poani miyaya jjapeequipajea meeyaña, de. Eꞌe, jiquio ecua esecue caꞌa cani cuaa ona edobiqui poani jjejojo jama jayojja miquiaaya pea cuana dobiqui mee ajja eyahuasijje Eyacuiñajji nijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji. Jamajoya miquianaya quea nee nee po mee cajeꞌyo quijje, quea nee nee tii tii, de —Jesosa poanaje.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 —Eꞌe, miquianaya ca ca oe eꞌahuemanoja equi cuana jjesheaña sosemaꞌ. Majoya Eyacuiñajji nijje mimi nishoani quea huiso nee. Jamajoya Eyacuiñajjiya miquianaya cajaa acajeꞌyo. Quea nee nee po mee cajeꞌyo tii tii —Jesosa poanaje.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 —Jodioja esohui huohuijji cuana, Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuana peaꞌai, miquianaya aje oe esohui huohuijji nisho, peajja. Miquianaaya chaco neineiaña; quea huesha poquiani peaꞌai pea cuana Moisesija etehueꞌyo shajjaꞌajja meeya. Jamatii mi shajjaꞌajjajji cuana mi jayojja quea mimishi nee nee. Jamajoya oya cuana eꞌe jojo nei quea nee nee po mee cajeꞌyo, mi jayojjaya —Jesosa poanaje.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 —Eꞌe, miquianajaya ehuohui quea quehuajo cojjamaꞌ jama poani. Cojjamaꞌ cuana pea cojjamaꞌ cuaa me iña majje mepejjejea cani jayojja. Ojjaña poquiquehuajeꞌyo —Jesosa poanaje—. Miquea ehuohui jama baꞌa: “Eyacuiñajjija equi nequianijo, ecuea ehuohui jama eyaya eꞌe jojo nei aje”. Pea cuana jama poani baꞌa: “Chojja, jamaya mimi majje miquea ehuohui jama eꞌajji pojjeama”. Jamaya huohui cani cuaa peaꞌai baꞌa: “Ma mei huoꞌo Eyacuiñajjija equijo anijo, ecuea ehuohuiꞌyo jayojja jama eyaya aje”. “Eꞌe, ¡jamaya mimi majje miquea ehuohui jayojja jama eꞌe jojo nei acue!” pea cuana poani. Jamaya mimi quehuani miquianaya —Jesosa poanaje.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Oya cuana tecuea canaje jama peaꞌai baꞌa: —Chojja, de. Miquianaya jjashahuaba quehuaquiani. Mei huoꞌo Eyacuiñajjija equijo quea pame ani; Eyacuiñajjija equi quea pame nee peaꞌai.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Miquianajaya pea ehuohui quea quehua peaꞌai jama baꞌa: “Mei ehuana huichaꞌa huichaꞌa pea mei biajje yani Eyacuiñajjija equijo aquiana dahuajji, Eyacuiñajji bihuiajji. Ma mei eꞌiya cuana nequianijo, eyaya ecuea ehuohui jayojja jama eꞌe jojo nei aje” amajje, dejja ojaya ehuohui jama eꞌajji pojjeama, miquianaya poani. Jiquio jama poani baꞌa: Aquiana mei eꞌiya biajje huana cani cuaa. Majoya jama mimiani baꞌa: “Ma aquiana mei eꞌiya biajje yanijo, ecuea ehuohui jayojja jama eyaya aje”. “Eꞌe, ¡jamaya mimi majje ca ca miquea ehuohui jayojja jama eꞌe jojo nei acue!” ¡Miquianaya jamaya mimi quehuaꞌani cuana!
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 ¡Ma ehuohuiꞌyo cajaa! —Jesosa poanaje—. Mei eꞌiya quea pame nee; aquiana mei eꞌiya biajje ani quea pame peaꞌai. Pea jayojjaya.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Jamajjeya dejja mei eꞌiyajo mimianijo oya ojjaña aquiana mei eꞌiya biajjejo mimiani peaꞌai. Pea jayojjaya poani. ¡Jamaya aꞌa mimijji ma aquiana cuanajo! —Jesosa poanaje.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 —Miquianaya Eyacuiñajjija equi yasijje mimiani cuana jama baꞌa: “Eyaya ecuea ehuohuiꞌyo jayojja jama eꞌe jojo nei aje Eyacuiñajjija equi yanijo”. Jamaya aje oe miya mimiani Eyacuiñajjijo, ma equijo baꞌyanijo peaꞌai. Jamajjeya ¡Eyacuiñajjija equi yasijje aꞌa jama mimijji!
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Pea cuana mimianijo eyahuasijje jama poani baꞌa: “Eyajo Eyacuiñajjija ebaꞌejji yanijo eyaya ecuea ehuohuiꞌyo jayojja jama eꞌe jojo nei aje. Ecuea esohui eꞌe nei pojjeama jojjemo eya quea nee capoahua”. Jamaya amajje miya Eyacuiñajjija ebaꞌejjijo mimiani; “Eyacuiñajji eyajo aniya eya ba canijo, eyaya ecuea ehuohuiꞌyo jayojja jama eꞌe jojo nei aje”. “Ecuea ehuohuiꞌyo jayojja jama ajjima jojjemo eya quea nee po mee caꞌyome” beshahua nei aña; oya jayojjaya. Jamajjeya ¡aꞌa jamaya mimijji Eyacuiñajjijo; quea tai! —Jesosa poanaje.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Majoya Jesosaa Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuana, Paniseo cuana peaꞌai jama tecueame acanaje baꞌa: —Miquea aquiana bobi quea johua eꞌajji equi pejjejo pohuani. Tiiyajo quiaña iye huiso Eyacuiñajjija epojji, ojaya ehuohuiꞌyo jayojja jama poani:
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 —Miquianaya cojjamaꞌ jama; jjashahuabaqui ajja peaꞌai. ¿Aꞌa huashapa bobijo anidobiquiajo jeajeaꞌaña, jamatii aquiana quea quemo anidobiquiajo ijjiajeaña? Jamaya miya poani; ojjaña miquea aquiana quea biso peaꞌai ipiaꞌajja majje iye huiso quiaña Eyacuiñajjija epojji. Jamatii pea cuana baꞌe meesahua ajja, de. Jamajoya Eyacuiñajjiya miquianaya cajaa acajeꞌyo; quea nee nee po mee cajeꞌyo —Jesosa poanaje.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 —Eꞌe Paniseo cuana, miquianaya Moisesija etehueꞌyo huohuijji peaꞌai. Jamatii miquianaya ca ca oe esohui huohuijji nisho de, quea tai. ¿Aꞌa caneco cueehue topo cani cuaa ena ishi jjimahuajo, jamatii eyiyedojjojje quea ihui shacua jjima? Jamaya miya. Jjabaquiani quea pame jayojja. Jamatii quea jjashahuabaqui tai nee; sii poani; epona, onaja aquiana jea baña peaꞌai.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Paniseo cuana, miquianaya aje oe quea jjashahuabaqui quehua. Jamajjeya Eyacuiñajjiya miquianaya cajaa acajeꞌyo; quea nee nee po mee cajeꞌyo, de. ¿Aꞌa caneco yiyedojjojje ebionei topo cani cuaa? Jamajjeya eꞌe jojo nei quea pame nee. ¡Caneco topo cani jayojja jama acue miquiaaya; ebionei jjashahuabaqui tai pajeaꞌyocue eꞌe jojo nei quea pame epojji! —Jesosa poanaje.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 —Paniseo cuana, Moisesija etehueꞌyo huohuijji peaꞌai, miquianaya esohui huohuijji nisho de, quea mimishi. Emano mojeaꞌyojji cuiaꞌasha cani cuaa quea pame jayojja. Jamatii eyiyedojjojje quea ihui, emanoꞌyo sajaajji.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Emanoꞌyo mojeaꞌyojji jayojja jama miquianaya cuana; quea pame jayojja ojjañaa ba cani; jamatii quea jjashahuabaqui tai. Shajjamaꞌ, quea pame po nishoani peaꞌai. Jamajoya Eyacuiñajjiya miquianaya cajaa acajeꞌyo; quea nee nee po mee cajeꞌyo —Jesosa poanaje.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 —Moisesija etehueꞌyo huohuijji, Paniseo cuana peaꞌai, miquianaya aje oe esohui huohuijji nisho, quea mase. Jamajjeya Eyacuiñajjiya miquianaya quea nee nee po mee cajeꞌyo. Eꞌe, miquianaya emano sajaajji moꞌyaña, quea pame aꞌyaña ma Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo mojea jaa. Esajaajji cuiaꞌashaꞌaña quea pame nee Eyacuiñajjija epeejji nei yahuajo emanoꞌyo bihuiaꞌyojji —Jesosa poanaje—.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Siajje miya poani jama baꞌa: “Yahuajo ecuanaja etiiquiana cuana nijje ebaꞌeꞌyo jojjemo ecuanaja ca ca oe Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuana ecuiajeaꞌyojji pojjeama poqueaye. Chamaꞌ ecuanaja ejjashahuabaquijji etiiquiana jama; ecuanaja ca ca pea” miquianaya poani —Jesosa poanaje—.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Chojja. Jamaya miquianaya po nishoani. Jamatii miquianajaya etiiquiana jama Eyacuiñajjija esohui huohuijji quecuajji nei nei peaꞌai.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Jamajjeya o jayojja jama poani quiana; Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo cuana cuiajea jeyojeyojeꞌyo, de —Jesosa poanaje—.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Miquianaya peyo quea se nee nee jama de, quea mase nee nee, esohui huohuijji quecuajji, miquea etiiquiana cuana jama. Jamajjeya ¿aꞌa acuae nequiana Eyacuiñajjijo jjanequiquehuaquijji? Chojja. Eꞌe jojo nei ohuaya miya huohui cajeꞌyo: “¡Poquicue nequiana! ¡Cuaqui yasijje dobiquicue! ¡Quea mase nee nee aje oe nequiana!” —Jesosa poanaje.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 —Jamajjeya eyaya miquiana huasijje huoojeaña Eyacuiñajjija esohui huohuijji, esohui bameesahuajji, dejja quea jjashahuabaqui jaꞌa nee peaꞌai. Jamatii beca cuana cuiajeajeꞌyo; pea cuana acui ecueataꞌapeejo me cacajeajeꞌyo; pea cuana cuiasejjajeajeꞌyo miquea equi ojee ejjachichaquijji yasijje; pea cuana ocuenajeꞌyo ojjaña cuiñajji yasijje equecuaꞌyojji, miquianaaya —Jesosa poanaje—.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Eꞌe Jodio cuana, miquea etiiquiana cuaa dejja mimishiꞌama quecuajea caꞌyonaje quea huiso. Eyacuiñajjija etehueꞌyo ebionei tehue ca poa jama baꞌa: Abeni cuiahuejjajea ca poa miquea etiiquiana Cainiya. Oya jayojja quea huiso cuiajea ca poa cuaa. Quijje nei Eyacuiñajjija etehueꞌyo quijje yejje nei tehue ca poa oja sohui huohuijji Sacania, Benequiaja bacua ejja cuiahuejjajea ca poa cuaa Eyacuiñajjija equijo, aquiana dahuajeajji pejjejo —Jesosa poanaje—.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Jamajjeya eyaya miya eꞌe jojo nei huohuiaña: Jjeya nei apoa poaje; Eyacuiñajjiya miquiana cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo ojjaña miquea etiiquianaja mimishi cuanajo, o jayojja jama miquianaya poani jojoya.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Majoya Jesosa quea yeno nee nee ojjaña cuana Jenosanenajo baꞌe cuanajo jama poanaje baꞌa: —Jodio cuana Jenosanenajo baꞌe, miquiana cuana ecuea quea jea nee nee. Jamajjeya eya miquianajo quea yeno poani. Eꞌe, miquianaaya aje oe Eyacuiñajjija esohui huohuijji quecuajeaꞌya poa; ojaya huoojeaꞌyo jajahuejjajeaꞌya poa meiya peaꞌai. ¡Bacue oe! Cachina enaeseya ebacua huojje cani ejaahuanajji jama jayojja eyaya miquiana iyaa sa neineiaña e que, ejaahuanajji. Jamatii enijje jjapeequi sa po ajja. Cajaa aña jama baꞌa: “Chojja, Eyacuiñajjija miya huoojea jjima ojjaña jaahuanajji”.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Jamajjeya ¡bacue! —Jesosa poanaje—, Eyacuiñajjiya miquianaya cajaa acajeꞌyo. Jeajea cajeꞌyo ejaahuana majajji pojjeama.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Eꞌe, eya jiquiojo tii nequi tii ajja. Jamajjeya eya miquianajaya ba oꞌoya jjima poaje e poe oꞌoya jjimahuajo. Quijje e poe oꞌoyajo ca nequiana ca oe jama poaje baꞌa: “Jesosa miya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji. ¡Eyacuiñajjiya miya cajaahuana cahua quea pame!” poaje miquianaya quijje —Jesosa poanaje Jenosanenajo baꞌe cuana nijje.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.