Mateus 23

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Majoya Jesosaa ojjaña cuana, o shajjaꞌajjajji cuana peaꞌai huohui canaje jama baꞌa:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 —Moisesija etehueꞌyo huohuijji, Paniseo cuana peaꞌai miquea esohui huohuijji.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Jamajjeya ¡oya cuana shajjaꞌajjacue! ¡Ojaya esohui jayojja jama acue ojjaña! Jamatii oya cuana aje oe esohui jama baꞌe ajja; quea mimishi. Jamajjeya ¡aꞌa o jayojja baꞌejji! —poanaje—.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Eꞌe, jamaya poani baꞌa: Dejjaa aquiana quea biquie abo mee cani pea dejja. Jamatii huanasohua sahua ajja, de, quea mimishiya jjejojo. O jayojja Jodio esohui huohuijjiya pea cuana baꞌe meesahua ajja Eyacuiñajjija etehueꞌyo jama —Jesosa poanaje.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 —Quea pame poso oya jjabaquiani onaja ebihuiajji: “Eꞌe de, oya esohui huohuijji quea pame nee” epo meejji acani. Jamajjeya esohui etehueꞌyo quea quemo jjasapahuahuo iyaquiani, aa huahuo peaꞌai ojjañaja ebajji. Daqui quea pame nee nee, quea ao nee huosho cani ojjañaja ebajji peaꞌai.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Ojee ijjiaꞌijjianijo, emeshi mese pejjejo anioqueani ebionei ijjia sa poanijo. Jodioja equi ojee ejjachichaquijjijo peaꞌai ebionei anioque sa poani Eyacuiñajjija esohui huohuijji pejjejo, ojjaña nijje emimimimijji. “Eꞌe, oya cuana Eyacuiñajjija esohui huohuijji nei quea pame nee” epo meejji acani.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Ejiojjijje poquiani ojjañaa aquiana quia cani yasijje anicuaa, pea cuaa jama bihuia cani baꞌa: “Esohui huohuijji, miya quea pame nee nee.” Jamaya aje oe ojaya quea boti nee, jiquio Jodio etii cuanaja, esohui huohuijji quea pame nee poso jjabaquiani —Jesosa poanaje.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Jamajjeya o shajjaꞌajjajji cuana Jesosaa acanaje peaꞌai jama baꞌa: —¡Aꞌa miquianaya o jayojja jama pojji! Pea cuana aꞌa jjabihuia meequijji: “¡Miya esohui huohuijji quea pame nee nee!” aꞌa jjapo meequijji cuana. Cho. Miquea Esohui Huohuijji quea pame nee oe nei yani, miquea Emeshi Mese nei. Miquianaya ecuea epeejji cuana ca ca Eyacuiñajjiya ba cani pea epeejji jayojjaya.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Oe nei eyajo ani eseja Chii. Jamajjeya ¡esohui huohuijji oya jayojja “Esejaya Chii” aꞌa ajji!
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Cuanaya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji, Quito miquiana huoojeaꞌyojji nei nei. Jamajjeya pea cuana “ese huoojeaꞌyojji nei” aꞌa jjapo meequijji.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Eꞌe, ¡emeshi mese jayojja jama nequi sa poani ca ca pea cuana chacosahuacue!
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Jamajjeya joya emeshi mese poso jjabaquiani Eyacuiñajjiya emeshi mese pojjeama acajeꞌyo. Echacosahuajji jjabaquiani ca ca Eyacuiñajjiya emeshi mese jayojja po mee cajeꞌyo —jamaya acanaje Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Majoya Jesosaa Paniseo cuana, Moisesija etehueꞌyo huohuijji poani peaꞌai jama tecueame acanaje baꞌa: —Miquianaaya aje oe Moisesija etehueꞌyo huohuiaña, Jodioja esohui huohuijji poaniya peaꞌai. Jamatii miya ca mi ca oe esohui huohuijji nisho, siajjepojji. Eꞌe, miquianaya Eyacuiñajji nijje jjapeequi ajja. Pea cuana Eyacuiñajji nijje jjapeequi sa poani miyaya jjapeequipajea meeyaña, de. Eꞌe, jiquio ecua esecue caꞌa cani cuaa ona edobiqui poani jjejojo jama jayojja miquiaaya pea cuana dobiqui mee ajja eyahuasijje Eyacuiñajji nijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji. Jamajoya miquianaya quea nee nee po mee cajeꞌyo quijje, quea nee nee tii tii, de —Jesosa poanaje.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 —Eꞌe, miquianaya ca ca oe eꞌahuemanoja equi cuana jjesheaña sosemaꞌ. Majoya Eyacuiñajji nijje mimi nishoani quea huiso nee. Jamajoya Eyacuiñajjiya miquianaya cajaa acajeꞌyo. Quea nee nee po mee cajeꞌyo tii tii —Jesosa poanaje.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 —Jodioja esohui huohuijji cuana, Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuana peaꞌai, miquianaya aje oe esohui huohuijji nisho, peajja. Miquianaaya chaco neineiaña; quea huesha poquiani peaꞌai pea cuana Moisesija etehueꞌyo shajjaꞌajja meeya. Jamatii mi shajjaꞌajjajji cuana mi jayojja quea mimishi nee nee. Jamajoya oya cuana eꞌe jojo nei quea nee nee po mee cajeꞌyo, mi jayojjaya —Jesosa poanaje.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 —Eꞌe, miquianajaya ehuohui quea quehuajo cojjamaꞌ jama poani. Cojjamaꞌ cuana pea cojjamaꞌ cuaa me iña majje mepejjejea cani jayojja. Ojjaña poquiquehuajeꞌyo —Jesosa poanaje—. Miquea ehuohui jama baꞌa: “Eyacuiñajjija equi nequianijo, ecuea ehuohui jama eyaya eꞌe jojo nei aje”. Pea cuana jama poani baꞌa: “Chojja, jamaya mimi majje miquea ehuohui jama eꞌajji pojjeama”. Jamaya huohui cani cuaa peaꞌai baꞌa: “Ma mei huoꞌo Eyacuiñajjija equijo anijo, ecuea ehuohuiꞌyo jayojja jama eyaya aje”. “Eꞌe, ¡jamaya mimi majje miquea ehuohui jayojja jama eꞌe jojo nei acue!” pea cuana poani. Jamaya mimi quehuani miquianaya —Jesosa poanaje.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Oya cuana tecuea canaje jama peaꞌai baꞌa: —Chojja, de. Miquianaya jjashahuaba quehuaquiani. Mei huoꞌo Eyacuiñajjija equijo quea pame ani; Eyacuiñajjija equi quea pame nee peaꞌai.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Miquianajaya pea ehuohui quea quehua peaꞌai jama baꞌa: “Mei ehuana huichaꞌa huichaꞌa pea mei biajje yani Eyacuiñajjija equijo aquiana dahuajji, Eyacuiñajji bihuiajji. Ma mei eꞌiya cuana nequianijo, eyaya ecuea ehuohui jayojja jama eꞌe jojo nei aje” amajje, dejja ojaya ehuohui jama eꞌajji pojjeama, miquianaya poani. Jiquio jama poani baꞌa: Aquiana mei eꞌiya biajje huana cani cuaa. Majoya jama mimiani baꞌa: “Ma aquiana mei eꞌiya biajje yanijo, ecuea ehuohui jayojja jama eyaya aje”. “Eꞌe, ¡jamaya mimi majje ca ca miquea ehuohui jayojja jama eꞌe jojo nei acue!” ¡Miquianaya jamaya mimi quehuaꞌani cuana!
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 ¡Ma ehuohuiꞌyo cajaa! —Jesosa poanaje—. Mei eꞌiya quea pame nee; aquiana mei eꞌiya biajje ani quea pame peaꞌai. Pea jayojjaya.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Jamajjeya dejja mei eꞌiyajo mimianijo oya ojjaña aquiana mei eꞌiya biajjejo mimiani peaꞌai. Pea jayojjaya poani. ¡Jamaya aꞌa mimijji ma aquiana cuanajo! —Jesosa poanaje.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 —Miquianaya Eyacuiñajjija equi yasijje mimiani cuana jama baꞌa: “Eyaya ecuea ehuohuiꞌyo jayojja jama eꞌe jojo nei aje Eyacuiñajjija equi yanijo”. Jamaya aje oe miya mimiani Eyacuiñajjijo, ma equijo baꞌyanijo peaꞌai. Jamajjeya ¡Eyacuiñajjija equi yasijje aꞌa jama mimijji!
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Pea cuana mimianijo eyahuasijje jama poani baꞌa: “Eyajo Eyacuiñajjija ebaꞌejji yanijo eyaya ecuea ehuohuiꞌyo jayojja jama eꞌe jojo nei aje. Ecuea esohui eꞌe nei pojjeama jojjemo eya quea nee capoahua”. Jamaya amajje miya Eyacuiñajjija ebaꞌejjijo mimiani; “Eyacuiñajji eyajo aniya eya ba canijo, eyaya ecuea ehuohuiꞌyo jayojja jama eꞌe jojo nei aje”. “Ecuea ehuohuiꞌyo jayojja jama ajjima jojjemo eya quea nee po mee caꞌyome” beshahua nei aña; oya jayojjaya. Jamajjeya ¡aꞌa jamaya mimijji Eyacuiñajjijo; quea tai! —Jesosa poanaje.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Majoya Jesosaa Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuana, Paniseo cuana peaꞌai jama tecueame acanaje baꞌa: —Miquea aquiana bobi quea johua eꞌajji equi pejjejo pohuani. Tiiyajo quiaña iye huiso Eyacuiñajjija epojji, ojaya ehuohuiꞌyo jayojja jama poani:
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 —Miquianaya cojjamaꞌ jama; jjashahuabaqui ajja peaꞌai. ¿Aꞌa huashapa bobijo anidobiquiajo jeajeaꞌaña, jamatii aquiana quea quemo anidobiquiajo ijjiajeaña? Jamaya miya poani; ojjaña miquea aquiana quea biso peaꞌai ipiaꞌajja majje iye huiso quiaña Eyacuiñajjija epojji. Jamatii pea cuana baꞌe meesahua ajja, de. Jamajoya Eyacuiñajjiya miquianaya cajaa acajeꞌyo; quea nee nee po mee cajeꞌyo —Jesosa poanaje.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 —Eꞌe Paniseo cuana, miquianaya Moisesija etehueꞌyo huohuijji peaꞌai. Jamatii miquianaya ca ca oe esohui huohuijji nisho de, quea tai. ¿Aꞌa caneco cueehue topo cani cuaa ena ishi jjimahuajo, jamatii eyiyedojjojje quea ihui shacua jjima? Jamaya miya. Jjabaquiani quea pame jayojja. Jamatii quea jjashahuabaqui tai nee; sii poani; epona, onaja aquiana jea baña peaꞌai.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Paniseo cuana, miquianaya aje oe quea jjashahuabaqui quehua. Jamajjeya Eyacuiñajjiya miquianaya cajaa acajeꞌyo; quea nee nee po mee cajeꞌyo, de. ¿Aꞌa caneco yiyedojjojje ebionei topo cani cuaa? Jamajjeya eꞌe jojo nei quea pame nee. ¡Caneco topo cani jayojja jama acue miquiaaya; ebionei jjashahuabaqui tai pajeaꞌyocue eꞌe jojo nei quea pame epojji! —Jesosa poanaje.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 —Paniseo cuana, Moisesija etehueꞌyo huohuijji peaꞌai, miquianaya esohui huohuijji nisho de, quea mimishi. Emano mojeaꞌyojji cuiaꞌasha cani cuaa quea pame jayojja. Jamatii eyiyedojjojje quea ihui, emanoꞌyo sajaajji.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Emanoꞌyo mojeaꞌyojji jayojja jama miquianaya cuana; quea pame jayojja ojjañaa ba cani; jamatii quea jjashahuabaqui tai. Shajjamaꞌ, quea pame po nishoani peaꞌai. Jamajoya Eyacuiñajjiya miquianaya cajaa acajeꞌyo; quea nee nee po mee cajeꞌyo —Jesosa poanaje.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 —Moisesija etehueꞌyo huohuijji, Paniseo cuana peaꞌai, miquianaya aje oe esohui huohuijji nisho, quea mase. Jamajjeya Eyacuiñajjiya miquianaya quea nee nee po mee cajeꞌyo. Eꞌe, miquianaya emano sajaajji moꞌyaña, quea pame aꞌyaña ma Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo mojea jaa. Esajaajji cuiaꞌashaꞌaña quea pame nee Eyacuiñajjija epeejji nei yahuajo emanoꞌyo bihuiaꞌyojji —Jesosa poanaje—.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Siajje miya poani jama baꞌa: “Yahuajo ecuanaja etiiquiana cuana nijje ebaꞌeꞌyo jojjemo ecuanaja ca ca oe Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuana ecuiajeaꞌyojji pojjeama poqueaye. Chamaꞌ ecuanaja ejjashahuabaquijji etiiquiana jama; ecuanaja ca ca pea” miquianaya poani —Jesosa poanaje—.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Chojja. Jamaya miquianaya po nishoani. Jamatii miquianajaya etiiquiana jama Eyacuiñajjija esohui huohuijji quecuajji nei nei peaꞌai.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Jamajjeya o jayojja jama poani quiana; Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo cuana cuiajea jeyojeyojeꞌyo, de —Jesosa poanaje—.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Miquianaya peyo quea se nee nee jama de, quea mase nee nee, esohui huohuijji quecuajji, miquea etiiquiana cuana jama. Jamajjeya ¿aꞌa acuae nequiana Eyacuiñajjijo jjanequiquehuaquijji? Chojja. Eꞌe jojo nei ohuaya miya huohui cajeꞌyo: “¡Poquicue nequiana! ¡Cuaqui yasijje dobiquicue! ¡Quea mase nee nee aje oe nequiana!” —Jesosa poanaje.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 —Jamajjeya eyaya miquiana huasijje huoojeaña Eyacuiñajjija esohui huohuijji, esohui bameesahuajji, dejja quea jjashahuabaqui jaꞌa nee peaꞌai. Jamatii beca cuana cuiajeajeꞌyo; pea cuana acui ecueataꞌapeejo me cacajeajeꞌyo; pea cuana cuiasejjajeajeꞌyo miquea equi ojee ejjachichaquijji yasijje; pea cuana ocuenajeꞌyo ojjaña cuiñajji yasijje equecuaꞌyojji, miquianaaya —Jesosa poanaje—.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Eꞌe Jodio cuana, miquea etiiquiana cuaa dejja mimishiꞌama quecuajea caꞌyonaje quea huiso. Eyacuiñajjija etehueꞌyo ebionei tehue ca poa jama baꞌa: Abeni cuiahuejjajea ca poa miquea etiiquiana Cainiya. Oya jayojja quea huiso cuiajea ca poa cuaa. Quijje nei Eyacuiñajjija etehueꞌyo quijje yejje nei tehue ca poa oja sohui huohuijji Sacania, Benequiaja bacua ejja cuiahuejjajea ca poa cuaa Eyacuiñajjija equijo, aquiana dahuajeajji pejjejo —Jesosa poanaje—.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Jamajjeya eyaya miya eꞌe jojo nei huohuiaña: Jjeya nei apoa poaje; Eyacuiñajjiya miquiana cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo ojjaña miquea etiiquianaja mimishi cuanajo, o jayojja jama miquianaya poani jojoya.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Majoya Jesosa quea yeno nee nee ojjaña cuana Jenosanenajo baꞌe cuanajo jama poanaje baꞌa: —Jodio cuana Jenosanenajo baꞌe, miquiana cuana ecuea quea jea nee nee. Jamajjeya eya miquianajo quea yeno poani. Eꞌe, miquianaaya aje oe Eyacuiñajjija esohui huohuijji quecuajeaꞌya poa; ojaya huoojeaꞌyo jajahuejjajeaꞌya poa meiya peaꞌai. ¡Bacue oe! Cachina enaeseya ebacua huojje cani ejaahuanajji jama jayojja eyaya miquiana iyaa sa neineiaña e que, ejaahuanajji. Jamatii enijje jjapeequi sa po ajja. Cajaa aña jama baꞌa: “Chojja, Eyacuiñajjija miya huoojea jjima ojjaña jaahuanajji”.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Jamajjeya ¡bacue! —Jesosa poanaje—, Eyacuiñajjiya miquianaya cajaa acajeꞌyo. Jeajea cajeꞌyo ejaahuana majajji pojjeama.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Eꞌe, eya jiquiojo tii nequi tii ajja. Jamajjeya eya miquianajaya ba oꞌoya jjima poaje e poe oꞌoya jjimahuajo. Quijje e poe oꞌoyajo ca nequiana ca oe jama poaje baꞌa: “Jesosa miya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji. ¡Eyacuiñajjiya miya cajaahuana cahua quea pame!” poaje miquianaya quijje —Jesosa poanaje Jenosanenajo baꞌe cuana nijje.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.