Mateus 23
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT
1 Majoya Jesosaa ojjaña cuana, o shajjaꞌajjajji cuana peaꞌai huohui canaje jama baꞌa:
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 —Moisesija etehueꞌyo huohuijji, Paniseo cuana peaꞌai miquea esohui huohuijji.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Jamajjeya ¡oya cuana shajjaꞌajjacue! ¡Ojaya esohui jayojja jama acue ojjaña! Jamatii oya cuana aje oe esohui jama baꞌe ajja; quea mimishi. Jamajjeya ¡aꞌa o jayojja baꞌejji! —poanaje—.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Eꞌe, jamaya poani baꞌa: Dejjaa aquiana quea biquie abo mee cani pea dejja. Jamatii huanasohua sahua ajja, de, quea mimishiya jjejojo. O jayojja Jodio esohui huohuijjiya pea cuana baꞌe meesahua ajja Eyacuiñajjija etehueꞌyo jama —Jesosa poanaje.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 —Quea pame poso oya jjabaquiani onaja ebihuiajji: “Eꞌe de, oya esohui huohuijji quea pame nee” epo meejji acani. Jamajjeya esohui etehueꞌyo quea quemo jjasapahuahuo iyaquiani, aa huahuo peaꞌai ojjañaja ebajji. Daqui quea pame nee nee, quea ao nee huosho cani ojjañaja ebajji peaꞌai.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Ojee ijjiaꞌijjianijo, emeshi mese pejjejo anioqueani ebionei ijjia sa poanijo. Jodioja equi ojee ejjachichaquijjijo peaꞌai ebionei anioque sa poani Eyacuiñajjija esohui huohuijji pejjejo, ojjaña nijje emimimimijji. “Eꞌe, oya cuana Eyacuiñajjija esohui huohuijji nei quea pame nee” epo meejji acani.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Ejiojjijje poquiani ojjañaa aquiana quia cani yasijje anicuaa, pea cuaa jama bihuia cani baꞌa: “Esohui huohuijji, miya quea pame nee nee.” Jamaya aje oe ojaya quea boti nee, jiquio Jodio etii cuanaja, esohui huohuijji quea pame nee poso jjabaquiani —Jesosa poanaje.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Jamajjeya o shajjaꞌajjajji cuana Jesosaa acanaje peaꞌai jama baꞌa: —¡Aꞌa miquianaya o jayojja jama pojji! Pea cuana aꞌa jjabihuia meequijji: “¡Miya esohui huohuijji quea pame nee nee!” aꞌa jjapo meequijji cuana. Cho. Miquea Esohui Huohuijji quea pame nee oe nei yani, miquea Emeshi Mese nei. Miquianaya ecuea epeejji cuana ca ca Eyacuiñajjiya ba cani pea epeejji jayojjaya.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Oe nei eyajo ani eseja Chii. Jamajjeya ¡esohui huohuijji oya jayojja “Esejaya Chii” aꞌa ajji!
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Cuanaya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji, Quito miquiana huoojeaꞌyojji nei nei. Jamajjeya pea cuana “ese huoojeaꞌyojji nei” aꞌa jjapo meequijji.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Eꞌe, ¡emeshi mese jayojja jama nequi sa poani ca ca pea cuana chacosahuacue!
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Jamajjeya joya emeshi mese poso jjabaquiani Eyacuiñajjiya emeshi mese pojjeama acajeꞌyo. Echacosahuajji jjabaquiani ca ca Eyacuiñajjiya emeshi mese jayojja po mee cajeꞌyo —jamaya acanaje Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 Majoya Jesosaa Paniseo cuana, Moisesija etehueꞌyo huohuijji poani peaꞌai jama tecueame acanaje baꞌa: —Miquianaaya aje oe Moisesija etehueꞌyo huohuiaña, Jodioja esohui huohuijji poaniya peaꞌai. Jamatii miya ca mi ca oe esohui huohuijji nisho, siajjepojji. Eꞌe, miquianaya Eyacuiñajji nijje jjapeequi ajja. Pea cuana Eyacuiñajji nijje jjapeequi sa poani miyaya jjapeequipajea meeyaña, de. Eꞌe, jiquio ecua esecue caꞌa cani cuaa ona edobiqui poani jjejojo jama jayojja miquiaaya pea cuana dobiqui mee ajja eyahuasijje Eyacuiñajji nijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji. Jamajoya miquianaya quea nee nee po mee cajeꞌyo quijje, quea nee nee tii tii, de —Jesosa poanaje.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 —Eꞌe, miquianaya ca ca oe eꞌahuemanoja equi cuana jjesheaña sosemaꞌ. Majoya Eyacuiñajji nijje mimi nishoani quea huiso nee. Jamajoya Eyacuiñajjiya miquianaya cajaa acajeꞌyo. Quea nee nee po mee cajeꞌyo tii tii —Jesosa poanaje.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 —Jodioja esohui huohuijji cuana, Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuana peaꞌai, miquianaya aje oe esohui huohuijji nisho, peajja. Miquianaaya chaco neineiaña; quea huesha poquiani peaꞌai pea cuana Moisesija etehueꞌyo shajjaꞌajja meeya. Jamatii mi shajjaꞌajjajji cuana mi jayojja quea mimishi nee nee. Jamajoya oya cuana eꞌe jojo nei quea nee nee po mee cajeꞌyo, mi jayojjaya —Jesosa poanaje.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 —Eꞌe, miquianajaya ehuohui quea quehuajo cojjamaꞌ jama poani. Cojjamaꞌ cuana pea cojjamaꞌ cuaa me iña majje mepejjejea cani jayojja. Ojjaña poquiquehuajeꞌyo —Jesosa poanaje—. Miquea ehuohui jama baꞌa: “Eyacuiñajjija equi nequianijo, ecuea ehuohui jama eyaya eꞌe jojo nei aje”. Pea cuana jama poani baꞌa: “Chojja, jamaya mimi majje miquea ehuohui jama eꞌajji pojjeama”. Jamaya huohui cani cuaa peaꞌai baꞌa: “Ma mei huoꞌo Eyacuiñajjija equijo anijo, ecuea ehuohuiꞌyo jayojja jama eyaya aje”. “Eꞌe, ¡jamaya mimi majje miquea ehuohui jayojja jama eꞌe jojo nei acue!” pea cuana poani. Jamaya mimi quehuani miquianaya —Jesosa poanaje.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Oya cuana tecuea canaje jama peaꞌai baꞌa: —Chojja, de. Miquianaya jjashahuaba quehuaquiani. Mei huoꞌo Eyacuiñajjija equijo quea pame ani; Eyacuiñajjija equi quea pame nee peaꞌai.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Miquianajaya pea ehuohui quea quehua peaꞌai jama baꞌa: “Mei ehuana huichaꞌa huichaꞌa pea mei biajje yani Eyacuiñajjija equijo aquiana dahuajji, Eyacuiñajji bihuiajji. Ma mei eꞌiya cuana nequianijo, eyaya ecuea ehuohui jayojja jama eꞌe jojo nei aje” amajje, dejja ojaya ehuohui jama eꞌajji pojjeama, miquianaya poani. Jiquio jama poani baꞌa: Aquiana mei eꞌiya biajje huana cani cuaa. Majoya jama mimiani baꞌa: “Ma aquiana mei eꞌiya biajje yanijo, ecuea ehuohui jayojja jama eyaya aje”. “Eꞌe, ¡jamaya mimi majje ca ca miquea ehuohui jayojja jama eꞌe jojo nei acue!” ¡Miquianaya jamaya mimi quehuaꞌani cuana!
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 ¡Ma ehuohuiꞌyo cajaa! —Jesosa poanaje—. Mei eꞌiya quea pame nee; aquiana mei eꞌiya biajje ani quea pame peaꞌai. Pea jayojjaya.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Jamajjeya dejja mei eꞌiyajo mimianijo oya ojjaña aquiana mei eꞌiya biajjejo mimiani peaꞌai. Pea jayojjaya poani. ¡Jamaya aꞌa mimijji ma aquiana cuanajo! —Jesosa poanaje.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 —Miquianaya Eyacuiñajjija equi yasijje mimiani cuana jama baꞌa: “Eyaya ecuea ehuohuiꞌyo jayojja jama eꞌe jojo nei aje Eyacuiñajjija equi yanijo”. Jamaya aje oe miya mimiani Eyacuiñajjijo, ma equijo baꞌyanijo peaꞌai. Jamajjeya ¡Eyacuiñajjija equi yasijje aꞌa jama mimijji!
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Pea cuana mimianijo eyahuasijje jama poani baꞌa: “Eyajo Eyacuiñajjija ebaꞌejji yanijo eyaya ecuea ehuohuiꞌyo jayojja jama eꞌe jojo nei aje. Ecuea esohui eꞌe nei pojjeama jojjemo eya quea nee capoahua”. Jamaya amajje miya Eyacuiñajjija ebaꞌejjijo mimiani; “Eyacuiñajji eyajo aniya eya ba canijo, eyaya ecuea ehuohuiꞌyo jayojja jama eꞌe jojo nei aje”. “Ecuea ehuohuiꞌyo jayojja jama ajjima jojjemo eya quea nee po mee caꞌyome” beshahua nei aña; oya jayojjaya. Jamajjeya ¡aꞌa jamaya mimijji Eyacuiñajjijo; quea tai! —Jesosa poanaje.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 Majoya Jesosaa Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuana, Paniseo cuana peaꞌai jama tecueame acanaje baꞌa: —Miquea aquiana bobi quea johua eꞌajji equi pejjejo pohuani. Tiiyajo quiaña iye huiso Eyacuiñajjija epojji, ojaya ehuohuiꞌyo jayojja jama poani:
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 —Miquianaya cojjamaꞌ jama; jjashahuabaqui ajja peaꞌai. ¿Aꞌa huashapa bobijo anidobiquiajo jeajeaꞌaña, jamatii aquiana quea quemo anidobiquiajo ijjiajeaña? Jamaya miya poani; ojjaña miquea aquiana quea biso peaꞌai ipiaꞌajja majje iye huiso quiaña Eyacuiñajjija epojji. Jamatii pea cuana baꞌe meesahua ajja, de. Jamajoya Eyacuiñajjiya miquianaya cajaa acajeꞌyo; quea nee nee po mee cajeꞌyo —Jesosa poanaje.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 —Eꞌe Paniseo cuana, miquianaya Moisesija etehueꞌyo huohuijji peaꞌai. Jamatii miquianaya ca ca oe esohui huohuijji nisho de, quea tai. ¿Aꞌa caneco cueehue topo cani cuaa ena ishi jjimahuajo, jamatii eyiyedojjojje quea ihui shacua jjima? Jamaya miya. Jjabaquiani quea pame jayojja. Jamatii quea jjashahuabaqui tai nee; sii poani; epona, onaja aquiana jea baña peaꞌai.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Paniseo cuana, miquianaya aje oe quea jjashahuabaqui quehua. Jamajjeya Eyacuiñajjiya miquianaya cajaa acajeꞌyo; quea nee nee po mee cajeꞌyo, de. ¿Aꞌa caneco yiyedojjojje ebionei topo cani cuaa? Jamajjeya eꞌe jojo nei quea pame nee. ¡Caneco topo cani jayojja jama acue miquiaaya; ebionei jjashahuabaqui tai pajeaꞌyocue eꞌe jojo nei quea pame epojji! —Jesosa poanaje.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 —Paniseo cuana, Moisesija etehueꞌyo huohuijji peaꞌai, miquianaya esohui huohuijji nisho de, quea mimishi. Emano mojeaꞌyojji cuiaꞌasha cani cuaa quea pame jayojja. Jamatii eyiyedojjojje quea ihui, emanoꞌyo sajaajji.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Emanoꞌyo mojeaꞌyojji jayojja jama miquianaya cuana; quea pame jayojja ojjañaa ba cani; jamatii quea jjashahuabaqui tai. Shajjamaꞌ, quea pame po nishoani peaꞌai. Jamajoya Eyacuiñajjiya miquianaya cajaa acajeꞌyo; quea nee nee po mee cajeꞌyo —Jesosa poanaje.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 —Moisesija etehueꞌyo huohuijji, Paniseo cuana peaꞌai, miquianaya aje oe esohui huohuijji nisho, quea mase. Jamajjeya Eyacuiñajjiya miquianaya quea nee nee po mee cajeꞌyo. Eꞌe, miquianaya emano sajaajji moꞌyaña, quea pame aꞌyaña ma Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo mojea jaa. Esajaajji cuiaꞌashaꞌaña quea pame nee Eyacuiñajjija epeejji nei yahuajo emanoꞌyo bihuiaꞌyojji —Jesosa poanaje—.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Siajje miya poani jama baꞌa: “Yahuajo ecuanaja etiiquiana cuana nijje ebaꞌeꞌyo jojjemo ecuanaja ca ca oe Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuana ecuiajeaꞌyojji pojjeama poqueaye. Chamaꞌ ecuanaja ejjashahuabaquijji etiiquiana jama; ecuanaja ca ca pea” miquianaya poani —Jesosa poanaje—.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Chojja. Jamaya miquianaya po nishoani. Jamatii miquianajaya etiiquiana jama Eyacuiñajjija esohui huohuijji quecuajji nei nei peaꞌai.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Jamajjeya o jayojja jama poani quiana; Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo cuana cuiajea jeyojeyojeꞌyo, de —Jesosa poanaje—.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Miquianaya peyo quea se nee nee jama de, quea mase nee nee, esohui huohuijji quecuajji, miquea etiiquiana cuana jama. Jamajjeya ¿aꞌa acuae nequiana Eyacuiñajjijo jjanequiquehuaquijji? Chojja. Eꞌe jojo nei ohuaya miya huohui cajeꞌyo: “¡Poquicue nequiana! ¡Cuaqui yasijje dobiquicue! ¡Quea mase nee nee aje oe nequiana!” —Jesosa poanaje.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 —Jamajjeya eyaya miquiana huasijje huoojeaña Eyacuiñajjija esohui huohuijji, esohui bameesahuajji, dejja quea jjashahuabaqui jaꞌa nee peaꞌai. Jamatii beca cuana cuiajeajeꞌyo; pea cuana acui ecueataꞌapeejo me cacajeajeꞌyo; pea cuana cuiasejjajeajeꞌyo miquea equi ojee ejjachichaquijji yasijje; pea cuana ocuenajeꞌyo ojjaña cuiñajji yasijje equecuaꞌyojji, miquianaaya —Jesosa poanaje—.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Eꞌe Jodio cuana, miquea etiiquiana cuaa dejja mimishiꞌama quecuajea caꞌyonaje quea huiso. Eyacuiñajjija etehueꞌyo ebionei tehue ca poa jama baꞌa: Abeni cuiahuejjajea ca poa miquea etiiquiana Cainiya. Oya jayojja quea huiso cuiajea ca poa cuaa. Quijje nei Eyacuiñajjija etehueꞌyo quijje yejje nei tehue ca poa oja sohui huohuijji Sacania, Benequiaja bacua ejja cuiahuejjajea ca poa cuaa Eyacuiñajjija equijo, aquiana dahuajeajji pejjejo —Jesosa poanaje—.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Jamajjeya eyaya miya eꞌe jojo nei huohuiaña: Jjeya nei apoa poaje; Eyacuiñajjiya miquiana cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo ojjaña miquea etiiquianaja mimishi cuanajo, o jayojja jama miquianaya poani jojoya.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Majoya Jesosa quea yeno nee nee ojjaña cuana Jenosanenajo baꞌe cuanajo jama poanaje baꞌa: —Jodio cuana Jenosanenajo baꞌe, miquiana cuana ecuea quea jea nee nee. Jamajjeya eya miquianajo quea yeno poani. Eꞌe, miquianaaya aje oe Eyacuiñajjija esohui huohuijji quecuajeaꞌya poa; ojaya huoojeaꞌyo jajahuejjajeaꞌya poa meiya peaꞌai. ¡Bacue oe! Cachina enaeseya ebacua huojje cani ejaahuanajji jama jayojja eyaya miquiana iyaa sa neineiaña e que, ejaahuanajji. Jamatii enijje jjapeequi sa po ajja. Cajaa aña jama baꞌa: “Chojja, Eyacuiñajjija miya huoojea jjima ojjaña jaahuanajji”.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Jamajjeya ¡bacue! —Jesosa poanaje—, Eyacuiñajjiya miquianaya cajaa acajeꞌyo. Jeajea cajeꞌyo ejaahuana majajji pojjeama.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Eꞌe, eya jiquiojo tii nequi tii ajja. Jamajjeya eya miquianajaya ba oꞌoya jjima poaje e poe oꞌoya jjimahuajo. Quijje e poe oꞌoyajo ca nequiana ca oe jama poaje baꞌa: “Jesosa miya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji. ¡Eyacuiñajjiya miya cajaahuana cahua quea pame!” poaje miquianaya quijje —Jesosa poanaje Jenosanenajo baꞌe cuana nijje.
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.