Mateus 19
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT
1 Majoya esohui huohui majje Jesosa Janinea meshijo ani poꞌoquequinaje Jodea meshi yasijje, Jodana cuei ojje miji yasijje.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Jomajo quea huiso dejja cuana onijje poquinaje. Ohuaya ojjaña jjaajaqui mee caꞌyonaje, huaquia mee caꞌyonaje.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Paniseo cuana ca ca o que poeyanaje jjadasiaquiya nisho. Jamaya jjashahuabaquinaje baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa Jesosa Moisesija etehueꞌyo jayojja jama pojjeama mimije. Jamajjeya ecuaaya oya tecueaje.
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Sajaꞌa canaje Jesosaa: —¿Aꞌa miquea Moisesija etehueꞌyo ba jjima esohui? Yahuajo nei nei tehue ca poa Moisesiya jama baꞌa:
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Huohui ca poa ohuaya: —Jamajjeya yahueya oja chii, ojaya enaese peaꞌai cajiñayiya caꞌyahua oja huanase nijje ebaꞌejji”.
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Oya cuana beca. Jamatii oe nei jayojja Eyacuiñajjiya oya ba cani, becanejjijji peaꞌai pojjeama, oe nei jayojjaya. Cuanaya Eyacuiñajjiya oe jayojja aca poa. Jamajjeya ¡aꞌa oe jea meejji! ¡Jama tii tii oe nei oe acue! —Jesosaa acanaje.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Huohuiꞌajja oꞌoya canaje Paniseo cuaa: —Jamajjeya ¿yajjajo acuae Moisesiya tehueme aca poa? Jama baꞌa:
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Sajaꞌa canaje Jesosaa: —Miquea etiiquiana quea mimishi nei jjejojoya Moisesiya huei meeꞌajja canaje. Quijje nei Moisesiya jamaya tehue ca poa; jamatii Eyacuiñajjiya jamaya pojjeama pana coo ca poa.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Jamajjeya eyaya miya huohuiaña eꞌe jojo nei ehuanase pea dejjaja sii jjima huei ca ajja. Joya ehuanase hueijji epo pea epona ehuanaꞌyojji quea mimishi nee, epona siijji epo jama. Eyacuiñajjiya oya ba cani quea mimishi. Joya ma eponajo jjahuanaquiajo quea mimishi peaꞌai poani; onaja ehuanase nijje poani —Jesosa poanaje.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 —¡De! Jamajojoya eseya jjahuanaqui ca ajja. Jamatii shacuimaꞌ nequi cajji ojjaña eseya cuana. —o shajjaꞌajjajji poanaje.
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 —Cho, ojjaña pojjeama shacuimaꞌ nequi cajji —Jesosa poanaje—. Beca cuana Eyacuiñajjiya huoojea cajeꞌyo shacuimaꞌ tii enequijji.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Beca cuana jjahuanaqui ajja, jamatii ejjahuanaquijji pojjeama. (Jamaya joya quibojjisha nei, biñajjajjamaꞌ cuana peaꞌai.) Beca cuana jjahuanaqui ajja jamatii yajjajje shai jjahuanaqui sa poꞌyo ajjajo. Beca cuana Eyacuiñajjija esohui ehuohui aiquijji, ojo echaco neinei cajji Eyacuiñajjiya huoojea canaje jjahuanaqui jjima tii tii enequijji. Jamatii Eyacuiñajjiya ojjaña huoojeaꞌyo ajja shacuimaꞌ tii enequijji. Jamajjeya ¡ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji mijo jamaya acue, miyaya! —Jesosa poanaje.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Majoya Jesosa que eshoꞌi nei cuana jjequi canaje cuaa. Huohui canaje: —Jesosa, jiquio eshoꞌi nei sapa napaꞌajja majje ¡Eyacuiñajji nijje mimicue ojaya ejaahuanajji! —poanaje.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Ma ba majje Jesosa poanaje: —¡Eshoꞌiquiana e que capoeꞌyahua! ¡Aꞌa quea huesha nequi meejji! Eꞌe, eshoꞌiquiana jjashahuabacuajiquiani; enijje jjapeecuajiquiani. Jamaya ecuea epeejji eshoꞌi jayojja eyaya jaahuana mee sa aña peaꞌai. Jamajjeya e que poquijeꞌyo, eya eyajo ojjaña huoojeaꞌyojji poaje —poanaje.
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Jamajjeya eshoꞌi cuana biajje emeꞌ huana majje Jesosa poquinaje.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Majoya oe dejja Jesosa que poeyanaje. Huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —Emeshi Mese, ¿achajja po majje acuae mo eyahuasijje poqui caꞌyojji Eyacuiñajji nijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji? ¿Achajja acuae baꞌe cajji quea pame nee epojji?
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 —¿Apiojji miyaya eya huohuiꞌajjaña: “¿Ae quea pame nee epoꞌyojji?” Eyacuiñajji ca oe nei quea pame nee. Jamajjeya onijje baꞌe tiitiiꞌyo sa po majje ca oe ¡oya shajjaꞌajjacue! ¡Ojaya esohui etehueꞌyo jayojja jama oe baꞌecue! —Jesosa poanaje.
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 —¿Ache esohui etehueꞌyo? —huohuiꞌajja canaje.
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Jesosaa sajaꞌa canaje: —Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama poani baꞌa:
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 —Eꞌe, eyaya jamaya aña, eshoꞌyahuaa jama tii tii sohuaqui eya. ¿Pea acuae yajja po cajji eyajo ebaꞌe tiitiiꞌyojji? —jiquio dejjaa Jesosa huohuiꞌajja canaje.
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 —Eꞌe, miya quea pame nee nee Eyacuiñajji jayojjaya po sa po majje ¡poquicue, miquea aquiana cuana quiaquicue ejjeshejji sosejje! ¡Ejjeshejji quiaꞌyocue aemaꞌ cuana huasijje! ¡Majoya poecue, enijje epoꞌyojji! Jamajjeya eyajo Eyacuiñajjiya miya aquiana quea pame nee quea huiso quia cajeꞌyo quijje.
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje dejja etii pishana quea dejja tai jjejojo quea yeno poquinaje; ojaya aquiana quea huiso nee nee yani jojoya quia sa poꞌyo ajja.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Jamajjeya Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana huohui canaje: —Eꞌe, dejjaa quea mimishiya jjejojoya aquiana quea huiso, meshi quea quemo pojjaꞌa nahue canijo beshahua nei e que poqui ajja, eya eyajo ojjaña huoojeaꞌyojji poajeꞌyo.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 —Eꞌe, eyaya huohuiaña peaꞌai jama baꞌa: Ahuoja quii huejjajje ino jeanobiaña jamaya, ¿aꞌa mapichi jeanobia cajji ahuoja quii huejjajje? Quea camaja coma. Jiquio ecua mapichi ahuoja quii huejjajje jeanobia cajji pome jamaya dejja quea aquiana huiso nee nee nahue cani eyahuasijje edobiquijji pojjeama.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 O shajjaꞌajja majje jjashahuaba neineiquinaje o shajjaꞌajjajji. Ojee mimimiminaje: —Jamajjeya ¿aꞌya shai eyahuasijje dobiqui mee cajeꞌyo?
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Cojja ba neinei canaje Jesosaa. Huohui canaje: —Dejjaa jamaya amee ajja tii. Eyacuiñajjiya oe neiya ojjaña acani. (Eyahuasijje dobiqui mee cani peaꞌai joya quea aquiana huiso nee) —Jesosa poanaje.
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Jamajjeya Peno jjashahuabaquinaje ma dejja aquiana quea huiso nee nee jeanaꞌyo sa po ajjajo. Huohuiꞌajja canaje: —Jesosa, ecuaaya ojjaña aquiana jeanaꞌyonaje minijje epoquiꞌyojji. Jamajjeya ¿ae acuae ecuana quiaje soꞌo, de?
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Jesosaa sajaꞌa canaje: —Eꞌe jojo nei quijje Eyacuiñajjiya ojjaña eyacua pana caꞌyajo eya eyajo nequijeꞌyo ojjaña huoojeaꞌyojji nei. Miquianaya, 12, e shajjaꞌajjajji poani enijje nequijeꞌyo, enijje ona huoojeaꞌyojji poajeꞌyo. Eꞌe, miquianaaya Jodio cuana, ecuea pea epeejji cuana peaꞌai huoojeajeꞌyo tii.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Eꞌe nei beca cuana ecuea esohui jama a sa poanijo aquiana cuana jeana caꞌyani: Ojaya equi, oja huapa pojjeama, oja chii, oja nae pojjaꞌa, oja bacua cuana pojjaꞌa, oja huanase pojjaꞌa jeana caꞌyani. Jamajjeya eꞌe jojo nei quijje Eyacuiñajjiya oya cuana quea huiso nee nee o jayojja quia cajeꞌyo; quea bihui nee nee baꞌe tiitii mee cajeꞌyo peaꞌai eyajo onijje.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Jamatii beca cuana jjeya ona huoojeajji poani eyajo ona huoojeaꞌyojji pojjeama poajeꞌyo. Joya jjeya ona huoojeaꞌyojji pojjeama ca ca eyajo ona huoojeaꞌyojji nei nei poajeꞌyo e jayojja —Jesosa poanaje.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.