Mateus 19
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ACF
1 Majoya esohui huohui majje Jesosa Janinea meshijo ani poꞌoquequinaje Jodea meshi yasijje, Jodana cuei ojje miji yasijje.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estes discursos, saiu da Galiléia, e dirigiu- se aos confins da Judéia, além do Jordão;
2 Jomajo quea huiso dejja cuana onijje poquinaje. Ohuaya ojjaña jjaajaqui mee caꞌyonaje, huaquia mee caꞌyonaje.
2 E seguiram-no grandes multidões, e curou-as ali.
3 Paniseo cuana ca ca o que poeyanaje jjadasiaquiya nisho. Jamaya jjashahuabaquinaje baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa Jesosa Moisesija etehueꞌyo jayojja jama pojjeama mimije. Jamajjeya ecuaaya oya tecueaje.
3 Então chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Sajaꞌa canaje Jesosaa: —¿Aꞌa miquea Moisesija etehueꞌyo ba jjima esohui? Yahuajo nei nei tehue ca poa Moisesiya jama baꞌa:
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 Huohui ca poa ohuaya: —Jamajjeya yahueya oja chii, ojaya enaese peaꞌai cajiñayiya caꞌyahua oja huanase nijje ebaꞌejji”.
5 E disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá a sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Oya cuana beca. Jamatii oe nei jayojja Eyacuiñajjiya oya ba cani, becanejjijji peaꞌai pojjeama, oe nei jayojjaya. Cuanaya Eyacuiñajjiya oe jayojja aca poa. Jamajjeya ¡aꞌa oe jea meejji! ¡Jama tii tii oe nei oe acue! —Jesosaa acanaje.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Huohuiꞌajja oꞌoya canaje Paniseo cuaa: —Jamajjeya ¿yajjajo acuae Moisesiya tehueme aca poa? Jama baꞌa:
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio, e repudiá-la?
8 Sajaꞌa canaje Jesosaa: —Miquea etiiquiana quea mimishi nei jjejojoya Moisesiya huei meeꞌajja canaje. Quijje nei Moisesiya jamaya tehue ca poa; jamatii Eyacuiñajjiya jamaya pojjeama pana coo ca poa.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas ao princípio não foi assim.
9 Jamajjeya eyaya miya huohuiaña eꞌe jojo nei ehuanase pea dejjaja sii jjima huei ca ajja. Joya ehuanase hueijji epo pea epona ehuanaꞌyojji quea mimishi nee, epona siijji epo jama. Eyacuiñajjiya oya ba cani quea mimishi. Joya ma eponajo jjahuanaquiajo quea mimishi peaꞌai poani; onaja ehuanase nijje poani —Jesosa poanaje.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério.
10 —¡De! Jamajojoya eseya jjahuanaqui ca ajja. Jamatii shacuimaꞌ nequi cajji ojjaña eseya cuana. —o shajjaꞌajjajji poanaje.
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 —Cho, ojjaña pojjeama shacuimaꞌ nequi cajji —Jesosa poanaje—. Beca cuana Eyacuiñajjiya huoojea cajeꞌyo shacuimaꞌ tii enequijji.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas só aqueles a quem foi concedido.
12 Beca cuana jjahuanaqui ajja, jamatii ejjahuanaquijji pojjeama. (Jamaya joya quibojjisha nei, biñajjajjamaꞌ cuana peaꞌai.) Beca cuana jjahuanaqui ajja jamatii yajjajje shai jjahuanaqui sa poꞌyo ajjajo. Beca cuana Eyacuiñajjija esohui ehuohui aiquijji, ojo echaco neinei cajji Eyacuiñajjiya huoojea canaje jjahuanaqui jjima tii tii enequijji. Jamatii Eyacuiñajjiya ojjaña huoojeaꞌyo ajja shacuimaꞌ tii enequijji. Jamajjeya ¡ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji mijo jamaya acue, miyaya! —Jesosa poanaje.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos, por causa do reino dos céus. Quem pode receber isto, receba-o.
13 Majoya Jesosa que eshoꞌi nei cuana jjequi canaje cuaa. Huohui canaje: —Jesosa, jiquio eshoꞌi nei sapa napaꞌajja majje ¡Eyacuiñajji nijje mimicue ojaya ejaahuanajji! —poanaje.
13 Trouxeram-lhe, então, alguns meninos, para que sobre eles pusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Ma ba majje Jesosa poanaje: —¡Eshoꞌiquiana e que capoeꞌyahua! ¡Aꞌa quea huesha nequi meejji! Eꞌe, eshoꞌiquiana jjashahuabacuajiquiani; enijje jjapeecuajiquiani. Jamaya ecuea epeejji eshoꞌi jayojja eyaya jaahuana mee sa aña peaꞌai. Jamajjeya e que poquijeꞌyo, eya eyajo ojjaña huoojeaꞌyojji poaje —poanaje.
14 Jesus, porém, disse: Deixai os meninos, e não os estorveis de vir a mim; porque dos tais é o reino dos céus.
15 Jamajjeya eshoꞌi cuana biajje emeꞌ huana majje Jesosa poquinaje.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Majoya oe dejja Jesosa que poeyanaje. Huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —Emeshi Mese, ¿achajja po majje acuae mo eyahuasijje poqui caꞌyojji Eyacuiñajji nijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji? ¿Achajja acuae baꞌe cajji quea pame nee epojji?
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 —¿Apiojji miyaya eya huohuiꞌajjaña: “¿Ae quea pame nee epoꞌyojji?” Eyacuiñajji ca oe nei quea pame nee. Jamajjeya onijje baꞌe tiitiiꞌyo sa po majje ca oe ¡oya shajjaꞌajjacue! ¡Ojaya esohui etehueꞌyo jayojja jama oe baꞌecue! —Jesosa poanaje.
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não há bom senão um só, que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 —¿Ache esohui etehueꞌyo? —huohuiꞌajja canaje.
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Jesosaa sajaꞌa canaje: —Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama poani baꞌa:
19 Honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 —Eꞌe, eyaya jamaya aña, eshoꞌyahuaa jama tii tii sohuaqui eya. ¿Pea acuae yajja po cajji eyajo ebaꞌe tiitiiꞌyojji? —jiquio dejjaa Jesosa huohuiꞌajja canaje.
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 —Eꞌe, miya quea pame nee nee Eyacuiñajji jayojjaya po sa po majje ¡poquicue, miquea aquiana cuana quiaquicue ejjeshejji sosejje! ¡Ejjeshejji quiaꞌyocue aemaꞌ cuana huasijje! ¡Majoya poecue, enijje epoꞌyojji! Jamajjeya eyajo Eyacuiñajjiya miya aquiana quea pame nee quea huiso quia cajeꞌyo quijje.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje dejja etii pishana quea dejja tai jjejojo quea yeno poquinaje; ojaya aquiana quea huiso nee nee yani jojoya quia sa poꞌyo ajja.
22 E o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Jamajjeya Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana huohui canaje: —Eꞌe, dejjaa quea mimishiya jjejojoya aquiana quea huiso, meshi quea quemo pojjaꞌa nahue canijo beshahua nei e que poqui ajja, eya eyajo ojjaña huoojeaꞌyojji poajeꞌyo.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no reino dos céus.
24 —Eꞌe, eyaya huohuiaña peaꞌai jama baꞌa: Ahuoja quii huejjajje ino jeanobiaña jamaya, ¿aꞌa mapichi jeanobia cajji ahuoja quii huejjajje? Quea camaja coma. Jiquio ecua mapichi ahuoja quii huejjajje jeanobia cajji pome jamaya dejja quea aquiana huiso nee nee nahue cani eyahuasijje edobiquijji pojjeama.
24 E, outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 O shajjaꞌajja majje jjashahuaba neineiquinaje o shajjaꞌajjajji. Ojee mimimiminaje: —Jamajjeya ¿aꞌya shai eyahuasijje dobiqui mee cajeꞌyo?
25 Os seus discípulos, ouvindo isto, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá pois salvar-se?
26 Cojja ba neinei canaje Jesosaa. Huohui canaje: —Dejjaa jamaya amee ajja tii. Eyacuiñajjiya oe neiya ojjaña acani. (Eyahuasijje dobiqui mee cani peaꞌai joya quea aquiana huiso nee) —Jesosa poanaje.
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Jamajjeya Peno jjashahuabaquinaje ma dejja aquiana quea huiso nee nee jeanaꞌyo sa po ajjajo. Huohuiꞌajja canaje: —Jesosa, ecuaaya ojjaña aquiana jeanaꞌyonaje minijje epoquiꞌyojji. Jamajjeya ¿ae acuae ecuana quiaje soꞌo, de?
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que receberemos?
28 Jesosaa sajaꞌa canaje: —Eꞌe jojo nei quijje Eyacuiñajjiya ojjaña eyacua pana caꞌyajo eya eyajo nequijeꞌyo ojjaña huoojeaꞌyojji nei. Miquianaya, 12, e shajjaꞌajjajji poani enijje nequijeꞌyo, enijje ona huoojeaꞌyojji poajeꞌyo. Eꞌe, miquianaaya Jodio cuana, ecuea pea epeejji cuana peaꞌai huoojeajeꞌyo tii.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Eꞌe nei beca cuana ecuea esohui jama a sa poanijo aquiana cuana jeana caꞌyani: Ojaya equi, oja huapa pojjeama, oja chii, oja nae pojjaꞌa, oja bacua cuana pojjaꞌa, oja huanase pojjaꞌa jeana caꞌyani. Jamajjeya eꞌe jojo nei quijje Eyacuiñajjiya oya cuana quea huiso nee nee o jayojja quia cajeꞌyo; quea bihui nee nee baꞌe tiitii mee cajeꞌyo peaꞌai eyajo onijje.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor de meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Jamatii beca cuana jjeya ona huoojeajji poani eyajo ona huoojeaꞌyojji pojjeama poajeꞌyo. Joya jjeya ona huoojeaꞌyojji pojjeama ca ca eyajo ona huoojeaꞌyojji nei nei poajeꞌyo e jayojja —Jesosa poanaje.
30 Porém, muitos primeiros serão os derradeiros, e muitos derradeiros serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.