Mateus 12
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT
1 Majoya epojja ejomishocajjijo Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana nijje ejiojjijje poquinaje. Que yiyejje poquije quea shoe poanaje; quejo nequi anoso ai sejja canananaje eshe tii eꞌijjiajji, o shajjaꞌajjajjiya.
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 Maya Paniseo cuaa ba canaje. Jamajjeya Jesosa nijje mimijajinaje jama baꞌa: —¡Bacue oe! Mi shajjaꞌajjajji poani cuaa chaco cani. Anoso ai sejja cani epojja ejomishocajjijo. Moisesija etehueꞌyo jama poani baꞌa: “¡Aꞌa chacojji epojja ejomishocajjijo!”
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 Jesosaa oya cuana sajaꞌa canaje jama baꞌa: —¿Aꞌa miquea ba jjima esohui etehueꞌyo emeshi mese Dabija?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Yahuajo nei nei ojaya epeejji cuana quea shoe po majje ojee Eyacuiñajjija equi yasijje dobiquinananaje. Ijjia ca poa ejji ecabeje, maya Eyacuiñajji yasijje quia ca poa cuaa ojaya ebajji. Jiquio ca oe Eyacuiñajji nijje mimianiya caꞌijjia cahua; pea cuanaja eꞌijjiajji pojjeama.
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 ¿Aꞌa miquea ba jjima Moisesija esohui etehueꞌyo? Jama poa baꞌa: Ojjaña epojja ejomishocajjijo Eyacuiñajji nijje mimiani cuaa ca oe Eyacuiñajjija equijo cachaco cahua. Jamatii mimishiꞌama, mimijaji ajja, de; ojaya yajjijo cachaco cahua.
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 —Eꞌe, eyaya miya eꞌe jojo nei huohuiaña jama baꞌa: Moisesija esohui Eyacuiñajjija equijo quea jaꞌa pishana yahuajo nei poa. Ecuea esohui ca ca quea jaꞌa nee nee —Jesosaa acanaje—.
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 Eꞌe, miquianajaya Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo eba neineiꞌyo jojjemo dejja cuana mimishiꞌama jjaniñebaqui ajja pome. Jamaya quea tai. Yahuajo Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama poa baꞌa:
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 —Jamajjeya eya ojjañaja Edoe Mese Emeshi Mese nei poani. Eyaye nei huohuije epojja ejomishocajjijo; ¡quea pame nee nee acue! ¡Pea cuana quea jea nee acue! —Jesosa poanaje.
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 Majoya Jesosa poquinaje pea huasijje. Equi ojee ejjachichaquijji yasijje dobiquinaje.
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 Jomajo dejja meshahuamaꞌyo epo aninaje. Jamajjeya Jesosa ba majje Paniseo cuana jama jjashahuabaquinaje baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa Jesosaa chaco caje epojja ejomishocajjijo; eꞌe pojjaꞌa emeꞌ jeapisa mee cajeꞌyo epojja ejomishocajjijo. Cabaꞌajja sahua —poanaje Paniseo.
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 —Epeejji cuana, eꞌe pojjaꞌa miquea ñajjajja jjani quea doe yasijje oquequije epojja ejomishocajjijo. ¿Aꞌa miyaya ñajjajja iña majje ma pojjajo jjequisohuajeꞌyo? Eꞌe, de.
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 ¡Bacue oe! —Jesosa poanaje—, dejja Eyacuiñajjija quea boti nee; ñajjajja ca ca quea boti pishana. Jamajjeya eꞌe, pea cuana caꞌa meesahuaꞌyahua epojja ejomishocajjijo. Jamaya Moisesija esohui etehueꞌyojo poani peaꞌai —Jesosa poanaje.
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 Ma mimi majje Jesosaa meshahuamaꞌyo epo jama acanaje baꞌa: —Epeejji, ¡miquea emeꞌ jeapisaꞌajjaꞌyo socue!
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 Majoya Paniseo cuana esecue yasijje cuayaqui majje ojee miminaje: —¿Yajja amajje Jesosa quecua caꞌyojji soꞌo, de? —jamaya poanaje Paniseo cuana.
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 Eꞌe, Paniseo cuaa oya quecuapana canaje. Ma shajjaꞌajja majje Jesosa poquinaje pea meshi yasijje. Quea huiso dejja cuana onijje poquinaje. Ojjaña cuana huaquia mee caꞌyonaje, jjaajaqui mee caꞌyonaje, Jesosaa.
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 Jama poanaje baꞌa: —Eꞌe, eyaya miya huaquia meeꞌyonaje. ¡Jamatii aꞌa jihuohuijji soꞌo!
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 Eꞌe, Jesosaa ojjaña cuana huaquia mee caꞌyonaje, sohuihuohui canaje peaꞌai. Jamaya Isaiaja esohui etehueꞌyo ojo yahuajo nei nei jayojja jama poa. Eyacuiñajjiya Isaia yahuajo nei nei tehue mee ca poa Jesosajo jama baꞌa:
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 “¡Bacue! Jiquio dejja ecuea echacojji ecuea yajjijo. Eyaya oya huoojeajeꞌyo. Oya ecuea quea jea nee nee. Ojo eya quea bihui nee nee. Ecuea Edojjoshahua Pame o que eyaya huoojeajeꞌyo; ohuaya ojjaña Jodio pojjeama cuana huasijje huohui caje jama baꞌa: —¡Ojjaña cuana ecuea esohui eꞌe jojo neijo jjabahuejjaquiꞌyajo Eyacuiñajjiya quea boejea po mee cajeꞌyo!
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 Oya ecuea echacojji jjamimicuiajea nobiajeaqui ajja. Quea bei nee mimijeꞌyo. Ejiojjijje poquiani quea shajjaquijjo poꞌyo ajja.
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 Joya quea mimishi nee nee aje jja oe ohua mimishi cuana cuijea caꞌyajje quea boejea poajeꞌyo. Cuanaya jiquio ecua cuaquijiji quijjoꞌyo jjimahuajo esei sho oꞌoyaña jama jayojja ecuea epeejji quea mimishi po oꞌoya chanajo ohuaya quea jaꞌa nee nee po mee caje oꞌoya, de. Eꞌe, ohuaya ejo chaco tiitii cajeꞌyo; quea huiso nee nee baꞌe mee cajeꞌyo quea jaꞌa nee nee.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 Jodio pojjeama quea huiso nee nee ojjaña meshijo baꞌe cuanaya eꞌe jojo nei onijje jjapeequijeꞌyo peaꞌai”.
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 Majoya Jesosa que jjequi canaje cuaa dejja niñepoqui. Oya cojjamaꞌ, mimiꞌajja peaꞌai. Jesosaa eshahua huoojeacuayajea caꞌyonaje. Jamajjeya oya quea cojja jaꞌa poanaje, emimijji peaꞌai.
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 Ba majje ojjaña cuana quea bihui nee poanaje. Jama acanaje baꞌa: —Eꞌe de, aꞌya shai de, ¿aꞌa pojjaꞌa Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo Quito?
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 Ma shajjaꞌajja majje Paniseo cuaa Jesosa niñeba canaje. Jama poanaje baꞌa: —Chojja, de. Jesosa aje oe eyamiquecua pojjaꞌa. Ohuaya aje jja oe eshahua cuana huoojeacuayajea canaje Edosiquiana etii nijjeya, Satanasa bajjani, pea bajjani Meesemo nijjeya —poso acanaje Paniseo cuaa.
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 Paniseo cuanaja ejjashahuabaquiꞌyojji quea tai Jesosaja eba poanaje. Jamajjeya oya cuana tecuea canaje jama baꞌa: —¡Shajjaꞌajjacue oe! Joya emeshi mese shajjaꞌajja sa po ajjajo ojee jjaquecuaqui majje jjaquecua iyaiyaquijeꞌyo; dejja cuana ma meshijo baꞌe chamaꞌyo tii poajeꞌyo. Cuiñajjijo baꞌe cuana jamaya po peaꞌaije, chamaꞌyo tii poaje emeshi meseje echacojji cuana. Huapa pojjeama cuana jjacuiaquiajo chamaꞌ epeejji cuana poajeꞌyo peaꞌai.
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Jamaya peaꞌai Edosiquianaa, Satanasaa pea eshahua ehuoojeacuayaꞌyo jojjemo dejja huoojeaꞌyojji pojjeama poꞌyoqueaye —Jesosa poanaje.
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 —¿Aꞌa ya eya Edosiquiana nijjeya niñe, pea eshahua cuana peaꞌai huoojeacuayajeaña poso aña? Jamajjeya miquea epeejji cuanaa ¿ae nijje eshahua huoojeacuayajea cani? Eyacuiñajjiya asahua canijo. Jamajjeya ojaya eba miquianaya ejo siajje poani.
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 Eꞌe, Eyacuiñajji nijjeya eyaya eshahua huoojeacuayajeaꞌyaña. Jamajjeya bacue eya eꞌe jojo nei Eyacuiñajji, Emeshi Mese oe nei jjeya poani tii.
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 Cuanaya ¡bacue! ¿Aꞌa dejja quea caꞌa neeja equi yasijje dobiquiani oja aquiana siiya o jeyo jjima nequijo? Chojja. O jeyo majje ojaya aquiana cuana sii caje cuaa. Jiquio ecua eꞌaquiana mese ebionei jeyo cani jama amajje eyaya eshahua cuana jeacuayajeaña —Jesosa poanaje peaꞌai.
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 —Cuanaya ojjaña joya enijje jjapeequi ajja aje oe e quecuapanajji poani, ojjaña enijje chaco ajja ecuea epeejji pojjeama aje oe e ejeabichajeajji nisho poani —poanaje.
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 —Jamajjeya eyaya miya eꞌe jojo nei huohuiaña: Eyacuiñajjiya ojjaña mimishi cuana, siajjepojji cuana peaꞌai cuijea cajeꞌyo. Jamatii joya Edojjoshahua Pame niñeba cani tii ca ca Eyacuiñajjija maya emimishi cuijeaꞌyojji pojjeama tii tii.
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Eꞌe —Jesosa poanaje—, eya niñeba cajo Eyacuiñajjiya ma mimishi cuijea cajeꞌyo. Joya Edojjoshahua Pame niñeba cani tii ca ca Eyacuiñajjija maya emimishi cuijeaꞌyojji pojjeama tii tii. Jjeya ecuijeaꞌyojji pojjeama; quijje ecuijeaꞌyojji pojjeama tii tii poajeꞌyo, eya ecue Chii nijje eyajo ojjaña huoojeaꞌyojji poaje —Jesosa poanaje.
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 Jesosaa Paniseo tecuea canaje peaꞌai jama baꞌa: —Acui quea pame jjajjani. Acui quea tai jjajja ajja, quea jjajja biso. Jamajjeya miyaya baña dejja mimishi acui tai jayojjaya; ohuaya quea tai acani. ¿Aꞌa miyaya eya baña quea pame nee? Jamajjeya eya quea pame acui quea pame jayojja.
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 Miquianaya aje oe peyo quea se nee nee jama, quea mase. Miquianaya quea tai poanijo quea pame mimi ajja. Eꞌe, quea jjashahuabaqui tai po tiitiianijo quea tai mimiani —Paniseo cuana acanaje Jesosaa—.
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Eꞌe, joya quea jjashahuabaqui jaꞌa nee poanijo quea jaꞌa nee baꞌyani. Quea jjashahuabaqui taijo ca ca quea tai baꞌyani.
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 Jamajjeya eyaya miya huohuije e epoe oꞌoyajjijo ojjaña mimishi tecueaa, ojjaña joya jjaniñebaquiani, mimijajiani, siajje poani peaꞌai quea nee nee po tiitii meejeꞌyo.
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 Eꞌe, miquea esohui quea jaꞌa nee poanijo, Eyacuiñajjiya miya etecueajji pojjeama. Quea shoꞌi taijo ca mi ca Eyacuiñajjiya quea nee nee po tiitii mee cajeꞌyo —Jesosa poanaje.
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 Majoya beca Paniseo cuaa, Moisesija tehue huohuijjiya peaꞌai Jesosa huohui canaje jama baꞌa: —Esohui huohuijji Jesosa, ¡quea pame acue! ¡Ma dejjaa ajjima acani aꞌoꞌoyacue soꞌo, Eyacuiñajjiya miya huoojea canaje ecuanaja ebajji! —poanaje.
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 —Chojja. Miquianaaya Eyacuiñajjija esohui cajaa anaje. Jamajjeya miya peapea ba sa poani. Jamatii Eyacuiñajjiya yahuajo nei Jjonajo aca poa jayojja jama ohuaya jjeya acaje oꞌoya miquianaja ebajji.
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 Ma ecua yahuajo Eyacuiñajjija esohui huohuijji Jjona jai aiꞌaija seejo baꞌya poa pea beca peejjima cahuime jama jayojjaya aje eya ojjañaja Edoe Mese bajjani quijje pishana manoꞌyo majje mei jjanijo ehuananobia jaa shequije oꞌoya —Jesosa poanaje.
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 —Yahuajo nei nei dejja cuana Ninebejo baꞌeya Jjonaja esohui shajjaꞌajja majje mimishi cuana pajea caꞌya poa. Jjona quea caꞌa pishana poa; eya ca iña quea caꞌa nee nee. Jamatii miquianaya ecuea esohui shajjaꞌajja sa po ajja. Jamajjeya quijje eya poe oꞌoya majje mimishi cuana tecueajeaje. Ninebe dejja cuaa miya tecuea caje jama baꞌa: “Miquianaya ca ca oe quea mimishi nee nee poanaje”.
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 Jama peaꞌai poaje baꞌa: Yahuajo nei nei Sama mese epona quea huesha nee poeya poa Jodioja emeshi mese Sanomoja esohui shajjaꞌajjaa. Sanomo quea jjashahuabaqui jaꞌa pishana poa; eya ca quea jjashahuabaqui jaꞌa nee nee. Jamatii miquianaya ecuea esohui shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja. Jamajjeya quijje eya poe oꞌoyaje mimishi cuana tecuejeaa, eeno poejjijje emeshi mese ponaa, Sama meseya jama miquianaya tecueame acaje peaꞌai baꞌa: “Miquianaya ca ca oe quea mimishi nee nee poanaje” acaje nequiana —Jesosa poanaje.
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 Jesosaa esohui ejjabahuejjaqui meejji huohui canaje peaꞌai jama baꞌa: —Eshahua dejjaja yamijo nequi cuayaquiꞌyo majje quea huesha poquinaje. Saꞌajja canaje pea huasijje enequijji. Jamatii baꞌyo jjima. Oya poꞌayequiequi tii.
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 Jamajjeya oya jjashahuabaquiani jama baꞌa: “Eya poquije oꞌoya huacuaya oyaꞌ dejja huasijjeya, ma e cuayaquinaje yasijjeya, ma ecuea equi jayojja huasijjeya”. Jamajjeya oyaꞌ dejja huasijje poe oꞌoya majje ba cañaquiꞌyani chamaꞌ enahuejji Eyacuiñajjija epeejji nei pojjeama jjejojo. Ojaya eyami equi ecuiashaba jayojja jama, ehuana bame bame jayojja, equi se ejjamaꞌ jayojja.
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Jamajjeya oya poquije pea eshahua cuana saꞌajjaa. Ba caje quea huiso, me mijijje beca onijje enequijji. Oya cuana quea mase nee nee; pea quea mase pishana. Majoya ojjaña dobiquiajo ma dejja quea yeno nee nee poani. Yahuajo oe eshahua nequia huajo quea yeno pishana poanaje.
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 Jesosa mimianijo ojaya enaese, oja chahua cuana peaꞌai o que poeyanaje. Esecuejo nequinaje.
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 Majoya Jesosa huohui canaje cuaa: —Miquea enaese, mique chahua cuana esecuejo nequi. Minijje mimi sa poani.
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 — ausente —
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 — ausente —
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 Eꞌe, ecue Chii eyajo ani; ojjaña jjashajjaꞌajjaquiani ojaya esohuijo ecuea huapa pojjeama, ecue chahua, ecue jjoꞌi, ecuea enaese peaꞌai —Jesosaa acanaje.
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.