Mateus 12

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Majoya epojja ejomishocajjijo Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana nijje ejiojjijje poquinaje. Que yiyejje poquije quea shoe poanaje; quejo nequi anoso ai sejja canananaje eshe tii eꞌijjiajji, o shajjaꞌajjajjiya.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 Maya Paniseo cuaa ba canaje. Jamajjeya Jesosa nijje mimijajinaje jama baꞌa: —¡Bacue oe! Mi shajjaꞌajjajji poani cuaa chaco cani. Anoso ai sejja cani epojja ejomishocajjijo. Moisesija etehueꞌyo jama poani baꞌa: “¡Aꞌa chacojji epojja ejomishocajjijo!”
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Jesosaa oya cuana sajaꞌa canaje jama baꞌa: —¿Aꞌa miquea ba jjima esohui etehueꞌyo emeshi mese Dabija?
3 Então Jesus respondeu:
4 Yahuajo nei nei ojaya epeejji cuana quea shoe po majje ojee Eyacuiñajjija equi yasijje dobiquinananaje. Ijjia ca poa ejji ecabeje, maya Eyacuiñajji yasijje quia ca poa cuaa ojaya ebajji. Jiquio ca oe Eyacuiñajji nijje mimianiya caꞌijjia cahua; pea cuanaja eꞌijjiajji pojjeama.
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 ¿Aꞌa miquea ba jjima Moisesija esohui etehueꞌyo? Jama poa baꞌa: Ojjaña epojja ejomishocajjijo Eyacuiñajji nijje mimiani cuaa ca oe Eyacuiñajjija equijo cachaco cahua. Jamatii mimishiꞌama, mimijaji ajja, de; ojaya yajjijo cachaco cahua.
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 —Eꞌe, eyaya miya eꞌe jojo nei huohuiaña jama baꞌa: Moisesija esohui Eyacuiñajjija equijo quea jaꞌa pishana yahuajo nei poa. Ecuea esohui ca ca quea jaꞌa nee nee —Jesosaa acanaje—.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 Eꞌe, miquianajaya Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo eba neineiꞌyo jojjemo dejja cuana mimishiꞌama jjaniñebaqui ajja pome. Jamaya quea tai. Yahuajo Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama poa baꞌa:
7 Se vocês soubessem o que as
8 —Jamajjeya eya ojjañaja Edoe Mese Emeshi Mese nei poani. Eyaye nei huohuije epojja ejomishocajjijo; ¡quea pame nee nee acue! ¡Pea cuana quea jea nee acue! —Jesosa poanaje.
8 Pois o
9 Majoya Jesosa poquinaje pea huasijje. Equi ojee ejjachichaquijji yasijje dobiquinaje.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 Jomajo dejja meshahuamaꞌyo epo aninaje. Jamajjeya Jesosa ba majje Paniseo cuana jama jjashahuabaquinaje baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa Jesosaa chaco caje epojja ejomishocajjijo; eꞌe pojjaꞌa emeꞌ jeapisa mee cajeꞌyo epojja ejomishocajjijo. Cabaꞌajja sahua —poanaje Paniseo.
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 —Epeejji cuana, eꞌe pojjaꞌa miquea ñajjajja jjani quea doe yasijje oquequije epojja ejomishocajjijo. ¿Aꞌa miyaya ñajjajja iña majje ma pojjajo jjequisohuajeꞌyo? Eꞌe, de.
11 Jesus respondeu:
12 ¡Bacue oe! —Jesosa poanaje—, dejja Eyacuiñajjija quea boti nee; ñajjajja ca ca quea boti pishana. Jamajjeya eꞌe, pea cuana caꞌa meesahuaꞌyahua epojja ejomishocajjijo. Jamaya Moisesija esohui etehueꞌyojo poani peaꞌai —Jesosa poanaje.
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Ma mimi majje Jesosaa meshahuamaꞌyo epo jama acanaje baꞌa: —Epeejji, ¡miquea emeꞌ jeapisaꞌajjaꞌyo socue!
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 Majoya Paniseo cuana esecue yasijje cuayaqui majje ojee miminaje: —¿Yajja amajje Jesosa quecua caꞌyojji soꞌo, de? —jamaya poanaje Paniseo cuana.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 Eꞌe, Paniseo cuaa oya quecuapana canaje. Ma shajjaꞌajja majje Jesosa poquinaje pea meshi yasijje. Quea huiso dejja cuana onijje poquinaje. Ojjaña cuana huaquia mee caꞌyonaje, jjaajaqui mee caꞌyonaje, Jesosaa.
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 Jama poanaje baꞌa: —Eꞌe, eyaya miya huaquia meeꞌyonaje. ¡Jamatii aꞌa jihuohuijji soꞌo!
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 Eꞌe, Jesosaa ojjaña cuana huaquia mee caꞌyonaje, sohuihuohui canaje peaꞌai. Jamaya Isaiaja esohui etehueꞌyo ojo yahuajo nei nei jayojja jama poa. Eyacuiñajjiya Isaia yahuajo nei nei tehue mee ca poa Jesosajo jama baꞌa:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 “¡Bacue! Jiquio dejja ecuea echacojji ecuea yajjijo. Eyaya oya huoojeajeꞌyo. Oya ecuea quea jea nee nee. Ojo eya quea bihui nee nee. Ecuea Edojjoshahua Pame o que eyaya huoojeajeꞌyo; ohuaya ojjaña Jodio pojjeama cuana huasijje huohui caje jama baꞌa: —¡Ojjaña cuana ecuea esohui eꞌe jojo neijo jjabahuejjaquiꞌyajo Eyacuiñajjiya quea boejea po mee cajeꞌyo!
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 Oya ecuea echacojji jjamimicuiajea nobiajeaqui ajja. Quea bei nee mimijeꞌyo. Ejiojjijje poquiani quea shajjaquijjo poꞌyo ajja.
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 Joya quea mimishi nee nee aje jja oe ohua mimishi cuana cuijea caꞌyajje quea boejea poajeꞌyo. Cuanaya jiquio ecua cuaquijiji quijjoꞌyo jjimahuajo esei sho oꞌoyaña jama jayojja ecuea epeejji quea mimishi po oꞌoya chanajo ohuaya quea jaꞌa nee nee po mee caje oꞌoya, de. Eꞌe, ohuaya ejo chaco tiitii cajeꞌyo; quea huiso nee nee baꞌe mee cajeꞌyo quea jaꞌa nee nee.
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 Jodio pojjeama quea huiso nee nee ojjaña meshijo baꞌe cuanaya eꞌe jojo nei onijje jjapeequijeꞌyo peaꞌai”.
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Majoya Jesosa que jjequi canaje cuaa dejja niñepoqui. Oya cojjamaꞌ, mimiꞌajja peaꞌai. Jesosaa eshahua huoojeacuayajea caꞌyonaje. Jamajjeya oya quea cojja jaꞌa poanaje, emimijji peaꞌai.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 Ba majje ojjaña cuana quea bihui nee poanaje. Jama acanaje baꞌa: —Eꞌe de, aꞌya shai de, ¿aꞌa pojjaꞌa Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo Quito?
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 Ma shajjaꞌajja majje Paniseo cuaa Jesosa niñeba canaje. Jama poanaje baꞌa: —Chojja, de. Jesosa aje oe eyamiquecua pojjaꞌa. Ohuaya aje jja oe eshahua cuana huoojeacuayajea canaje Edosiquiana etii nijjeya, Satanasa bajjani, pea bajjani Meesemo nijjeya —poso acanaje Paniseo cuaa.
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 Paniseo cuanaja ejjashahuabaquiꞌyojji quea tai Jesosaja eba poanaje. Jamajjeya oya cuana tecuea canaje jama baꞌa: —¡Shajjaꞌajjacue oe! Joya emeshi mese shajjaꞌajja sa po ajjajo ojee jjaquecuaqui majje jjaquecua iyaiyaquijeꞌyo; dejja cuana ma meshijo baꞌe chamaꞌyo tii poajeꞌyo. Cuiñajjijo baꞌe cuana jamaya po peaꞌaije, chamaꞌyo tii poaje emeshi meseje echacojji cuana. Huapa pojjeama cuana jjacuiaquiajo chamaꞌ epeejji cuana poajeꞌyo peaꞌai.
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 Jamaya peaꞌai Edosiquianaa, Satanasaa pea eshahua ehuoojeacuayaꞌyo jojjemo dejja huoojeaꞌyojji pojjeama poꞌyoqueaye —Jesosa poanaje.
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 —¿Aꞌa ya eya Edosiquiana nijjeya niñe, pea eshahua cuana peaꞌai huoojeacuayajeaña poso aña? Jamajjeya miquea epeejji cuanaa ¿ae nijje eshahua huoojeacuayajea cani? Eyacuiñajjiya asahua canijo. Jamajjeya ojaya eba miquianaya ejo siajje poani.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 Eꞌe, Eyacuiñajji nijjeya eyaya eshahua huoojeacuayajeaꞌyaña. Jamajjeya bacue eya eꞌe jojo nei Eyacuiñajji, Emeshi Mese oe nei jjeya poani tii.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 Cuanaya ¡bacue! ¿Aꞌa dejja quea caꞌa neeja equi yasijje dobiquiani oja aquiana siiya o jeyo jjima nequijo? Chojja. O jeyo majje ojaya aquiana cuana sii caje cuaa. Jiquio ecua eꞌaquiana mese ebionei jeyo cani jama amajje eyaya eshahua cuana jeacuayajeaña —Jesosa poanaje peaꞌai.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 —Cuanaya ojjaña joya enijje jjapeequi ajja aje oe e quecuapanajji poani, ojjaña enijje chaco ajja ecuea epeejji pojjeama aje oe e ejeabichajeajji nisho poani —poanaje.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 —Jamajjeya eyaya miya eꞌe jojo nei huohuiaña: Eyacuiñajjiya ojjaña mimishi cuana, siajjepojji cuana peaꞌai cuijea cajeꞌyo. Jamatii joya Edojjoshahua Pame niñeba cani tii ca ca Eyacuiñajjija maya emimishi cuijeaꞌyojji pojjeama tii tii.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 Eꞌe —Jesosa poanaje—, eya niñeba cajo Eyacuiñajjiya ma mimishi cuijea cajeꞌyo. Joya Edojjoshahua Pame niñeba cani tii ca ca Eyacuiñajjija maya emimishi cuijeaꞌyojji pojjeama tii tii. Jjeya ecuijeaꞌyojji pojjeama; quijje ecuijeaꞌyojji pojjeama tii tii poajeꞌyo, eya ecue Chii nijje eyajo ojjaña huoojeaꞌyojji poaje —Jesosa poanaje.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 Jesosaa Paniseo tecuea canaje peaꞌai jama baꞌa: —Acui quea pame jjajjani. Acui quea tai jjajja ajja, quea jjajja biso. Jamajjeya miyaya baña dejja mimishi acui tai jayojjaya; ohuaya quea tai acani. ¿Aꞌa miyaya eya baña quea pame nee? Jamajjeya eya quea pame acui quea pame jayojja.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 Miquianaya aje oe peyo quea se nee nee jama, quea mase. Miquianaya quea tai poanijo quea pame mimi ajja. Eꞌe, quea jjashahuabaqui tai po tiitiianijo quea tai mimiani —Paniseo cuana acanaje Jesosaa—.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Eꞌe, joya quea jjashahuabaqui jaꞌa nee poanijo quea jaꞌa nee baꞌyani. Quea jjashahuabaqui taijo ca ca quea tai baꞌyani.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 Jamajjeya eyaya miya huohuije e epoe oꞌoyajjijo ojjaña mimishi tecueaa, ojjaña joya jjaniñebaquiani, mimijajiani, siajje poani peaꞌai quea nee nee po tiitii meejeꞌyo.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 Eꞌe, miquea esohui quea jaꞌa nee poanijo, Eyacuiñajjiya miya etecueajji pojjeama. Quea shoꞌi taijo ca mi ca Eyacuiñajjiya quea nee nee po tiitii mee cajeꞌyo —Jesosa poanaje.
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Majoya beca Paniseo cuaa, Moisesija tehue huohuijjiya peaꞌai Jesosa huohui canaje jama baꞌa: —Esohui huohuijji Jesosa, ¡quea pame acue! ¡Ma dejjaa ajjima acani aꞌoꞌoyacue soꞌo, Eyacuiñajjiya miya huoojea canaje ecuanaja ebajji! —poanaje.
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 —Chojja. Miquianaaya Eyacuiñajjija esohui cajaa anaje. Jamajjeya miya peapea ba sa poani. Jamatii Eyacuiñajjiya yahuajo nei Jjonajo aca poa jayojja jama ohuaya jjeya acaje oꞌoya miquianaja ebajji.
39 Jesus respondeu:
40 Ma ecua yahuajo Eyacuiñajjija esohui huohuijji Jjona jai aiꞌaija seejo baꞌya poa pea beca peejjima cahuime jama jayojjaya aje eya ojjañaja Edoe Mese bajjani quijje pishana manoꞌyo majje mei jjanijo ehuananobia jaa shequije oꞌoya —Jesosa poanaje.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 —Yahuajo nei nei dejja cuana Ninebejo baꞌeya Jjonaja esohui shajjaꞌajja majje mimishi cuana pajea caꞌya poa. Jjona quea caꞌa pishana poa; eya ca iña quea caꞌa nee nee. Jamatii miquianaya ecuea esohui shajjaꞌajja sa po ajja. Jamajjeya quijje eya poe oꞌoya majje mimishi cuana tecueajeaje. Ninebe dejja cuaa miya tecuea caje jama baꞌa: “Miquianaya ca ca oe quea mimishi nee nee poanaje”.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 Jama peaꞌai poaje baꞌa: Yahuajo nei nei Sama mese epona quea huesha nee poeya poa Jodioja emeshi mese Sanomoja esohui shajjaꞌajjaa. Sanomo quea jjashahuabaqui jaꞌa pishana poa; eya ca quea jjashahuabaqui jaꞌa nee nee. Jamatii miquianaya ecuea esohui shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja. Jamajjeya quijje eya poe oꞌoyaje mimishi cuana tecuejeaa, eeno poejjijje emeshi mese ponaa, Sama meseya jama miquianaya tecueame acaje peaꞌai baꞌa: “Miquianaya ca ca oe quea mimishi nee nee poanaje” acaje nequiana —Jesosa poanaje.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 Jesosaa esohui ejjabahuejjaqui meejji huohui canaje peaꞌai jama baꞌa: —Eshahua dejjaja yamijo nequi cuayaquiꞌyo majje quea huesha poquinaje. Saꞌajja canaje pea huasijje enequijji. Jamatii baꞌyo jjima. Oya poꞌayequiequi tii.
43 Jesus continuou:
44 Jamajjeya oya jjashahuabaquiani jama baꞌa: “Eya poquije oꞌoya huacuaya oyaꞌ dejja huasijjeya, ma e cuayaquinaje yasijjeya, ma ecuea equi jayojja huasijjeya”. Jamajjeya oyaꞌ dejja huasijje poe oꞌoya majje ba cañaquiꞌyani chamaꞌ enahuejji Eyacuiñajjija epeejji nei pojjeama jjejojo. Ojaya eyami equi ecuiashaba jayojja jama, ehuana bame bame jayojja, equi se ejjamaꞌ jayojja.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Jamajjeya oya poquije pea eshahua cuana saꞌajjaa. Ba caje quea huiso, me mijijje beca onijje enequijji. Oya cuana quea mase nee nee; pea quea mase pishana. Majoya ojjaña dobiquiajo ma dejja quea yeno nee nee poani. Yahuajo oe eshahua nequia huajo quea yeno pishana poanaje.
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 Jesosa mimianijo ojaya enaese, oja chahua cuana peaꞌai o que poeyanaje. Esecuejo nequinaje.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 Majoya Jesosa huohui canaje cuaa: —Miquea enaese, mique chahua cuana esecuejo nequi. Minijje mimi sa poani.
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 — ausente —
48 Jesus perguntou:
49 — ausente —
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 Eꞌe, ecue Chii eyajo ani; ojjaña jjashajjaꞌajjaquiani ojaya esohuijo ecuea huapa pojjeama, ecue chahua, ecue jjoꞌi, ecuea enaese peaꞌai —Jesosaa acanaje.
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.