Marcos 16
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT
1 Jodioja epojja ejomishocajji jjayejjequiajo, sinecua Mania Madanena, Jacoboja enaese Mania bajjaniya, Sanomeya peaꞌai shiyeshiye iña jjeshe canaje Jesosa shicuijji nisho.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Jamajjeya mecajjeahua nei jjajaꞌaꞌajjaqui jjimahuajo ebionei epojjajo, nomico pojjajo, oya cuana poquinaje jjani yasijje.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Bañaqui jjimahuajo mimimiminaje jama baꞌa: —¿Aya shai mei quea quemo jeacajjajjajea cajeꞌyo ese dobiquijji? Quea quemo nee nee mei.
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Epona cuana jjani yasijje poe majje ba cañaquinaje jjani huejja ecapajeaꞌyo nequi.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Jamajjeya jjani ai yasijje dobiquinaje. Dobiqui majje epona cuaa eshoꞌi ai ba canaje. Oja daqui quea oshe nee nee, quea ao nee. Jesosaja equipajaajji biajje ani ba canaje esohuidojojji ebianei mijijje ani. Jjeya ca ca Jesosa chamaꞌ. Ba majje epona cuana quea mete poanaje.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Jamaya oya epona cuana nijje poanaje baꞌa: —¡Aꞌa quea mete pojji! Miya ecuea eba. Eꞌe, miyaya Jesosa ma Nasanenajo baꞌya poa saꞌajjaꞌyo poequi, ma acui ecueataꞌapeejo manoꞌyonaje. Chamaꞌ oya jjeya jiquiojo. Shequi oꞌoyanaje ca jja coma. ¡Eꞌe, quiaꞌo jiquio baꞌajjahuaꞌyo socue! Jiquiojo jaanaje.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Jamajjeya ¡jjeyahua nei poquicuajicue oja epeejji huohuiya! ¡Jama huohuime acue baꞌa: “Jesosa pa shequiꞌyonaje” acue! “Oya jjeya nei Janinea meshi yasijje poquije miquiana poqui jjimahuajo” o shajjaꞌajjajji cuana huohuiquicue. ¡Peno oe huohuiñaquicue Jesosaja esohui ma ohuaya huohui canaje oe aꞌa pajeaꞌyojji! ¡Oya oe jocuama baquicue! —esohuidojojjiya epona cuana acanaje.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Jamajjeya epona cuana jjani esecue yasijje cuayaquiꞌyo majje poquicuajicuajinaje. Quea mete neejo oya cuana piopionaje. Pea nijje mimi jjima Jesosajo. Cuajicuajinaje Jesosa shajjaꞌajjajji cuana esohuidojojjija esohui huohuiya.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Eꞌe, ebionei epojjajo, nomico pojjajo, Jesosa shequi oꞌoya majje, jjanequijaꞌaquiꞌyo majje peaꞌai, Mania Madanenaa ebionei oya ba caꞌyonaje. Oya Maniaja yahuajo eshahua quea huiso dobiquiyajo, Jesosaa eshahua cuana huoojeacuayajea caꞌyonaje me oejje pea beca huisome.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Majoya Jesosa ba majje Maniaa o shajjaꞌajjajji cuana huasijje poquicuajinaje huohuiya. Jesosa emanoꞌyo tii jaa posojo, oya cuana pa neinei aninaje quea yeno.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Jamajjeya Maniyaa oya cuana huohui cañaquinaje Jesosa eshe oꞌoya: —Eyaya oya banaje eꞌe jojo nei —acanaje Maniaa.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Majoya Jesosaja epeejji becanejjijji peaꞌai ejiojjijje poquijejo, Jesosa pea jayojjaya jjanequijaꞌaquinaje onijje. Jesosa ba jjima poanaje cuanaja.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Quijje yejje nei oya eꞌe jojo nei Jesosa ba majje oya cuana poquinaje pea eshajjaꞌajjajji cuana huohuiya. Jamatii ojjaña jama poanaje baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa, de. Chojja de, oya manoꞌyo tii —ojjaña cuana poanaje, Jesosa shequi oꞌoya ajja poso acanaje.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Quijje Jesosa shajjaꞌajjajji cuana 11 huisome oe equijo ojee ijjiaꞌijjia anijo Jesosa onijje jjanequijaꞌaquiꞌyonaje. Oya cuana tecuea canaje jama baꞌa: —¿Apiojji acuae quiana quea sapa caꞌa poani? ¿Apiojji shajjaꞌajja jjima onajaya ehuohuiꞌyo eya eshe oꞌoya ba majje? ¡Bacue eya eꞌe jojo nei eshequiꞌyo, jjabahuejjaquicue! —Jesosaa acanaje.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Majoya Jesosaa oya cuana jama acanaje baꞌa: —¡Poquicue ojjaña cuana huasijje, ma ojjaña meshijo baꞌe yasijje! ¡Ecuea esohui quea pame nee ebaꞌe tiitiiꞌyojjijo ba meequicue! ¡Enijje jjapeequi meequicue! ¡Enijje jjapeequiyajo enajo besa meecue!
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Ojjaña joya enijje jjapeequiani Eyacuiñajjiya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo. Enijje jjapeequiyajo, ¡ojjañaja ebajji onaaya oya cuana besa meequicue! Ojjaña joya enijje jjapeequiꞌyo ajja ca ca Eyacuiñajjiya quea nee nee po mee cajeꞌyo, quea mimishi poanajejojo. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuanaja mimishi cuanajo quea yeno po mee cajeꞌyo.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 —Ecuea epeejji cuana eyaya ameejeꞌyo ma dejjaa ajjima acani. Oya cuana eyaya quea caꞌa nee po meejeꞌyo, eshahua cuana dejjajo nequi huoojeacuayajea meejeꞌyo. Pea esohui ojaya cuanaja ba jjima mimi meeje peaꞌai.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Peyo se najji ba jjima iña majje manoꞌyo jjima po meejeꞌyo eyaya. Ena pase nei nei paseꞌama poso ishijea majje, manoꞌyo jjima po meeje eyaya. Ecuea epeejji neiya emano biajje eme huana majje jiquio quea aja poaje; eyaya jjaajaqui meejeꞌyo, huaquia meejeꞌyo peaꞌai —Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana huohui canaje.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Majoya Emeshi Mese nei Jesosa pea cuana nijje mimiajo, oja Chiiya, Eyacuiñajjiya jjequisohua caꞌyonaje eyahuasijje. Jomajo oya Jesosa anioquenaje oja Chii ebianei mijijje onijje ojjaña huoojeaꞌyojji epojji.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Majoya o shajjaꞌajjajji cuaa Jesosaja esohui huohuiqui canaje ojjaña cuana huasijje. Ojaya esohui jayojja jama Emeshi Mese nei Jesosaa oya cuana ameesahua canaje ma dejjaa ajjima acani ojjañaja ebajji ojaya esohui cuana eꞌe nei nei. Jamaya ojjaña ba mee canaje Jesosaa oya cuana huoojea canaje ojaya esohui huohuiya.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.