Lucas 6

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oe ejomishocajji pojjajo Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana nijje poquia cua anoso ai nequi yiyesamajje. O shajjaꞌajjajji cuaa emeya sejja ca cua anoso eshe tii eꞌijjiajji quea shoeya jjejojo.
1 Em dia de sábado, Jesus atravessava umas plantações; seus discípulos iam colhendo espigas {de trigo}, as debulhavam na mão e comiam.
2 Majoya Paniseo cuaa Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana ba ca cua. Jesosa nijje mimijajinaje jama baꞌa: —¿Yajjajo acuaeya epojja ejomishocajjijo anoso sejja mee yaña soꞌo? Moisesija etehueꞌyo jamaya cuani baꞌa: “¡Aꞌa chacojji ejomishocajji pojjajo!”
2 Alguns dos fariseus lhes diziam: Por que fazeis o que não é permitido no sábado?
3 Jesosaa jama aca cua baꞌa: —Miya quea sohui tai cuanaje; Eyacuiñajjija esohui nei pojjeama aña miquianaaya. Miquianaya jjashahuaba taiquiani, de. ¿Aꞌa miquea ba jjima pojjaꞌa ma etiiquiana, emeshi mese Dabi bajjani? Jama etehueꞌyo yani Dabijo baꞌa: Oya Eyacuiñajjija epeejji nei. Oe pojjajo oya oja epeejji cuana nijje poquije,
3 Jesus respondeu: Acaso não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os seus companheiros;
4 dobiquinana cua Eyacuiñajjija equi yasijje bobi saꞌajjaa quea shoe nee neejojo. Ma equijo ani pahui ijjia caꞌyonaje; quia caꞌyonaje ojaya epeejji cuana huasijje peaꞌai. Eyacuiñajjija etehueꞌyo jama cuani baꞌa: “Jiquio pahui Eyacuiñajji nijje mimianija eꞌijjiajjime”. Jamatii Dabi ca mimishiꞌama cuanaje. Oya poquianinaje Eyacuiñajjijo chacochaco neineiya. Jamaya aca cua Dabiya.
4 como entrou na casa de Deus e tomou os pães da proposição e deles comeu e deu de comer aos seus companheiros, se bem que só aos sacerdotes era permitido comê-los?
5 Ecuana Dabi jayojja cuani. Eya Eyacuiñajjijo chacochaco neineiani. Jamajjeya ecuaaya jiquio anoso ai sejjaña ejomishocajji pojjajo —Jesosa cua.
5 E ajuntou: O Filho do Homem é senhor também do sábado.
6 Pea ejomishocajji pojjajo Jesosa poquia cua Jodioja equi ejjachichaquijji yasijje esohui huohuiya. Oe dejja meshahuamaꞌyo epo ania cua jomajo.
6 Em outro dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinava. Achava-se ali um homem que tinha a mão direita seca.
7 Paniseo dejja cuana, Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuana jjashahuaba taiquia cua Jesosajo jama baꞌa: —Jesosa shajjamaꞌ jayojja ecuanaja esohuijo cuani. Ohuaya chaco caje ejomishicajji pojjajo pojjaꞌa; jjameshahuanequi mee cajeꞌyo dejja meshahuamaꞌyo epo. Jesosa jamaya shajjamaꞌ cuajo ecuaaya oya iñajeꞌyo edojojji ejeadobiajeajji.
7 Ora, os escribas e os fariseus observavam Jesus para ver se ele curaria no dia de sábado. Eles teriam então pretexto para acusá-lo.
8 Jesosaja onajaya ejjashahuaba taiquijji eba cua. Jamajjeya ohuaya ma dejja meshahuamaꞌyo epo ani huohui ca cua jama baꞌa: —Meshahuamaꞌyo epo, ¡nequisohuacue ojjañaja ebajji! —Jesosaa aca cua.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te e põe-te em pé, aqui no meio. Ele se levantou e ficou em pé.
9 Jesosaa huohui ca cua pea cuana jama baꞌa: —Eyaya miquianaya huohuiꞌajjaje: ¿Ache quea bame epojji ejomishocajji pojjajo? Quea bame mi baꞌe mee cajji chi. Quea tai mi baꞌe mee cajji chi. Baꞌe mee cajji mi chi. Quecua caꞌyojji mi chi.
9 Disse-lhes Jesus: Pergunto-vos se no sábado é permitido fazer o bem ou o mal; salvar a vida, ou deixá-la perecer.
10 Jamajjeya ohuaya pea cuana huasijje ba majje ma dejja huohui ca cua jama baꞌa: —¡Eme jeapisaꞌajjaꞌyosocue!
10 E relanceando os olhos sobre todos, disse ao homem: Estende tua mão. Ele a estendeu, e foi-lhe restabelecida a mão.
11 Beca cuana quea quene nee nee cua. Jama mimimimia cua baꞌa: —Jesosa shajjamaꞌ nei nei cuani ecue esohuijo. Ohuaya jjameshahuanequi mee caꞌyonaje ejomishocajji pojjajo. ¿Yajja acuae seya Jesosa aje jjeyahua nei eꞌiñajji? —jamaya cua Jodio dejja cuana Jesosa iñajji nisho.
11 Mas eles encheram-se de furor e indagavam uns aos outros o que fariam a Jesus.
12 Oe pojjajo Jesosa poquia cua eyiyo quibo huasijje mimiya Eyacuiñajji nijje. Ojjaña mecajje mimia cua onijje.
12 Naqueles dias, Jesus retirou-se a uma montanha para rezar, e passou aí toda a noite orando a Deus.
13 Eshequi jaasohuanijo, jjachichaquia cua o shajjaꞌajjajji cuana nijje.
13 Ao amanhecer, chamou os seus discípulos e escolheu doze dentre eles que chamou de apóstolos:
14 Oya cuana yohua bajjani cua baꞌa: Simohui, quijje Jesosaa oya pea bajjani Peno acaꞌya cua; Simohuija chahua yohua bajjani baꞌa: Anesi; pea o shajjaꞌajjajji ca yohua bajjani cua baꞌa: Jacobo, Huani, Penipe, Manotonome,
14 Simão, a quem deu o sobrenome de Pedro; André, seu irmão; Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Mateo, Tomasi, Apeoja bacua bajjani Satiaco; Simoni, ojaya meshi quea boti nee nee cua,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado Zelador;
16 Jacoboja bacua Jode bajjani. Pea dejja yohua bajjani cua baꞌa: Jodasa Isicaniote, oya Jesosaja epeejji nisho cua. Mahuiso o shajjaꞌajjajji cuana eꞌe jojo nei cua.
16 Judas, irmão de Tiago; e Judas Iscariotes, aquele que foi o traidor.
17 Majoya Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana nijje eyiyojo ani jaaoque oꞌoya cua. Jaaoque majje nequiꞌya cua meshi bame bamejo esohui huohuiya. Quea huiso Jesosaja pea e shajjaꞌajjajji cuana jomajo ania cua. Quea dejja huiso cueya cua, Jodea meshijo baꞌe cuana, Jenosanenajo baꞌe cuana, Tinojo baꞌe cuana, Sinonojo baꞌe cuana peaꞌai. Quea huesha baꞌe cuana cueya cua Jesosa shajjaꞌajjaa.
17 Descendo com eles, parou numa planície. Aí se achava um grande número de seus discípulos e uma grande multidão de pessoas vindas da Judéia, de Jerusalém, da região marítima, de Tiro e Sidônia, que tinham vindo para ouvi-lo e ser curadas das suas enfermidades.
18 Ojjañaa shajjaꞌajjaꞌyo sa aca cua, jjaajaquiꞌyo sa cua peaꞌai. Pea cuanajo nequi eshahua cuayaqui mee caꞌya cua Jesosaa.
18 E os que eram atormentados dos espíritos imundos ficavam livres.
19 Ojjañaa Jesosa napa sa aca cua pea jjaajaqui meeꞌyojjijojo. Jesosaa emeya napa cajje jjaajaqui caꞌyonaje cuana.
19 Todo o povo procurava tocá-lo, pois saía dele uma força que os curava a todos.
20 Majoya Jesosaa ba majje o shajjaꞌajjajji cuana huohui ca cua jama baꞌa: —Beca cuana jjashahuabaquiani jama baꞌa: “Eꞌe de, eya quea mimishi nee. Eyacuiñajjiya ecuea mimishi cacuijea caꞌyahua”. Jamaya jjashahuabaquianijo Eyacuiñajjiya oya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo. ¡Oya cuana quea bihui nee capoꞌyahua!
20 Então ele ergueu os olhos para os seus discípulos e disse: Bem-aventurados vós que sois pobres, porque vosso é o Reino de Deus!
21 —Ojaya epeejji cuana Eyacuiñajjija esohui jayojja jama a sa neinei cuanijo Eyacuiñajjiya oya cuana quea jaji nee nee baꞌe meesahua cajeꞌyo. ¡Quea bihui nee capoꞌyahua oya cuana!
21 Bem-aventurados vós que agora tendes fome, porque sereis fartos! Bem-aventurados vós que agora chorais, porque vos alegrareis!
22 —Eꞌe, ¡miquianaya ecuea epeejji cuana, quea bihui nee nee pocue! Dejja cuana miquiana nijje mimijajije, miquianaya dejja cuaa cuia caje peaꞌai, siajje minijje cuaje peaꞌai. Jamatii, miquianaya ecuea epeejji cuanijo, dejja cuaa mimishi po meeꞌyo sa acani. Eyacuiñajjiya ca ca miquianaya quea bihui nee po mee cajeꞌyo.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, vos expulsarem, vos ultrajarem, e quando repelirem o vosso nome como infame por causa do Filho do Homem!
23 Jamajjeya ¡jjeyahua nei quea bihui nee nee pocue! Eyacuiñajjiya miquianaya eyajo quia cajeꞌyo miquianajaya aquiana quea bame nee nee, quea huiso nee nee. Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei nei baꞌya cua jamaya aca cua mimishi cuaa; napa ca cua peaꞌai. Jamajjeya ¡ona jayojja jama pocue, quea bei!
23 Alegrai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu. Era assim que os pais deles tratavam os profetas.
24 —Joyaya nequiana oe quea aquiana huiso jjejojo, Eyacuiñajjijo jjashahuabaqui jjima. ¡Bacue! ¡Jjeya miquianaya quea bihui nee nee jjabaquicue! Majoya aje mi oe quijje quea yeno nee nee cuajeꞌyo cuaqui yasijje poqui majje manoꞌyo majje.
24 Mas ai de vós, ricos, porque tendes a vossa consolação!
25 —Eꞌe de, ¡joyaya nequiana oe bobijo jjashahuabaquiani jjejojo Eyacuiñajjijo jjashahuabaqui ajja bacue! ¡Jjeya miquianaya quea jejje jjejojo quea bei jjabaquicue! Majoya aje mi oe quijje quea shoe nee nee, quea yeno nee nee cuajeꞌyo. Bobimaꞌ nei cuaje cuaqui yasijje poquiꞌyo majje.
25 Ai de vós, que estais fartos, porque vireis a ter fome! Ai de vós, que agora rides, porque gemereis e chorareis!
26 —¡Aꞌa oe esohui huohuijji nisho pojji, dejja quea bihui epo meejji nisho pojji! Ma ecua esohui huohuijji nisho etiiquiaa quea bihui po mee ca cua jama. Jama po majjeya aje mi oe quijje cuaqui yasijje poquiꞌyo majje quea yeno nee nee cuajeꞌyo.
26 Ai de vós, quando vos louvarem os homens, porque assim faziam os pais deles aos falsos profetas!
27 Jesosaa jama aca cua baꞌa: —¡Jjashajjaꞌajjaquicue oe! ¡Aꞌa oe ona botiꞌama pojji!
27 Digo-vos a vós que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 ¡Quea boti aꞌyocue dejja minijje quea quene cuani! ¡Joya miquiana nijje mimijajianijo mimicue Eyacuiñajji nijje ojo!
28 abençoai os que vos maldizem e orai pelos que vos injuriam.
29 ¡Onaa shemo cuia cajje shemo mijipeajje cuia mee oꞌoyacue! ¡Onaa miquianajaya daqui jjequisejjajea cajo dojo meeꞌyocue miquianajaya pea daqui peaꞌai!
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra. E ao que te tirar a capa, não impeças de levar também a túnica.
30 Onaa: “¡Aquiana che mo quiacue!” acajje, ¡quiacueya oe! Onaa miquianajaya aquiana sii cajo ¡aꞌa huohuiꞌajjaꞌyojji!
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Miquianaya mimiani pea cuana nijje jama baꞌa: “¡Enijje quea bame nee po tiitiiꞌyocue!” ¡Jamajjeya miquianaya pea cuana nijje quea bame nee po tiitiiꞌyocue!
31 O que quereis que os homens vos façam, fazei-o também a eles.
32 —Joya miquiana quea jea ajji cuani miquiaaya quea jea nee aña peaꞌai; miquiana nijje quea quene cuani ca ca miquianajaya botiꞌama. Dejja mimishi cuana aje oe jamaya cuani peaꞌai. ¡Aꞌa dejja mimishi jayojjaya pojji! ¡Ojjaña quea jea nee nee acue!
32 Se amais os que vos amam, que recompensa mereceis? Também os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Miquianaaya miquianajaya epeejji quea bame aña, pea cuana caya ca oe botiꞌama aña. Dejja mimishi cuaa aje oe jamaya acani peaꞌai, de. ¡Aꞌa dejja mimishi jayojja pojji; ojjaña quea bame acue!
33 E se fazeis bem aos que vos fazem bem, que recompensa mereceis? Pois o mesmo fazem também os pecadores.
34 Miquianaaya joya jjaquiaquiꞌyojji yasijje quiaña. Joya jjaquiaquiꞌyo ajja huasijje quia jjima aña. Dejja mimishi cuana aje oe jamaya cuani peaꞌai. ¡Aꞌa dejja mimishi jayojja pojji! ¡Aꞌa quea dejja tai pojji! ¡Aꞌa quea nishehui pojji!
34 Se emprestais àqueles de quem esperais receber, que recompensa mereceis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 ¡Miquianaaya miquianajaya epeejji pojjeama cuana quea jea nee aꞌyocue! Jamajjeya quea bame baꞌejeꞌyo. ¡Pea cuana miquianajaya aquiana dojo sa cuanijo oe pojji cahuime dojo meecue! ¡Miquianaya aꞌa jjashahuabaquijji miquianajaya aquianajo, miquianajaya bejjojo! ¡Eyacuiñajjijo oe jjashahuabaquicue! Majoya miquianaya ojaya epeejji nei cuajeꞌyo. Eyacuiñajjiya ojjaña cuanaya quea jea nee nee acani. Ojjaña dejja cuana, ojaya epeejji cuana, ojaya epeejji pojjeama cuanaya quea jea nee acani, de. ¡Jamaya oe pocue!
35 Pelo contrário, amai os vossos inimigos, fazei bem e emprestai, sem daí esperar nada. E grande será a vossa recompensa e sereis filhos do Altíssimo, porque ele é bom para com os ingratos e maus.
36 Eꞌe de, esejaya Chii eyajo quea bame nee ani, ojjaña cuana Eyacuiñajjiya quea jea nee nee acani. ¡Eyacuiñajji jayojjaya jama po tiitiicue!
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Jesosaa jama aca cua baꞌa: —¡Aꞌa pea niñebajji! Jamaya Eyacuiñajjija botiꞌama. Miquianaya pea cuana niñebajji cuanijo, Eyacuiñajjiya miquianaya tecuea cajeꞌyo peaꞌai. Miquianaya pea nijje jjabeiquiꞌyajo Eyacuiñajjiya miquianajaya mimishi cuijea cajeꞌyo.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Miquianaaya pea cuana huasijje quea huiso nee quiajo, jamaya quea huiso nee nee miquianaya Eyacuiñajjiya oya huisoajjaya quia cajeꞌyo peaꞌai. Quea huiso nee nee cuaje, de. Oe pojji quiajo ca ca miquianaya Eyacuiñajjiya oya huisoajjaya quia cajeꞌyo —jamaya Jesosa cua.
38 dai, e dar-se-vos-á. Colocar-vos-ão no regaço medida boa, cheia, recalcada e transbordante, porque, com a mesma medida com que medirdes, sereis medidos vós também.
39 Jesosaa pea esohui ejjashahuabaqui meejji jama aca cua baꞌa: —Eꞌe de, ¿aꞌa acuae oe cojjamaa pea cojjamaꞌ me pejjejea majje dojo caje soꞌo? Cho, eme pejjejeajji pojjeama, o peaꞌai oquejeaquije mei jjani yasijje, de. Cojjamaꞌ jayojja dejja mimishi pea dejja mimishiya dojo cajje cuaqui yasijje poquijeꞌyo onijje tii. ¡Aꞌa cojjamaꞌ jayojja pojji!
39 Propôs-lhes também esta comparação: Pode acaso um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Oe esohui huohuijji quea jaꞌa nee nee cuani. Ohua esohui huohui coo canijo, o shajjaꞌajjajji cuana quea jaꞌa pishana cuani. Jamatii ma eshajjaꞌajjajji quea jaꞌa cuaje ojaya esohui huohuijji shajjaꞌajja neinei majje. Jamajjeya ¡ecuea esohui shajjaꞌajja neineicue quea jaꞌa epojji! Jamajjeya miquianaaya quea jaꞌa nee huohuije pea cuana huasijje.
40 O discípulo não é superior ao mestre; mas todo discípulo perfeito será como o seu mestre.
41 —Jamajjeya ¡jjashahuaba bamebamequicue; aꞌa pea niñebajji! Jamatii miquianajaya epeejji cuana quea mimishi cuajo, niñebaña. ¡Aꞌa jamaya pojji! ¡Miyaya ebionei miquea mimishi cuana pajeaꞌyocue! ¡Majoya miyaya pea cuana mimishi pajea meesahuaꞌyocue!
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão e não reparas na trave que está no teu olho?
42 Oya jayojja yani miquea epeejjija ecojjajo shabo mimishi jayojja. Jamajjeya miya jjashahuabaquiani miquea epeejjija ecojjajo nequi shabojo cuaya meeꞌyo sa aña jama baꞌa: “Epeejji, shabo biso neiya mi cojja dobi canaje. Ache baꞌajja; cahuijjiaꞌajjaꞌyosahua”. ¿Aꞌa acuae jja oe miya jjabaquiani acui cojjajji soꞌo? ¡Ebionei miquea cojjajo nequi acui huijjiaꞌyo socue! ¡Majoya miquea epeejjija shabo huijjiaꞌyocue! —jamaya Jesosa cua.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Deixa-me, irmão, tirar de teu olho o argueiro, quando tu não vês a trave no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e depois enxergarás para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
43 Jesosaa jama aca cua baꞌa: —Oe acui quea bame, ojaya ejjajja quea bame peaꞌai. Pea acui quea tai, jamajjeya ojaya ejjajja quea tai cuani peaꞌai.
43 Uma árvore boa não dá frutos maus, uma árvore má não dá bom fruto.
44 Oe acui ejjajja nei cuani, pea jjajjame pojjeama cuani.
44 Porquanto cada árvore se conhece pelo seu fruto. Não se colhem figos dos espinheiros, nem se apanham uvas dos abrolhos.
45 ¡Miquianaya oe jjashahuabaquicue, acui quea bame nee jayojja jama pocue! ¡Quea bame nee jjashahuabaquicue Eyacuiñajjijo! Majoya miquianaya quea bame baꞌejeꞌyo. ¡Aꞌa jjashahuaba taiquijji oe acui quea tai jayojja! Miquianaya jjashahuaba taiquiajo miquianajaya esohui quea tai cuajeꞌyo ma acuijjajja quea tai jayojjaya. ¡Jamatii jjashahuabaquicue Eyacuiñajjijo, ojaya esohuijo! ¡Quea bame baꞌe tiitiicue pea dejja cuana nijje! —jamaya Jesosa cua.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau tira coisas más do seu mau tesouro, porque a boca fala daquilo de que o coração está cheio.
46 Jesosaa pea esohui huohui ca cua jama baꞌa: —Miquianaaya eya huohui nishoaña jama baꞌa: “Emeshi Mese, eya shajjaꞌajja sa cuani miquea esohui”. Cho, ecuea esohuijo jjashajjaꞌajjaqui sa po ajja miquianaya —Jesosa cua—.
46 Por que me chamais: Senhor, Senhor... e não fazeis o que digo?
47 Eyaya miquianaya huohuije beca dejjajo jama baꞌa: Oe dejjaa equi iya bamebame canaje jayojja jama miquianaya jjashajjaꞌajja neineiquiani ecue esohuijo. Dejjaa equi iya canaje quea bame nee nee.
47 Todo aquele que vem a mim ouve as minhas palavras e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Ohuaya tio canaje jjani emaco huasijje. Quea doe nee tio canaje. Majoya quea caꞌa nee nee nequinaje equi yamajjana. Jama acanaje ojaya equi. Equi iya majje ena quea quemo cueyanaje, beni quea quemo cueyanaje peaꞌai. Cuei jjayehuequiꞌyajo jaabichaquiꞌyo jjima equi cuanaje. Quea caꞌa iyame jojoya mi jaabichaquiꞌyonaje —Jesosa cua—. Jamaya ecuea esohui shajjaꞌajja majje miquianaya quea caꞌa cuaje ma equi jayojjaya.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou bem fundo e pôs os alicerces sobre a rocha. As águas transbordaram, precipitaram-se as torrentes contra aquela casa e não a puderam abalar, porque ela estava bem construída.
49 —Beca cuana jjashajjaꞌajjaqui ajja ecuea esohuijo jiquio ecua oe dejjaa iya tai canaje ojaya equi. Cuei sahuajo baꞌeꞌyonaje. Ohuaya tio canaje jjani sisi; doeꞌama. Ena quea quemo cuajo, beni quea quemo cuajo, cuei jjayehuequiꞌyajo ojaya equi jaabichaquiꞌyonaje; caꞌaꞌama equi cuanaje, de. Jamaya miquianaya caꞌaꞌama cuaje, ecuea esohuijo jjashajjaꞌajjaqui ajjajo —jamaya Jesosa cua.
49 Mas aquele que as ouve e não as observa é semelhante ao homem que construiu a sua casa sobre a terra movediça, sem alicerces. A torrente investiu contra ela, e ela logo ruiu; e grande foi a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.