Lucas 6
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI
1 Oe ejomishocajji pojjajo Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana nijje poquia cua anoso ai nequi yiyesamajje. O shajjaꞌajjajji cuaa emeya sejja ca cua anoso eshe tii eꞌijjiajji quea shoeya jjejojo.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Majoya Paniseo cuaa Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana ba ca cua. Jesosa nijje mimijajinaje jama baꞌa: —¿Yajjajo acuaeya epojja ejomishocajjijo anoso sejja mee yaña soꞌo? Moisesija etehueꞌyo jamaya cuani baꞌa: “¡Aꞌa chacojji ejomishocajji pojjajo!”
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 Jesosaa jama aca cua baꞌa: —Miya quea sohui tai cuanaje; Eyacuiñajjija esohui nei pojjeama aña miquianaaya. Miquianaya jjashahuaba taiquiani, de. ¿Aꞌa miquea ba jjima pojjaꞌa ma etiiquiana, emeshi mese Dabi bajjani? Jama etehueꞌyo yani Dabijo baꞌa: Oya Eyacuiñajjija epeejji nei. Oe pojjajo oya oja epeejji cuana nijje poquije,
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 dobiquinana cua Eyacuiñajjija equi yasijje bobi saꞌajjaa quea shoe nee neejojo. Ma equijo ani pahui ijjia caꞌyonaje; quia caꞌyonaje ojaya epeejji cuana huasijje peaꞌai. Eyacuiñajjija etehueꞌyo jama cuani baꞌa: “Jiquio pahui Eyacuiñajji nijje mimianija eꞌijjiajjime”. Jamatii Dabi ca mimishiꞌama cuanaje. Oya poquianinaje Eyacuiñajjijo chacochaco neineiya. Jamaya aca cua Dabiya.
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 Ecuana Dabi jayojja cuani. Eya Eyacuiñajjijo chacochaco neineiani. Jamajjeya ecuaaya jiquio anoso ai sejjaña ejomishocajji pojjajo —Jesosa cua.
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 Pea ejomishocajji pojjajo Jesosa poquia cua Jodioja equi ejjachichaquijji yasijje esohui huohuiya. Oe dejja meshahuamaꞌyo epo ania cua jomajo.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 Paniseo dejja cuana, Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuana jjashahuaba taiquia cua Jesosajo jama baꞌa: —Jesosa shajjamaꞌ jayojja ecuanaja esohuijo cuani. Ohuaya chaco caje ejomishicajji pojjajo pojjaꞌa; jjameshahuanequi mee cajeꞌyo dejja meshahuamaꞌyo epo. Jesosa jamaya shajjamaꞌ cuajo ecuaaya oya iñajeꞌyo edojojji ejeadobiajeajji.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 Jesosaja onajaya ejjashahuaba taiquijji eba cua. Jamajjeya ohuaya ma dejja meshahuamaꞌyo epo ani huohui ca cua jama baꞌa: —Meshahuamaꞌyo epo, ¡nequisohuacue ojjañaja ebajji! —Jesosaa aca cua.
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Jesosaa huohui ca cua pea cuana jama baꞌa: —Eyaya miquianaya huohuiꞌajjaje: ¿Ache quea bame epojji ejomishocajji pojjajo? Quea bame mi baꞌe mee cajji chi. Quea tai mi baꞌe mee cajji chi. Baꞌe mee cajji mi chi. Quecua caꞌyojji mi chi.
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 Jamajjeya ohuaya pea cuana huasijje ba majje ma dejja huohui ca cua jama baꞌa: —¡Eme jeapisaꞌajjaꞌyosocue!
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 Beca cuana quea quene nee nee cua. Jama mimimimia cua baꞌa: —Jesosa shajjamaꞌ nei nei cuani ecue esohuijo. Ohuaya jjameshahuanequi mee caꞌyonaje ejomishocajji pojjajo. ¿Yajja acuae seya Jesosa aje jjeyahua nei eꞌiñajji? —jamaya cua Jodio dejja cuana Jesosa iñajji nisho.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Oe pojjajo Jesosa poquia cua eyiyo quibo huasijje mimiya Eyacuiñajji nijje. Ojjaña mecajje mimia cua onijje.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Eshequi jaasohuanijo, jjachichaquia cua o shajjaꞌajjajji cuana nijje.
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Oya cuana yohua bajjani cua baꞌa: Simohui, quijje Jesosaa oya pea bajjani Peno acaꞌya cua; Simohuija chahua yohua bajjani baꞌa: Anesi; pea o shajjaꞌajjajji ca yohua bajjani cua baꞌa: Jacobo, Huani, Penipe, Manotonome,
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 Mateo, Tomasi, Apeoja bacua bajjani Satiaco; Simoni, ojaya meshi quea boti nee nee cua,
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 Jacoboja bacua Jode bajjani. Pea dejja yohua bajjani cua baꞌa: Jodasa Isicaniote, oya Jesosaja epeejji nisho cua. Mahuiso o shajjaꞌajjajji cuana eꞌe jojo nei cua.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Majoya Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana nijje eyiyojo ani jaaoque oꞌoya cua. Jaaoque majje nequiꞌya cua meshi bame bamejo esohui huohuiya. Quea huiso Jesosaja pea e shajjaꞌajjajji cuana jomajo ania cua. Quea dejja huiso cueya cua, Jodea meshijo baꞌe cuana, Jenosanenajo baꞌe cuana, Tinojo baꞌe cuana, Sinonojo baꞌe cuana peaꞌai. Quea huesha baꞌe cuana cueya cua Jesosa shajjaꞌajjaa.
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 Ojjañaa shajjaꞌajjaꞌyo sa aca cua, jjaajaquiꞌyo sa cua peaꞌai. Pea cuanajo nequi eshahua cuayaqui mee caꞌya cua Jesosaa.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 Ojjañaa Jesosa napa sa aca cua pea jjaajaqui meeꞌyojjijojo. Jesosaa emeya napa cajje jjaajaqui caꞌyonaje cuana.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 Majoya Jesosaa ba majje o shajjaꞌajjajji cuana huohui ca cua jama baꞌa: —Beca cuana jjashahuabaquiani jama baꞌa: “Eꞌe de, eya quea mimishi nee. Eyacuiñajjiya ecuea mimishi cacuijea caꞌyahua”. Jamaya jjashahuabaquianijo Eyacuiñajjiya oya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo. ¡Oya cuana quea bihui nee capoꞌyahua!
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 —Ojaya epeejji cuana Eyacuiñajjija esohui jayojja jama a sa neinei cuanijo Eyacuiñajjiya oya cuana quea jaji nee nee baꞌe meesahua cajeꞌyo. ¡Quea bihui nee capoꞌyahua oya cuana!
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 —Eꞌe, ¡miquianaya ecuea epeejji cuana, quea bihui nee nee pocue! Dejja cuana miquiana nijje mimijajije, miquianaya dejja cuaa cuia caje peaꞌai, siajje minijje cuaje peaꞌai. Jamatii, miquianaya ecuea epeejji cuanijo, dejja cuaa mimishi po meeꞌyo sa acani. Eyacuiñajjiya ca ca miquianaya quea bihui nee po mee cajeꞌyo.
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 Jamajjeya ¡jjeyahua nei quea bihui nee nee pocue! Eyacuiñajjiya miquianaya eyajo quia cajeꞌyo miquianajaya aquiana quea bame nee nee, quea huiso nee nee. Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei nei baꞌya cua jamaya aca cua mimishi cuaa; napa ca cua peaꞌai. Jamajjeya ¡ona jayojja jama pocue, quea bei!
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 —Joyaya nequiana oe quea aquiana huiso jjejojo, Eyacuiñajjijo jjashahuabaqui jjima. ¡Bacue! ¡Jjeya miquianaya quea bihui nee nee jjabaquicue! Majoya aje mi oe quijje quea yeno nee nee cuajeꞌyo cuaqui yasijje poqui majje manoꞌyo majje.
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 —Eꞌe de, ¡joyaya nequiana oe bobijo jjashahuabaquiani jjejojo Eyacuiñajjijo jjashahuabaqui ajja bacue! ¡Jjeya miquianaya quea jejje jjejojo quea bei jjabaquicue! Majoya aje mi oe quijje quea shoe nee nee, quea yeno nee nee cuajeꞌyo. Bobimaꞌ nei cuaje cuaqui yasijje poquiꞌyo majje.
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 —¡Aꞌa oe esohui huohuijji nisho pojji, dejja quea bihui epo meejji nisho pojji! Ma ecua esohui huohuijji nisho etiiquiaa quea bihui po mee ca cua jama. Jama po majjeya aje mi oe quijje cuaqui yasijje poquiꞌyo majje quea yeno nee nee cuajeꞌyo.
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 Jesosaa jama aca cua baꞌa: —¡Jjashajjaꞌajjaquicue oe! ¡Aꞌa oe ona botiꞌama pojji!
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 ¡Quea boti aꞌyocue dejja minijje quea quene cuani! ¡Joya miquiana nijje mimijajianijo mimicue Eyacuiñajji nijje ojo!
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 ¡Onaa shemo cuia cajje shemo mijipeajje cuia mee oꞌoyacue! ¡Onaa miquianajaya daqui jjequisejjajea cajo dojo meeꞌyocue miquianajaya pea daqui peaꞌai!
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 Onaa: “¡Aquiana che mo quiacue!” acajje, ¡quiacueya oe! Onaa miquianajaya aquiana sii cajo ¡aꞌa huohuiꞌajjaꞌyojji!
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 Miquianaya mimiani pea cuana nijje jama baꞌa: “¡Enijje quea bame nee po tiitiiꞌyocue!” ¡Jamajjeya miquianaya pea cuana nijje quea bame nee po tiitiiꞌyocue!
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 —Joya miquiana quea jea ajji cuani miquiaaya quea jea nee aña peaꞌai; miquiana nijje quea quene cuani ca ca miquianajaya botiꞌama. Dejja mimishi cuana aje oe jamaya cuani peaꞌai. ¡Aꞌa dejja mimishi jayojjaya pojji! ¡Ojjaña quea jea nee nee acue!
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 Miquianaaya miquianajaya epeejji quea bame aña, pea cuana caya ca oe botiꞌama aña. Dejja mimishi cuaa aje oe jamaya acani peaꞌai, de. ¡Aꞌa dejja mimishi jayojja pojji; ojjaña quea bame acue!
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 Miquianaaya joya jjaquiaquiꞌyojji yasijje quiaña. Joya jjaquiaquiꞌyo ajja huasijje quia jjima aña. Dejja mimishi cuana aje oe jamaya cuani peaꞌai. ¡Aꞌa dejja mimishi jayojja pojji! ¡Aꞌa quea dejja tai pojji! ¡Aꞌa quea nishehui pojji!
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 ¡Miquianaaya miquianajaya epeejji pojjeama cuana quea jea nee aꞌyocue! Jamajjeya quea bame baꞌejeꞌyo. ¡Pea cuana miquianajaya aquiana dojo sa cuanijo oe pojji cahuime dojo meecue! ¡Miquianaya aꞌa jjashahuabaquijji miquianajaya aquianajo, miquianajaya bejjojo! ¡Eyacuiñajjijo oe jjashahuabaquicue! Majoya miquianaya ojaya epeejji nei cuajeꞌyo. Eyacuiñajjiya ojjaña cuanaya quea jea nee nee acani. Ojjaña dejja cuana, ojaya epeejji cuana, ojaya epeejji pojjeama cuanaya quea jea nee acani, de. ¡Jamaya oe pocue!
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 Eꞌe de, esejaya Chii eyajo quea bame nee ani, ojjaña cuana Eyacuiñajjiya quea jea nee nee acani. ¡Eyacuiñajji jayojjaya jama po tiitiicue!
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 Jesosaa jama aca cua baꞌa: —¡Aꞌa pea niñebajji! Jamaya Eyacuiñajjija botiꞌama. Miquianaya pea cuana niñebajji cuanijo, Eyacuiñajjiya miquianaya tecuea cajeꞌyo peaꞌai. Miquianaya pea nijje jjabeiquiꞌyajo Eyacuiñajjiya miquianajaya mimishi cuijea cajeꞌyo.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 Miquianaaya pea cuana huasijje quea huiso nee quiajo, jamaya quea huiso nee nee miquianaya Eyacuiñajjiya oya huisoajjaya quia cajeꞌyo peaꞌai. Quea huiso nee nee cuaje, de. Oe pojji quiajo ca ca miquianaya Eyacuiñajjiya oya huisoajjaya quia cajeꞌyo —jamaya Jesosa cua.
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 Jesosaa pea esohui ejjashahuabaqui meejji jama aca cua baꞌa: —Eꞌe de, ¿aꞌa acuae oe cojjamaa pea cojjamaꞌ me pejjejea majje dojo caje soꞌo? Cho, eme pejjejeajji pojjeama, o peaꞌai oquejeaquije mei jjani yasijje, de. Cojjamaꞌ jayojja dejja mimishi pea dejja mimishiya dojo cajje cuaqui yasijje poquijeꞌyo onijje tii. ¡Aꞌa cojjamaꞌ jayojja pojji!
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 Oe esohui huohuijji quea jaꞌa nee nee cuani. Ohua esohui huohui coo canijo, o shajjaꞌajjajji cuana quea jaꞌa pishana cuani. Jamatii ma eshajjaꞌajjajji quea jaꞌa cuaje ojaya esohui huohuijji shajjaꞌajja neinei majje. Jamajjeya ¡ecuea esohui shajjaꞌajja neineicue quea jaꞌa epojji! Jamajjeya miquianaaya quea jaꞌa nee huohuije pea cuana huasijje.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 —Jamajjeya ¡jjashahuaba bamebamequicue; aꞌa pea niñebajji! Jamatii miquianajaya epeejji cuana quea mimishi cuajo, niñebaña. ¡Aꞌa jamaya pojji! ¡Miyaya ebionei miquea mimishi cuana pajeaꞌyocue! ¡Majoya miyaya pea cuana mimishi pajea meesahuaꞌyocue!
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 Oya jayojja yani miquea epeejjija ecojjajo shabo mimishi jayojja. Jamajjeya miya jjashahuabaquiani miquea epeejjija ecojjajo nequi shabojo cuaya meeꞌyo sa aña jama baꞌa: “Epeejji, shabo biso neiya mi cojja dobi canaje. Ache baꞌajja; cahuijjiaꞌajjaꞌyosahua”. ¿Aꞌa acuae jja oe miya jjabaquiani acui cojjajji soꞌo? ¡Ebionei miquea cojjajo nequi acui huijjiaꞌyo socue! ¡Majoya miquea epeejjija shabo huijjiaꞌyocue! —jamaya Jesosa cua.
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 Jesosaa jama aca cua baꞌa: —Oe acui quea bame, ojaya ejjajja quea bame peaꞌai. Pea acui quea tai, jamajjeya ojaya ejjajja quea tai cuani peaꞌai.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 Oe acui ejjajja nei cuani, pea jjajjame pojjeama cuani.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 ¡Miquianaya oe jjashahuabaquicue, acui quea bame nee jayojja jama pocue! ¡Quea bame nee jjashahuabaquicue Eyacuiñajjijo! Majoya miquianaya quea bame baꞌejeꞌyo. ¡Aꞌa jjashahuaba taiquijji oe acui quea tai jayojja! Miquianaya jjashahuaba taiquiajo miquianajaya esohui quea tai cuajeꞌyo ma acuijjajja quea tai jayojjaya. ¡Jamatii jjashahuabaquicue Eyacuiñajjijo, ojaya esohuijo! ¡Quea bame baꞌe tiitiicue pea dejja cuana nijje! —jamaya Jesosa cua.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 Jesosaa pea esohui huohui ca cua jama baꞌa: —Miquianaaya eya huohui nishoaña jama baꞌa: “Emeshi Mese, eya shajjaꞌajja sa cuani miquea esohui”. Cho, ecuea esohuijo jjashajjaꞌajjaqui sa po ajja miquianaya —Jesosa cua—.
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 Eyaya miquianaya huohuije beca dejjajo jama baꞌa: Oe dejjaa equi iya bamebame canaje jayojja jama miquianaya jjashajjaꞌajja neineiquiani ecue esohuijo. Dejjaa equi iya canaje quea bame nee nee.
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Ohuaya tio canaje jjani emaco huasijje. Quea doe nee tio canaje. Majoya quea caꞌa nee nee nequinaje equi yamajjana. Jama acanaje ojaya equi. Equi iya majje ena quea quemo cueyanaje, beni quea quemo cueyanaje peaꞌai. Cuei jjayehuequiꞌyajo jaabichaquiꞌyo jjima equi cuanaje. Quea caꞌa iyame jojoya mi jaabichaquiꞌyonaje —Jesosa cua—. Jamaya ecuea esohui shajjaꞌajja majje miquianaya quea caꞌa cuaje ma equi jayojjaya.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 —Beca cuana jjashajjaꞌajjaqui ajja ecuea esohuijo jiquio ecua oe dejjaa iya tai canaje ojaya equi. Cuei sahuajo baꞌeꞌyonaje. Ohuaya tio canaje jjani sisi; doeꞌama. Ena quea quemo cuajo, beni quea quemo cuajo, cuei jjayehuequiꞌyajo ojaya equi jaabichaquiꞌyonaje; caꞌaꞌama equi cuanaje, de. Jamaya miquianaya caꞌaꞌama cuaje, ecuea esohuijo jjashajjaꞌajjaqui ajjajo —jamaya Jesosa cua.
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.