Lucas 6

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oe ejomishocajji pojjajo Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana nijje poquia cua anoso ai nequi yiyesamajje. O shajjaꞌajjajji cuaa emeya sejja ca cua anoso eshe tii eꞌijjiajji quea shoeya jjejojo.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Majoya Paniseo cuaa Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana ba ca cua. Jesosa nijje mimijajinaje jama baꞌa: —¿Yajjajo acuaeya epojja ejomishocajjijo anoso sejja mee yaña soꞌo? Moisesija etehueꞌyo jamaya cuani baꞌa: “¡Aꞌa chacojji ejomishocajji pojjajo!”
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Jesosaa jama aca cua baꞌa: —Miya quea sohui tai cuanaje; Eyacuiñajjija esohui nei pojjeama aña miquianaaya. Miquianaya jjashahuaba taiquiani, de. ¿Aꞌa miquea ba jjima pojjaꞌa ma etiiquiana, emeshi mese Dabi bajjani? Jama etehueꞌyo yani Dabijo baꞌa: Oya Eyacuiñajjija epeejji nei. Oe pojjajo oya oja epeejji cuana nijje poquije,
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 dobiquinana cua Eyacuiñajjija equi yasijje bobi saꞌajjaa quea shoe nee neejojo. Ma equijo ani pahui ijjia caꞌyonaje; quia caꞌyonaje ojaya epeejji cuana huasijje peaꞌai. Eyacuiñajjija etehueꞌyo jama cuani baꞌa: “Jiquio pahui Eyacuiñajji nijje mimianija eꞌijjiajjime”. Jamatii Dabi ca mimishiꞌama cuanaje. Oya poquianinaje Eyacuiñajjijo chacochaco neineiya. Jamaya aca cua Dabiya.
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Ecuana Dabi jayojja cuani. Eya Eyacuiñajjijo chacochaco neineiani. Jamajjeya ecuaaya jiquio anoso ai sejjaña ejomishocajji pojjajo —Jesosa cua.
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Pea ejomishocajji pojjajo Jesosa poquia cua Jodioja equi ejjachichaquijji yasijje esohui huohuiya. Oe dejja meshahuamaꞌyo epo ania cua jomajo.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Paniseo dejja cuana, Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuana jjashahuaba taiquia cua Jesosajo jama baꞌa: —Jesosa shajjamaꞌ jayojja ecuanaja esohuijo cuani. Ohuaya chaco caje ejomishicajji pojjajo pojjaꞌa; jjameshahuanequi mee cajeꞌyo dejja meshahuamaꞌyo epo. Jesosa jamaya shajjamaꞌ cuajo ecuaaya oya iñajeꞌyo edojojji ejeadobiajeajji.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Jesosaja onajaya ejjashahuaba taiquijji eba cua. Jamajjeya ohuaya ma dejja meshahuamaꞌyo epo ani huohui ca cua jama baꞌa: —Meshahuamaꞌyo epo, ¡nequisohuacue ojjañaja ebajji! —Jesosaa aca cua.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Jesosaa huohui ca cua pea cuana jama baꞌa: —Eyaya miquianaya huohuiꞌajjaje: ¿Ache quea bame epojji ejomishocajji pojjajo? Quea bame mi baꞌe mee cajji chi. Quea tai mi baꞌe mee cajji chi. Baꞌe mee cajji mi chi. Quecua caꞌyojji mi chi.
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Jamajjeya ohuaya pea cuana huasijje ba majje ma dejja huohui ca cua jama baꞌa: —¡Eme jeapisaꞌajjaꞌyosocue!
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Beca cuana quea quene nee nee cua. Jama mimimimia cua baꞌa: —Jesosa shajjamaꞌ nei nei cuani ecue esohuijo. Ohuaya jjameshahuanequi mee caꞌyonaje ejomishocajji pojjajo. ¿Yajja acuae seya Jesosa aje jjeyahua nei eꞌiñajji? —jamaya cua Jodio dejja cuana Jesosa iñajji nisho.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Oe pojjajo Jesosa poquia cua eyiyo quibo huasijje mimiya Eyacuiñajji nijje. Ojjaña mecajje mimia cua onijje.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Eshequi jaasohuanijo, jjachichaquia cua o shajjaꞌajjajji cuana nijje.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Oya cuana yohua bajjani cua baꞌa: Simohui, quijje Jesosaa oya pea bajjani Peno acaꞌya cua; Simohuija chahua yohua bajjani baꞌa: Anesi; pea o shajjaꞌajjajji ca yohua bajjani cua baꞌa: Jacobo, Huani, Penipe, Manotonome,
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Mateo, Tomasi, Apeoja bacua bajjani Satiaco; Simoni, ojaya meshi quea boti nee nee cua,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 Jacoboja bacua Jode bajjani. Pea dejja yohua bajjani cua baꞌa: Jodasa Isicaniote, oya Jesosaja epeejji nisho cua. Mahuiso o shajjaꞌajjajji cuana eꞌe jojo nei cua.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Majoya Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana nijje eyiyojo ani jaaoque oꞌoya cua. Jaaoque majje nequiꞌya cua meshi bame bamejo esohui huohuiya. Quea huiso Jesosaja pea e shajjaꞌajjajji cuana jomajo ania cua. Quea dejja huiso cueya cua, Jodea meshijo baꞌe cuana, Jenosanenajo baꞌe cuana, Tinojo baꞌe cuana, Sinonojo baꞌe cuana peaꞌai. Quea huesha baꞌe cuana cueya cua Jesosa shajjaꞌajjaa.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Ojjañaa shajjaꞌajjaꞌyo sa aca cua, jjaajaquiꞌyo sa cua peaꞌai. Pea cuanajo nequi eshahua cuayaqui mee caꞌya cua Jesosaa.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Ojjañaa Jesosa napa sa aca cua pea jjaajaqui meeꞌyojjijojo. Jesosaa emeya napa cajje jjaajaqui caꞌyonaje cuana.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Majoya Jesosaa ba majje o shajjaꞌajjajji cuana huohui ca cua jama baꞌa: —Beca cuana jjashahuabaquiani jama baꞌa: “Eꞌe de, eya quea mimishi nee. Eyacuiñajjiya ecuea mimishi cacuijea caꞌyahua”. Jamaya jjashahuabaquianijo Eyacuiñajjiya oya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo. ¡Oya cuana quea bihui nee capoꞌyahua!
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 —Ojaya epeejji cuana Eyacuiñajjija esohui jayojja jama a sa neinei cuanijo Eyacuiñajjiya oya cuana quea jaji nee nee baꞌe meesahua cajeꞌyo. ¡Quea bihui nee capoꞌyahua oya cuana!
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 —Eꞌe, ¡miquianaya ecuea epeejji cuana, quea bihui nee nee pocue! Dejja cuana miquiana nijje mimijajije, miquianaya dejja cuaa cuia caje peaꞌai, siajje minijje cuaje peaꞌai. Jamatii, miquianaya ecuea epeejji cuanijo, dejja cuaa mimishi po meeꞌyo sa acani. Eyacuiñajjiya ca ca miquianaya quea bihui nee po mee cajeꞌyo.
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Jamajjeya ¡jjeyahua nei quea bihui nee nee pocue! Eyacuiñajjiya miquianaya eyajo quia cajeꞌyo miquianajaya aquiana quea bame nee nee, quea huiso nee nee. Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei nei baꞌya cua jamaya aca cua mimishi cuaa; napa ca cua peaꞌai. Jamajjeya ¡ona jayojja jama pocue, quea bei!
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 —Joyaya nequiana oe quea aquiana huiso jjejojo, Eyacuiñajjijo jjashahuabaqui jjima. ¡Bacue! ¡Jjeya miquianaya quea bihui nee nee jjabaquicue! Majoya aje mi oe quijje quea yeno nee nee cuajeꞌyo cuaqui yasijje poqui majje manoꞌyo majje.
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 —Eꞌe de, ¡joyaya nequiana oe bobijo jjashahuabaquiani jjejojo Eyacuiñajjijo jjashahuabaqui ajja bacue! ¡Jjeya miquianaya quea jejje jjejojo quea bei jjabaquicue! Majoya aje mi oe quijje quea shoe nee nee, quea yeno nee nee cuajeꞌyo. Bobimaꞌ nei cuaje cuaqui yasijje poquiꞌyo majje.
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 —¡Aꞌa oe esohui huohuijji nisho pojji, dejja quea bihui epo meejji nisho pojji! Ma ecua esohui huohuijji nisho etiiquiaa quea bihui po mee ca cua jama. Jama po majjeya aje mi oe quijje cuaqui yasijje poquiꞌyo majje quea yeno nee nee cuajeꞌyo.
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 Jesosaa jama aca cua baꞌa: —¡Jjashajjaꞌajjaquicue oe! ¡Aꞌa oe ona botiꞌama pojji!
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 ¡Quea boti aꞌyocue dejja minijje quea quene cuani! ¡Joya miquiana nijje mimijajianijo mimicue Eyacuiñajji nijje ojo!
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 ¡Onaa shemo cuia cajje shemo mijipeajje cuia mee oꞌoyacue! ¡Onaa miquianajaya daqui jjequisejjajea cajo dojo meeꞌyocue miquianajaya pea daqui peaꞌai!
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Onaa: “¡Aquiana che mo quiacue!” acajje, ¡quiacueya oe! Onaa miquianajaya aquiana sii cajo ¡aꞌa huohuiꞌajjaꞌyojji!
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Miquianaya mimiani pea cuana nijje jama baꞌa: “¡Enijje quea bame nee po tiitiiꞌyocue!” ¡Jamajjeya miquianaya pea cuana nijje quea bame nee po tiitiiꞌyocue!
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 —Joya miquiana quea jea ajji cuani miquiaaya quea jea nee aña peaꞌai; miquiana nijje quea quene cuani ca ca miquianajaya botiꞌama. Dejja mimishi cuana aje oe jamaya cuani peaꞌai. ¡Aꞌa dejja mimishi jayojjaya pojji! ¡Ojjaña quea jea nee nee acue!
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Miquianaaya miquianajaya epeejji quea bame aña, pea cuana caya ca oe botiꞌama aña. Dejja mimishi cuaa aje oe jamaya acani peaꞌai, de. ¡Aꞌa dejja mimishi jayojja pojji; ojjaña quea bame acue!
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Miquianaaya joya jjaquiaquiꞌyojji yasijje quiaña. Joya jjaquiaquiꞌyo ajja huasijje quia jjima aña. Dejja mimishi cuana aje oe jamaya cuani peaꞌai. ¡Aꞌa dejja mimishi jayojja pojji! ¡Aꞌa quea dejja tai pojji! ¡Aꞌa quea nishehui pojji!
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 ¡Miquianaaya miquianajaya epeejji pojjeama cuana quea jea nee aꞌyocue! Jamajjeya quea bame baꞌejeꞌyo. ¡Pea cuana miquianajaya aquiana dojo sa cuanijo oe pojji cahuime dojo meecue! ¡Miquianaya aꞌa jjashahuabaquijji miquianajaya aquianajo, miquianajaya bejjojo! ¡Eyacuiñajjijo oe jjashahuabaquicue! Majoya miquianaya ojaya epeejji nei cuajeꞌyo. Eyacuiñajjiya ojjaña cuanaya quea jea nee nee acani. Ojjaña dejja cuana, ojaya epeejji cuana, ojaya epeejji pojjeama cuanaya quea jea nee acani, de. ¡Jamaya oe pocue!
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Eꞌe de, esejaya Chii eyajo quea bame nee ani, ojjaña cuana Eyacuiñajjiya quea jea nee nee acani. ¡Eyacuiñajji jayojjaya jama po tiitiicue!
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 Jesosaa jama aca cua baꞌa: —¡Aꞌa pea niñebajji! Jamaya Eyacuiñajjija botiꞌama. Miquianaya pea cuana niñebajji cuanijo, Eyacuiñajjiya miquianaya tecuea cajeꞌyo peaꞌai. Miquianaya pea nijje jjabeiquiꞌyajo Eyacuiñajjiya miquianajaya mimishi cuijea cajeꞌyo.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Miquianaaya pea cuana huasijje quea huiso nee quiajo, jamaya quea huiso nee nee miquianaya Eyacuiñajjiya oya huisoajjaya quia cajeꞌyo peaꞌai. Quea huiso nee nee cuaje, de. Oe pojji quiajo ca ca miquianaya Eyacuiñajjiya oya huisoajjaya quia cajeꞌyo —jamaya Jesosa cua.
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Jesosaa pea esohui ejjashahuabaqui meejji jama aca cua baꞌa: —Eꞌe de, ¿aꞌa acuae oe cojjamaa pea cojjamaꞌ me pejjejea majje dojo caje soꞌo? Cho, eme pejjejeajji pojjeama, o peaꞌai oquejeaquije mei jjani yasijje, de. Cojjamaꞌ jayojja dejja mimishi pea dejja mimishiya dojo cajje cuaqui yasijje poquijeꞌyo onijje tii. ¡Aꞌa cojjamaꞌ jayojja pojji!
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Oe esohui huohuijji quea jaꞌa nee nee cuani. Ohua esohui huohui coo canijo, o shajjaꞌajjajji cuana quea jaꞌa pishana cuani. Jamatii ma eshajjaꞌajjajji quea jaꞌa cuaje ojaya esohui huohuijji shajjaꞌajja neinei majje. Jamajjeya ¡ecuea esohui shajjaꞌajja neineicue quea jaꞌa epojji! Jamajjeya miquianaaya quea jaꞌa nee huohuije pea cuana huasijje.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 —Jamajjeya ¡jjashahuaba bamebamequicue; aꞌa pea niñebajji! Jamatii miquianajaya epeejji cuana quea mimishi cuajo, niñebaña. ¡Aꞌa jamaya pojji! ¡Miyaya ebionei miquea mimishi cuana pajeaꞌyocue! ¡Majoya miyaya pea cuana mimishi pajea meesahuaꞌyocue!
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Oya jayojja yani miquea epeejjija ecojjajo shabo mimishi jayojja. Jamajjeya miya jjashahuabaquiani miquea epeejjija ecojjajo nequi shabojo cuaya meeꞌyo sa aña jama baꞌa: “Epeejji, shabo biso neiya mi cojja dobi canaje. Ache baꞌajja; cahuijjiaꞌajjaꞌyosahua”. ¿Aꞌa acuae jja oe miya jjabaquiani acui cojjajji soꞌo? ¡Ebionei miquea cojjajo nequi acui huijjiaꞌyo socue! ¡Majoya miquea epeejjija shabo huijjiaꞌyocue! —jamaya Jesosa cua.
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 Jesosaa jama aca cua baꞌa: —Oe acui quea bame, ojaya ejjajja quea bame peaꞌai. Pea acui quea tai, jamajjeya ojaya ejjajja quea tai cuani peaꞌai.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Oe acui ejjajja nei cuani, pea jjajjame pojjeama cuani.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 ¡Miquianaya oe jjashahuabaquicue, acui quea bame nee jayojja jama pocue! ¡Quea bame nee jjashahuabaquicue Eyacuiñajjijo! Majoya miquianaya quea bame baꞌejeꞌyo. ¡Aꞌa jjashahuaba taiquijji oe acui quea tai jayojja! Miquianaya jjashahuaba taiquiajo miquianajaya esohui quea tai cuajeꞌyo ma acuijjajja quea tai jayojjaya. ¡Jamatii jjashahuabaquicue Eyacuiñajjijo, ojaya esohuijo! ¡Quea bame baꞌe tiitiicue pea dejja cuana nijje! —jamaya Jesosa cua.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 Jesosaa pea esohui huohui ca cua jama baꞌa: —Miquianaaya eya huohui nishoaña jama baꞌa: “Emeshi Mese, eya shajjaꞌajja sa cuani miquea esohui”. Cho, ecuea esohuijo jjashajjaꞌajjaqui sa po ajja miquianaya —Jesosa cua—.
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Eyaya miquianaya huohuije beca dejjajo jama baꞌa: Oe dejjaa equi iya bamebame canaje jayojja jama miquianaya jjashajjaꞌajja neineiquiani ecue esohuijo. Dejjaa equi iya canaje quea bame nee nee.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Ohuaya tio canaje jjani emaco huasijje. Quea doe nee tio canaje. Majoya quea caꞌa nee nee nequinaje equi yamajjana. Jama acanaje ojaya equi. Equi iya majje ena quea quemo cueyanaje, beni quea quemo cueyanaje peaꞌai. Cuei jjayehuequiꞌyajo jaabichaquiꞌyo jjima equi cuanaje. Quea caꞌa iyame jojoya mi jaabichaquiꞌyonaje —Jesosa cua—. Jamaya ecuea esohui shajjaꞌajja majje miquianaya quea caꞌa cuaje ma equi jayojjaya.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 —Beca cuana jjashajjaꞌajjaqui ajja ecuea esohuijo jiquio ecua oe dejjaa iya tai canaje ojaya equi. Cuei sahuajo baꞌeꞌyonaje. Ohuaya tio canaje jjani sisi; doeꞌama. Ena quea quemo cuajo, beni quea quemo cuajo, cuei jjayehuequiꞌyajo ojaya equi jaabichaquiꞌyonaje; caꞌaꞌama equi cuanaje, de. Jamaya miquianaya caꞌaꞌama cuaje, ecuea esohuijo jjashajjaꞌajjaqui ajjajo —jamaya Jesosa cua.
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.