Lucas 10

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Majoya Jesosaa dejja quea huiso jjequi tepe ca cua, 72 huisome. Ohuaya becanejjijji peaꞌai huoojea ca cua ojjaña meshi cuana huasijje joya o poqui sa cuani yasijjeya.
1 Depois disso o Senhor designou outros setenta e dois e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir.
2 Ohuaya jama huohuime aca cua baꞌa: —Dejja cuana anoso quejo jahua jayojja jama, quea huiso nee nee. Ojjaña cuana ecuea esohui shajjaꞌajja sa cuani, oe pojji ca ca Eyacuiñajjija esohui huohuijji yani. Jamajjeya ¡mimicue Eyacuiñajji nijje quea huiso esohui huohuijji epojji, quea huiso anoso sejjaꞌyojji cuana jayojja epojji!
2 E lhes disse: "A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Portanto, peçam ao Senhor da colheita que mande trabalhadores para a sua colheita.
3 ¡Poquicue miquianaya ma dejja cuana quea mimishi nee nee nequi yasijje esohui huohuiya! Ma dejja cuanaya pojjaꞌa mimijajije minijje; baꞌajja.
3 Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
4 ¡Aꞌa bashosoco dojojji; bejjo, ejiojji shejee peaꞌai aꞌa dojojji! ¡Aꞌa pea nijje mimipoquijji; quea cueiji pashi nee oe poquicue! Quea huiso Eyaciñajjija esohui shajjaꞌajja sa cuani.
4 Não levem bolsa nem saco de viagem nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Equi yasijje dobiqui majje jja ca oe equi mese huohuicue jama baꞌa: “Eyacuiñajjiya miya quea bei po mee caje”.
5 "Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Paz a esta casa’.
6 Ma equi mese quea bei po sa cuanijo, Eyacuiñajjiya oya quea bei po mee caje. Pea equi meseya miya cajaa acanijo, Eyacuiñajjiya oya quea bei pojjeama acaje.
6 Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
7 ¡Miquianaja epeejji epojji saꞌajjacue; ojaya equijo tiiya anicue! ¡Ojaya bobi ijjia anicue ma cuiñajjijo ani majje! Equi meseya miya cabobia cahua Eyacuiñajjija esohui huohuiaña sosejje, ojaya echacojji jayojja cuani jojoya.
7 Fiquem naquela casa, e comam e bebam o que lhes derem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Pea cuiñajji yasijje poquiajo dejja cuaa miquianajaya esohui shajjaꞌajja sa cuanijo ohuaya miya bobia caje. ¡Jamajjeya ijjiaꞌijjiacue onijje!
8 "Quando entrarem numa cidade e forem bem recebidos, comam o que for posto diante de vocês.
9 ¡Jjaajaqui meeꞌyocue emanojaa cuana! ¡Huohuicue oe oya Eyacuiñajjija esohui jama baꞌa: “Jjeya nei Eyacuiñajjiya miya oja epeejji po mee sa acani” acue!
9 Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: ‘O Reino de Deus está próximo de vocês’.
10 Pea cuiñajji yasijje poquiajo dejja cuana ca ca miquea esohui shajjaꞌajja sa po ajja pojjaꞌa cuaje. ¡Ma dejjaya jja oe jama huohuime acue baꞌa:
10 Mas quando entrarem numa cidade e não forem bem recebidos, saiam por suas ruas e digam:
11 “Miquianaaya cajaa aña Eyacuiñajjija esohui, jamajjeya ecuanaya pea dejja cuana huasijje poquije esohui huohuiya miquianaya shajjamaꞌ jojoya. Ecuana quea yeno cuani miquianaaya Eyacuiñajjija esohui cajaa anaje jojoya. Eꞌe de, ohuaya miquianaya huoojea cajeꞌyo cuaqui yasijje.
11 ‘Até o pó da sua cidade, que se apegou aos nossos pés, sacudimos contra vocês. Fiquem certos disto: O Reino de Deus está próximo’.
12 Yahuajo Eyacuiñajjiya Sonoma cuiñajjijo baꞌe cuana aca cua jayojjaya miquianaya acajeꞌyo, quea nee nee po mee cajeꞌyo” jama huohuimeya acue! —jamaya Jesosa cua.
12 Eu lhes digo: Naquele dia haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Majoya aje Jesosa tecuetecuea cua dejja shajjamaꞌ cuana nijje. Jama huohuime aca cua baꞌa: —Coya nequianaya quiyoꞌyo chanaꞌ, Conasijo baꞌe cuana, Betesainajo baꞌe cuana peaꞌai. Miquianaaya eya banaje, ecuea esohui shajjaꞌajjanaje peaꞌai. Jamatii miquianaya ca mi ca oe shajjamaꞌ nei nei cuani, de. Yahuajo Eyacuiñajjiya Tinojo baꞌe cuana Sinonojo baꞌe cuana peaꞌai quiyojea mee caꞌya cua quea mimishi nee neejojo. Ojaya cuanaja ca ca eya shahuaba jjima nei nei cua, de. Ohuaya eya eshahuaba jojjemo ecuea esohui eshajjaꞌajja jojjemo quea yeno nee nee poquiꞌaye ojaya mimishijo. Conasijo baꞌeja ca jjaja ca iña oe eshahuaba cuanaje, jamatii jjejojoya ca nequiana ca oe shajjamaꞌ nei nei cuanaje ecuea esohuijo, de. Betesainajo baꞌe jayojja ca mi ca oe cuanaje.
13 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês o fossem em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
14 Jamajjeya Eyacuiñajjiya miquianaya huoojea cajeꞌyo cuaqui yasijje, quea nee nee nee cuajeꞌyo miquianaya.
14 Mas no juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Capenaomajo baꞌe cuana, miquianaya shajjamaꞌ neiya cuani peaꞌai. Jamajjeya aje jja miquianaya quiyojea peaꞌaijeꞌyoya. Miquianaya jama jjashahuabaquiani baꞌa: “Ecuana ca ca eyahuasijje poquijeꞌyo”. Cho, miquianaya poquije cuaqui yasijje ecue sohuijo shajjamaꞌ cuanijojo —jamaya Jesosa cua.
15 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não; você descerá até ao Hades!
16 Majoya aje Jesosaa o shajjaꞌajjajji cuana jama huohuime aca cua baꞌa: —Eꞌe de, miquianaya ecuea esohui huohuijji cuani. Miquianaaya ecuea esohui nei huohuiaña. Jamajjeya dejja cuaa miquianajaya esohui shajjaꞌajja canijo ecuea epeejji cuaje. Pea dejja cuana ca ca oe shajjaꞌajja sa po ajjajo ecuea epeejji pojjeama cuaje, Eyacuiñajjija epeejji pojjeama peaꞌai cuaje. Eꞌe de, mahuiso ecuea esohui —jamaya aca cua Jesosaa.
16 "Aquele que lhes dá ouvidos, está me dando ouvidos; aquele que os rejeita, está me rejeitando; mas aquele que me rejeita, está rejeitando aquele que me enviou".
17 Majoya ma dejja cuana 72 huisome esohui huohui majje Jesosa que cue oꞌoya cua; quea bihui nee cua. Oya cuana jama cua baꞌa: —Jesosa, ecuea Emeshi Mese nei, ecuanaya quea sohui poja nee cuanaje; mi jayojja cuanaje. Ecuaaya miquea bajjanijo eshahua huoojeacuayaꞌyonaje.
17 Os setenta e dois voltaram alegres e disseram: "Senhor, até os demônios se submetem a nós, em teu nome".
18 Jesosa jama cua baꞌa: —Eꞌe de, ecuea eba. Eyaya Edosiquiana banaje oquequinaje eyajo nequi pojjejje jayojja, de.
18 Ele respondeu: "Eu vi Satanás caindo do céu como relâmpago.
19 Eyaya miquianaya quea caꞌa po meenaje epoquijji. Peyohua, ajiya peaꞌai ijjia cajje miquianaya manoꞌyo jjima po meejeꞌyo eyaya. Edosiquiana miya quecua jjima ameejeꞌyo eyaya.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; nada lhes fará dano.
20 Miquiaaya eshahua cuayaqui meeꞌyaña. ¡Aꞌa quea bihui nee pojji miquianaya quea sohui poja nee cuani! ¡Miquianaya ca oe quea bihui pocue miquianajaya bajjani tehue canaje Eyacuiñajjiya eyajo edobiqui meejji! Miquianaya poquije eyahuasijje Eyacuiñajji nijje baꞌeꞌyohua. ¡Jamajjeya ma esohuijoya quea bihui pocue! —jamaya Jesosa cua.
20 Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus".
21 Majoya aje Edojjoshahua Bameya Jesosa quea bihui po mee ca cua. Jesosaa Eyacuiñajji jama huohuime aca cua baꞌa: —De, eya quea bihui nee cuani minijje. Eyacuiñajji, miya ecue Chii nei, miya Emeshi Mese nei cuani, ojjaña meshi cuanajo eyajo peaꞌai, de. Eꞌe, beca cuana jjashahuaba taiquiani jama baꞌa: “Ecuea quea jaꞌa nee esohui, jamajjeya eya Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja sa po ajja”. Miyaya, Eyacuiñajjiya, oya cuana ba meesahua ajja oya cuana jjashahuaba taiquianijojo. Pea cuana ca ca miquea esohuijo eshoꞌiquiana jayojja jjabahuejjaqui sa cuani. Jamajjeya miyaya oya cuana quea jaꞌa po meejeꞌyo. Eꞌe ecue Chii, miyaya jamaya aña miquea ejjashahuabaquijji jama —Jesosa cua.
21 Naquela hora Jesus, exultando no Espírito Santo, disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
22 Majoya Jesosaa pea cuana jama huohuime aca cua baꞌa: —Eyacuiñajji ecue Chii e huoojeaꞌyojji epo. Eya ojaya esohui huohuijji cuani. Ecue Chiija eyajo anija ecuea ejjashahuabaquijji ojaya eba nei nei, ojaye nei. Ecue Chiija ejjashahuabaquijji ecuea eba nei nei peaꞌai, ecuea nei. Eyaya ecuea epeejji ba meesahuaña quea jaꞌa nee ecue Chiija ejjashahuabaquijji —jamaya Jesosa cua.
22 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar".
23 Majoya aje o shajjaꞌajjajji cuana Jesosaa jama huohuime aca cua baꞌa: —¡Quea bihui pocue, miquianaaya Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji bañajo!
23 Então ele se voltou para os seus discípulos e lhes disse em particular: "Felizes são os olhos que vêem o que vocês vêem.
24 Eꞌe jojo nei eyaya miquianaya huohuiaña jama baꞌa: Yahuajo quea huiso Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuana, emeshi mese cuana peaꞌai Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji ba nei nei sa cua. Ecuea esohui shajjaꞌajja nei nei sa cua peaꞌai. Jamatii onajaya eya ba jjima cua, shajjaꞌajja jjima cua ecuea esohui. Eꞌe, oya cuana shajjaꞌajja sa cua jiquio miquianaaya jjeya shajjaꞌajjaña —jamaya Jesosa cua.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram".
25 Oe Jodio dejja Moisesija etehueꞌyo huohuijji poquia cua Jesosa dasiaa nisho. Huohuiꞌajja ca cua jama baꞌa: —Jesosa, miya esohui huohuijji cuani, ¿yajja acuae po cajji Eyacuiñajji nijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji soꞌo?
25 Certa ocasião, um perito na lei levantou-se para pôr Jesus à prova e lhe perguntou: "Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna? "
26 Jesosa jama cua baꞌa: —¿Aꞌya acuae Moisesiya tehue ca cua? ¿Aꞌa pojjaꞌa miquea ma esohui ba jjima?
26 "O que está escrito na Lei? ", respondeu Jesus. "Como você a lê? "
27 —De, ecuea eba, eya Moisesija etehueꞌyo huohuijji nei nei cuani. Ojaya esohui jama cuani baꞌa: “¡Miyaya Eyacuiañajji quea jea nee nee acue! ¡Ojo nei oe jjashahuabaquicue; oya oe bihuiacue ojjaña pojjajo!” Pea etehueꞌyo jamaya cua baꞌa: “Eseya jjajaahuanaquiani. ¡Jama jaahuanameya oe acue mique doe cuana!” jama cua Moisesija etehueꞌyo yahuajo —jamaya cua ma esohui huohuijji.
27 Ele respondeu: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todas as suas forças e de todo o seu entendimento’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’".
28 Jesosa jama cua baꞌa: —Eꞌe de, quea bame nee miquea esohui. ¡Ma esohui jayojjaya oe miyaya acue! Majoya aje miya Eyacuiñajji nijje eyajo baꞌe tiitiijeꞌyo.
28 Disse Jesus: "Você respondeu corretamente. Faça isso, e viverá".
29 Ma esohui huohuijji Eyacuiñajji nijje, pea cuana nijje peaꞌai quea bihui nisho cua. Ojaya pea cuana botiꞌama cua. Jamajjeya ohuaya Jesosa edasiaꞌyojji nisho jama huohuiꞌajjame aca cua baꞌa: —¿Aꞌya acuae ecue doe cuana? —ojaya ba jjima nisho cua.
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: "E quem é o meu próximo? "
30 Jamajjeya Jesosaa esohui jama huohuime aca cua baꞌa: —Oe Jodio dejja baꞌenaje Jenosanenajo, poquinaje ejiojjijje Jenico huasijje. Ejiojjijje poquianijo siipojji cuana nequinaje ejiojjijo sii epojji. Siipojji cuaa dejja eshemaꞌ nei cuiahuejjajeame acanaje eꞌaquiana jjesheꞌyojji. Ojaya daqui sii caꞌyonaje, de. Siipojji cuaa ma dejja jea canaꞌyonaje, beshahua nei emanoꞌyo.
30 Em resposta, disse Jesus: "Um homem descia de Jerusalém para Jericó, quando caiu nas mãos de assaltantes. Estes lhe tiraram as roupas, espancaram-no e se foram, deixando-o quase morto.
31 Majoya oe Jodio dejjaa, Eyacuiñajji nijje mimiani dejjaa ma dejja ecuiajeajaajje yejje canananaje. Bajea canananajeya aje jja ca oe. Jjequi sohuasohuaꞌyo ajja jjaja cua. Poquia jjaja oe cua.
31 Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
32 Quijje pea Jodio dejjaa yejje canananaje bajea canajeya aje jja ca oe peaꞌai. Oya Eyacuiñajjija equi jaahuanajji cua. Jjequi sohuasohuaꞌyo ajja jjaja cuanaje. Poquia jjaja oe cua.
32 E assim também um levita; quando chegou ao lugar e o viu, passou pelo outro lado.
33 Quijje aje jjaja oe Samania dejja cueyanaje. Samania cuanaja Jodio cuana botiꞌama. Jamatii jiquio Samania dejjaa Jodio dejja ecuiajeajaa ba canaje.
33 Mas um samaritano, estando de viagem, chegou onde se encontrava o homem e, quando o viu, teve piedade dele.
34 Ohuaya ba majje shicui canaje. Majoya aje iyasohua caꞌyonaje mona biajje, dojo canaje ejaachichajji equi yasijje. Majoya aje jaahuana canaje sosemaꞌ tii.
34 Aproximou-se, enfaixou-lhe as feridas, derramando nelas vinho e óleo. Depois colocou-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Pea cahuijo Samania dejjaa bejjo quia canaje equi mese yasijje, o cahuinaje sosejje. Jama huohuime aca cua baꞌa: “Eya poquije chacohua. Ma ecuiajeajaa dejja ca anije, ¡miyaya oya jaahuanacue! Maꞌaje bejjo o jaahuana sosejje. Quijje eya cueje oꞌoya mi sosequia oꞌoyaa” jamaya cuanaje Samania dejja —Jesosa cua.
35 No dia seguinte, deu dois denários ao hospedeiro e disse-lhe: ‘Cuide dele. Quando voltar lhe pagarei todas as despesas que você tiver’.
36 Majoya Jesosaa Moisesija etehueꞌyo huohuijji jama huohuime aca cua baꞌa: —Pea beca peejjima dejjaa ecuiajeajaa dejja ba canananaje. ¿Ache dejja acuae oja doe jayojja cuanaje?
36 "Qual destes três você acha que foi o próximo do homem que caiu nas mãos dos assaltantes? "
37 —Ma o jjequisohuaꞌyojji cuanaje, Samania dejja ojaya doe jayojja cuanaje —jamaya oya cua.
37 "Aquele que teve misericórdia dele", respondeu o perito na lei. Jesus lhe disse: "Vá e faça o mesmo".
38 Jesosa o shajjaꞌajjajji cuana nijje Jenosanena huasijje poquije Mantaja equi yasijje dobiquinana cua ijjiaꞌijjiaa.
38 Caminhando Jesus e os seus discípulos, chegaram a um povoado, onde certa mulher chamada Marta o recebeu em sua casa.
39 Mantaja shehue, Mania Jesosaja esohui shajjaꞌajja sa cua. Jamajjeya Jesosa chipi nei ania cua oja esohui shajjaꞌajja neineijji.
39 Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo-lhe a palavra.
40 Mantaja cuacuacuacuaquija jjejojo Jesosaja esohui shajjaꞌajja jjima cua. Oya quea quene cua oja shehue nijje. Mantaa Jesosa jama huohuime aca cua baꞌa: —Jesosa, eya ecue shehueja cuacuasahua jjima. ¡Huoojeacue oya e cuacuasahuaa!
40 Marta, porém, estava ocupada com muito serviço. E, aproximando-se dele, perguntou: "Senhor, não te importas que minha irmã tenha me deixado sozinha com o serviço? Dize-lhe que me ajude! "
41 Jesosa ca oe jama cua baꞌa: —Chojja, Manta, miquea ecuacuajjijo ca ca miña jjashahuabaquiani. Jamajjeya miya ecue esohuijo jjashahuabaqui jjima cuani.
41 Respondeu o Senhor: "Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
42 Mania ca ca oe quea bame cuani, ohuaya ecuea esohui shajjaꞌajja neinei cani. ¡Mique shehue jayojja jama pocue! —jamaya Jesosa cua.
42 todavia apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.