João 8

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesosa ca ca eyiyo bajjani Onimo eyiyo huasijje poquinaje. Jomajo aninaje jiquio mecajje.
1 Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
2 Mecajjeahua Jesosa poe oꞌoyanaje Eyacuiñajjija equi yasijje. Quea huiso nee nee cuana o que jjachichaqui oꞌoyanaje. Eyacuiñajjija equi pejjejo anioque majje Jesosaa sohuihuohui ca oꞌoyanaje ojjaña cuana huasijje.
2 Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
3 Majoya Paniseo cuaa, Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuaa peaꞌai epona quea mimishi ye canaje. Pea cuaa oya ba canaje pea dejja oja yahue pojjeama nijje jaa, pa. Jamajjeya Paniseo cuaa huohui canaje epona jama baꞌa: —¡Jesosa nequi cojja nei nequicue!
3 Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
4 Majoya Paniseo cuaa Jesosa huohui canaje jama baꞌa: —Esohui huohuijji, jiquio epona quea mimishi nee poanaje. Pea dejja oja yahue pojjeama nijje jaanaje —acanaje cuaa—.
4 e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
5 Moisesiya yahuajo nei jama tehueme aca poa baꞌa: “¡Epona pea dejja oja yahue pojjeama nijje jaajo, jajahuejjajeacue meiya!” tehueme aca poa yahuajo nei. Jamajjeya, Jesosa, ¿yajja acuae miyaya epona aje soꞌo? —poanaje Paniseo cuana Moisesija etehueꞌyo jayojja ohua mi sajaꞌa cajje Jesosa eꞌiñaꞌyojji nisho jjashahuabaquinaje.
5 Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
6 Eꞌe, jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa Jesosa Moisesija etehueꞌyo jayojja jama pojjeama mimije. Jamajjeya ecuana jama poaje: “Oya Jesosa ca ca oma siajjepojji; Moisesija esohui jayojja jama po ajja”.
6 Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Paniseo cuaa eponajo huohui majamajaꞌajja canaje. Jamajjeya Jesosaa Paniseo cuana cojja ba jeyojeyo neinei majje sajaꞌa canaje jama baꞌa: —¡Miquianaaya joya mimishiꞌama nei neiya ebionei mei jea coocue, jajahuejjajeacue pona! —poanaje.
7 Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
8 Mimi majje Jesosaa meshi pohuijo tehue ca oꞌoyanaje.
8 Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
9 Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje Jodio dejja cuana oe cuayaqui, oe cuayaquiꞌyonaje esecue yasijje. Ebionei edejja tii ehui dojojji cuayaquiꞌya poa; o quishishijji joya etii pishana cuayaquinaje peaꞌai. Quea bicho ojjaña poanaje quea mimishi jjejojo. Epona jeana caꞌyonaje Jesosa cojja neijo nequi.
9 Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
10 Jamajjeya Jesosaa nequisohua majje bajea canaje epona nequi; chamaꞌ Jodio etii cuana. Epona nijje jama poanaje baꞌa: —Epona, ¿ae acuae ma mi tecueajji epo? ¿Aꞌa mi mique mimishijo jajahuejjajeaꞌajja caꞌyonaje cuaa? —ba majje acanaje Jesosaa.
10 Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
11 —Esohui huohuijji, jajaꞌyo jjima mo Jodio etii cuanaja. Poquinaje oya cuana ojjaña —poanaje epona.
11 "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
12 Majoya epona nijje mimi majje Jesosaa sohuihuohui ca oꞌoyanaje ojjaña ejjachichaqui anica huasijje. Jama poanaje baꞌa: —Jamatii quea apo nee neeya, cuaquijijiya jeajaꞌa cani mecajje. Oya jayojjaya eya poani. Eyaya dejja cuana jamatii quea mimishi nee nee poa quea jaꞌa nee jjashahuabaqui meeaña Eyacuiñajjijo. Ojjaña joya ejo eꞌe jojo nei jjashahuabaquiani aje oe quea mimishi, quea apo peaꞌai baꞌe maja ajja. Eyaya oya cuana baꞌe tiitii meejeꞌyo enijje —Jesosa poanaje.
12 Falando novamente ao povo, Jesus disse: "Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida".
13 Jamajjeya pea Paniseo cuana Jesosa nijje mimijajinaje jama baꞌa: —¡De! Miyaya neiya huohuiaña jama baꞌa: “Eyaya dejja cuana baꞌe tiitii meejeꞌyo” poani. Miyaye nei jama huohuiañajo, ecuanaja miya eshajjaꞌajjajji pojjeama. Chojja, de. Moisesiya yahuajo nei jama huohui ca poa baꞌa: “¡Aꞌa oe dejjaja ehuohui shajjaꞌajjajji! ¡Becanejjijji peaꞌaiya huohui canijo oe shajjaꞌajjacue!” poa —poanaje Paniseo cuana.
13 Os fariseus lhe disseram: "Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido! "
14 Jesosaa oya cuana acanaje jama baꞌa: —Eꞌe, eya neiya poanaje eyaya ecuea epeejji cuana baꞌe tiitii meeaña. Jamaya eꞌe jojo nei eyaya aña. Ecuea eba ecue Chii e huoojeajji epo. ¿Achacua eya poquije oꞌoya? Ecuea eba, de. Jamatii miquianajaya maya ba jjima. Jamajjeya ¡ecuea ehuohui ejo shajjaꞌajjacue! ¡Jamatii eyaye nei huohuiañajo shajjaꞌajjacue!
14 Respondeu Jesus: "Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Dejja mimishi cuanaja ejjashahuabaquijji jama miquianaya ejo jjashahuabaquiani, quea quehua. Eya ca ca mi jayojja jama pojjeama.
15 Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
16 Jamatii eyaya dejja cuanaja ebaꞌejji huohuiañajo, ecuea ehuohuiꞌyo eꞌe nei poani. Eꞌe, ecue Chiiya eya huoojea canaje. Ojaya ehuohui jayojja jama eyaya aña, ecuea ejjashahuabaquijjijo pojjeama. Eya ecue Chii nijje beca. Jamajjeya ecuanaja ehuohuiꞌyo dejja cuanajo eꞌe nei nei poani.
16 Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
17 Miquianajaya etiiquianaja Moisesija etehueꞌyo jama yahuajo poa baꞌa: “Becanejjijji peaꞌaiya oya jayojjaya huohui cajo ¡shajjaꞌajjacue, miquianaaya!” jamaya tehue ca poa.
17 Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
18 Eyaya miya huohuiaña jama baꞌa: Eyaya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajjiya ecuea epeejji cuana baꞌe tiitii meejeꞌyo. Ecue Chiiya peaꞌai jama miya ba meesahua cani baꞌa: “Jesosa ecue huoojeaꞌyo” ecue Chii poani —Jesosa poanaje.
18 Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou".
19 Jamajjeya Paniseo cuaa Jesosa huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —¿Achejo acuae mique Chii ani soꞌo?
19 Então lhe perguntaram: "Onde está o seu pai? " Respondeu Jesus: "Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai".
20 Jamaya Jesosaa sohuihuohui canaje Eyacuiñajjija equi pejjejo nequiya, Jodio etii cuana ojee chacochacoani pejjejo. Jamatii Jodio etii cuana Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje iña jjima poanaje jjaꞌiña meequi ajjajojo.
20 Ele proferiu essas palavras enquanto ensinava no templo, perto do lugar onde se colocavam as ofertas. No entanto, ninguém o prendeu, porque a sua hora ainda não havia chegado.
21 Majoya Jesosaa ojjaña cuana huohui canaje jama baꞌa: —Eya minijje nequi tii ajja; quijje pishana eya poquije oꞌoya. Quijje miquianaaya eya saꞌajja neineijeꞌyo miquea mimishi cuijeaꞌyojji, mi jaahuanajji peaꞌai. Jamatii miquianaya quea mimishi tii manojeꞌyojo, quea nee nee poajeꞌyo cuaquijo. Ma e poqui yani yasijje miquianaya epoquijji pojjeama —Jesosa poanaje.
21 Mais uma vez, Jesus lhes disse: "Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir".
22 Jamajjeya Jodio etii cuana ojee huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —¿Yajjajje oya poquije? ¿Aꞌa oya jjayacuaquiꞌyo majje manoꞌyo sa poani pojjaꞌa? ¿Aꞌa jamajoya ohuaya jama acanaje baꞌa: “Ma e poqui yani yasijje miquianaya epoquijji pojjeama?” —acanaje Jodio etii cuaa.
22 Isso levou os judeus a perguntarem: "Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’? "
23 Jesosa jama poanaje baꞌa: —Miquianaya meshijo baꞌe. Jamajjeya Edosiquiana jayojja jjashahuabaquime poani, quea tai. Eya ca ca iña eyajo baꞌe, Eyacuiñajji jayojja jama eya jjashahuabaquiani.
23 Mas ele continuou: "Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo.
24 Jamajoya eyaya miya huohuinaje jama baꞌa: “Miquianaya quea mimishi tii manojeꞌyojo, quea nee nee tii poajeꞌyo cuaquijo”. Eyaya miquianaya huohuinaje eya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji. Jamatii miquianaya jjashajjaꞌajjaqui ajja. Jamajjeya miquianaya eꞌe jojo nei manojeꞌyo mimishi cuijeaꞌyo jjima tii. Quea nee nee poajeꞌyo tii tii cuaquijo —Jesosa poanaje.
24 Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou, de fato morrerão em seus pecados".
25 —Eꞌe pojjaꞌa —Jodio etii cuana poanaje. ¿Aya acuae mi huoojea canaje soꞌo ecuana que? ¿Ajeo miya poeyanaje jiquiacua? —Jodio cuana poanaje.
25 "Quem é você? ", perguntaram eles. "Exatamente o que tenho dito o tempo todo", respondeu Jesus.
26 Miquianaya ecuea eba quea jjashahuabaqui tai, quea mimishi poani —Jesosaa Jodio cuana acanaje—. Jamajjeya eyaya miquianaya tecueaña. Miquianaaya niñebaña ecuea ehuohuiꞌyojo. Jamatii ecue Chiiya eya huoojea canaje; ojaya eba ojjaña; ojaya esohui eꞌe nei. Maya eyaya ojjaña cuana huasijje huohuiaña —Jesosa poanaje.
26 "Tenho muitas coisas para dizer e julgar a respeito de vocês. Pois aquele que me enviou merece confiança, e digo ao mundo aquilo que dele ouvi".
27 Jesosaja esohui oja Chiijo Jodio etii cuana ba sa po ajja. Oya cuana jjashahuabaquiani quea tai jama baꞌa: —Chojja, Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo pojjeama —poso acanaje Jodio etii cuaa.
27 Eles não entenderam que lhes estava falando a respeito do Pai.
28 Jamajjeya Jesosaa huohui canaje jama baꞌa: —¡Bacue! Quijje eya, ojjañaja Edoe Mese miquianaaya baꞌehuanasohuajeajeꞌyo acui ecueataꞌapeejo. Majoya miquianajaya eba poaje jama baꞌa: “Jesosa eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji”. Eꞌe, ojaya esohui eyaya huohuiaña, ecue Chiija. Ecuea ejjashahuabaquiꞌyojji ca ca eyaya huohui jjima aña.
28 Então Jesus disse: "Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
29 Ecue Chiiya eya huoojea canaje. Eyaya oya quea bihui po mee sa aña tii. Jamajjeya oya enijje yani tii tii, ohuaya eya jeananaꞌyo ajja —Jesosa poanaje.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada".
30 Quea huiso Jodio cuana Jesosa shajjaꞌajja majje jama poanaje baꞌa: —Eꞌe jojo nei nei Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji. Oja sohui eꞌe jojo nei —poanaje.
30 Tendo dito essas coisas, muitos creram nele.
31 Jamajjeya quea huiso Jodio cuana Jesosa nijje jjapeequinaje. Oya cuana Jesosaa jama acanaje baꞌa: —Eꞌe, ecuea esohui jama baꞌyani tiijo miquianaya e shajjaꞌajjajji eꞌe jojo nei poani.
31 Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: "Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
32 Jama poanijo ecuea esohui miquianajaya quea jaꞌa nee poajeꞌyo. Ecuea esohui eꞌe jojo nei poani, siajje pojjeama. Jamajjeya ecuea esohui ba neineiyajo, miquianajaya mimishi cuana pajea meejeꞌyo, Edosiquianaja yajjijo chaco meepajeajeꞌyo peaꞌai —Jesosa poanaje.
32 E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará".
33 Majoya pea Jodio cuana Jesosa nijje jjapeequi ajjajo quea tecue jama poanaje baꞌa: —Chojja. Amajama ecuanaja etiiquiana, de. Jamajjeya pea cuanaja ecuana ehuoojeaꞌyojji pojjeama peaja yajjijo chacochacohua sosemaꞌ —siajje poanaje oya cuana—. ¿Yajjajje miya jama poanaje baꞌa: “Eyaya miquianaya chacochaco pajea meejeꞌyo peaja yajjijo?” —poanaje Jodio cuana.
33 Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
34 Jesosaa oya sajaꞌa canaje: —Eꞌe jojo nei ojjaña joya quea mimishi poani ca ca o huoojeaꞌyojji Edosiquiana bajjani jayojja jama poani tii, quea mimishi. Ojaya yajjijo chacopajea meemee ajja jama jayojjaya aña miquianaya, miquianajaya mimishi pajeaꞌyo ajjajo.
34 Jesus respondeu: "Digo-lhes a verdade: Todo aquele que vive pecando é escravo do pecado.
35 ¡Bacue! Echacojji baꞌe tiitii ajja echacojji meseja equijo. Oja bacua ca ca oe onijje baꞌe tiitiijeꞌyo. Miquiana huoojeaꞌyojji Edosiquiana bajjani quea mimishi; ojaya yajjijo miquianaya sosemaꞌ chacochacoani. Jamajoya miquianaya baꞌe tiitii mee ajja Eyacuiñajji nijje. E shajjaꞌajjajji poani ca ca Eyacuiñajji nijje baꞌe tiitiijeꞌyo oja bacua jjejojoya.
35 O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
36 Jamajoya eyaya, Eyacuiñajjija Bacua Ejjaa miquianaya mimishi pajea meesahuajeꞌyo. Jamajjeya miquianaya eꞌe jojo nei Edosiquianaja huoojeaꞌyo pojjeama poajeꞌyo.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
37 Eꞌe, ecuea eba Amajama miquianajaya etiiquiana poa. Jamatii miquianaya ecuea esohui shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja nei nei. Jamajjeya miquiaaya eya quecua sa aña.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
38 Miquianaaya mi huoojeajji jayojja jama atiitiiaña quea tai. Oya Edosiquiana huoojeajji poani, Satanasa bajjaniya. Eyaya ca ca huohuiaña ojjaña ecue Chiija ejjashahuabaquijji quea pame —Jesosa poanaje.
38 Eu lhes estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês".
39 —Chojja —Jodio cuana po nishonaje—, Amajama ecuanaja etiiquiana. Ohuaya jayojja jama aña ecuanaa quea pame —poanaje.
39 "Abraão é o nosso pai", responderam eles. Disse Jesus: "Se vocês fossem filhos de Abraão, fariam as obras que Abraão fez.
40 Eyaya Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei huohuinajejo, miquianaya shajjaꞌajja sa po ajja. Jamajjeya eya miquianaaya quecua sa aña. Amajama ca ca jama poꞌyo ajja; quea pame nee oya.
40 Mas vocês estão procurando matar-me, sendo que eu lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não agiu assim.
41 Miquianaaya aje oe mi huoojeajjija ehuohui quea tai jayojja jama atiitiiaña, Edosiquianaja ehuohui jama —Jesosa poanaje.
41 Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês". Protestaram eles: "Nós não somos filhos ilegítimos. O único Pai que temos é Deus".
42 Jesosaa oya cuana huohui canaje jama baꞌa: —Eya Eyacuiñajji nijje ani poeyanaje jiquiacua, jiquio meshi yasijje. Eyacuiñajji miquianaja Chii pojjeamajo eya miquianaaya botiꞌama aña. Eꞌe, Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje; eya jamatii poeꞌyo jjima. Chojja, ohuaya eya huoojea canaje.
42 Disse-lhes Jesus: "Se Deus fosse o Pai de vocês, vocês me amariam, pois eu vim de Deus e agora estou aqui. Eu não vim por mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Apiojji acuae miquianaya ejo jjabahuejjaqui jjima? Miya ca mi ca oe e shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja tii nequi.
43 Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
44 Eꞌe, Edosiquiana huoojeajji poani mi huoojeajji poani; ojaya ejjashahuabaquijji jama atiitiiꞌyo sa poani miquianaya. Yahuajo nei nei oya ona quecua cooꞌyojji poa. Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei jayojja jama ojaya ajjima peaꞌai poa; esohui ojaya botiꞌama nei nei poa. Oya siajje poani tii tii, siajjepojji nei nei. Oya ca ca oma siajje po coonaje; siajjepojji cuana huoojeajji poani. Ojjaña siajjepojji cuana ojaya epeejji cuana, Edosiquianaja epeejji.
44 "Vocês pertencem ao pai de vocês, o diabo, e querem realizar o desejo dele. Ele foi homicida desde o princípio e não se apegou à verdade, pois não há verdade nele. Quando mente, fala a sua própria língua, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Eyaya miquianaya Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei huohuiaña. Jamatii miquianaaya eya shajjaꞌajja jjima aña. Edosiquiana jayojja miquianaya jjashahuabaquiani.
45 No entanto, vocês não crêem em mim, porque lhes digo a verdade!
46 Miquianaya ejo jama po ajja baꞌa: “Jesosa quea mimishi”. Chojja de. Jamajjeya eya esohui eꞌe nei huohuiañajo, ¿apiojji acuae ecue huohui shajjaꞌajja jjima tii aña soꞌo? —Jesosa poanaje—.
46 Qual de vocês pode me acusar de algum pecado? Se estou falando a verdade, porque vocês não crêem em mim?
47 ¡Bacue! Ojjaña Eyacuiñajjija epeejjiya oja sohui shajjaꞌajja cani tii. Miquianaya ca ca Eyacuiñajjija epeejji pojjeama jjejojo ojaya esohui shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja tii —Jesosa poanaje.
47 Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não ouvem porque não pertencem a Deus".
48 Majoya Jodio etii cuaa quenequene majje jama acanaje baꞌa: —¡Miya ca mi ca oe Samania dejja tai, niñepoqui!
48 Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
49 —Chojja —Jesosaa acanaje—, eya niñepoqui pojjeama. Ecue huohui ecue Chiijo eꞌe nei. Eyaya oya bihuiaña quea jaꞌa nee. Miquianaaya ca ca eya niñebaña —Jesosaa Jodio etii cuana acanaje—.
49 Disse Jesus: "Não estou endemoninhado! Pelo contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
50 Eya onaya ejo mimi mee sa poꞌyo ajja jama baꞌa: “Jesosa quea pame nee, ¡oya bihuiacue!” Chojja, eyaya dejja jamaya epo meeꞌyojji pojjeama ejo. Ecue Chii ca ca ejo jjashahuabaquiani quea pame nee; eꞌe jojo nei ejo huohui cani ohuaya —Jesosa poanaje—.
50 Não estou buscando glória para mim mesmo; mas, há quem a busque e julgue.
51 Eyaya miquianaya eꞌe jojo nei huohuiaña jama baꞌa: Ojjaña joya e shajjaꞌajja neineijji poani baꞌe tiitii meejeꞌyo, oya cuana ca ca emanoꞌyojjijo meteꞌama poajeꞌyo peaꞌai —Jesosa poanaje.
51 Asseguro-lhes que, se alguém guardar a minha palavra, jamais verá a morte".
52 Maya shajjaꞌajja majje Jodio cuaa Jesosa jama acanaje baꞌa: —Miquea ehuohui emanoꞌyojjijo ecuanaja eba miya eꞌe jojo nei niñepoqui poani eshahuaa napa canijo. ¡Bacue! Yahuajo ecuanaja etiiquiana Amajama manoꞌya poa. Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuana yahuajo baꞌe manoꞌya poa peaꞌai. Jamatii jjeya miyaya huohuiaña jama baꞌa: “Ecuea esohui jayojja jama baꞌyanijo emanoꞌyojji pojjeama miquianaya cuana poaje”. ¡Dee!
52 Diante disso, os judeus exclamaram: "Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que se alguém guardar a sua palavra, nunca experimentará a morte.
53 Ecuanaja etiiquiana Amajama quea pame nee, quea caꞌa nee poa; jamatii oya manoꞌya poa. ¿Aꞌa miyaya ma Amajamaja ajjima ajeꞌyo? Jesosa, ¿aꞌa miyaya emanoꞌyo cuana shequi meejeꞌyo? Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuana yahuajo nei baꞌe poquijeyoꞌya poa peaꞌai, de. ¿Aꞌa miya pea dejja jayojja jama pojjeama? ¿Aꞌa miyaya ojjaña baña quea jaꞌa nee? Chojja, siajje miya poani —Jodio cuana mimijaji majamajanaje Jesosa nijje.
53 Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é? "
54 Jamajjeyaya Jesosaa ojjaña cuana huohui canaje jama baꞌa: —Eya onaya ejo mimi mee sa poꞌyo ajja jama baꞌa: “Jesosa quea pame nee, ¡oya bihuiacue!” Chojja de, Eyacuiñajjiya, ecue Chiiya ca ca oe eya quea jea acani. Jamaya eyaya saña. Eꞌe, ecue Chiiya ejo jama huohui cani baꞌa: “Jiquio ecuea Ebacua Ejja quea pame nee nee, quea caꞌa nee nee; ¡oya shajjaꞌajjacue!” poani ecue Chii. Ecue Chiijo miquianaya jama siajje poani baꞌa: “Ecuana Eyacuiñajjija epeejji, oya ecuanaja eba”.
54 Respondeu Jesus: "Se glorifico a mim mesmo, a minha glória nada significa. Meu Pai, que vocês dizem ser o Deus de vocês, é quem me glorifica.
55 Chojja de. Oya miquianajaya ba jjima, de. Miquianaya siajje poani. Eya ca ca siajje po ajja. Oya ecuea eba nei nei; eya siajjepojji pojjeama. Eyaya oya baña; ojaya esohui shajjaꞌajjaña; ojaya esohui jayojja jama poani tii tii.
55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vocês, mas eu de fato o conheço e guardo a sua palavra.
56 Yahuajo nei miquianajaya etiiquiana Amajama quea bihui nee nee jjashahuabaquinaje ecuea epoeꞌyojjijo quijje nei. Eꞌe, Eyacuiñajjiya yahuajo Amajama ba mee ca poa jama baꞌa: Eya, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji quijje meshi yasijje poejeꞌyo. Ma ba majje quea bihui nee nee Amajama poa —Jesosa poanaje.
56 Abraão, pai de vocês, regozijou-se porque veria o meu dia; ele o viu e alegrou-se".
57 Majoya Jodio cuaa Jesosa jama acanaje baꞌa: —Chojja de, miya siajje poani, de. Miya eshoꞌi, 50 cuiꞌao sheme po jjima miya de. Amajama ca ca yahuajo nei nei baꞌya poa. Oya miquea ba jjima, de —poanaje Jodio cuana.
57 Disseram-lhe os judeus: "Você ainda não tem cinqüenta anos, e viu Abraão? "
58 —¡Shajjaꞌajjacue! —Jesosaa sajaꞌa canaje—. Eyaya miya eꞌe jojo nei huohuiaña: Amajama cuaya jjimahuajo tii eya yaña tiia poa. Eya ca iña Eyacuiñajji nei —Jesosa poanaje.
58 Respondeu Jesus: "Eu lhes afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou! "
59 Ma shajjaꞌajja majje Jesosa siajje poani poso Jodio cuaa mei iña canaje o jajahuejjajeajji nisho. Jamatii Jesosa chamaꞌ poanaje. Jesosa quea huiso dejja tejjee nequijje quehua cuayaquinaje Eyacuiñajjija equi esecue jjani yasijje. Poquinaje.
59 Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.