João 8
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA
1 Jesosa ca ca eyiyo bajjani Onimo eyiyo huasijje poquinaje. Jomajo aninaje jiquio mecajje.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Mecajjeahua Jesosa poe oꞌoyanaje Eyacuiñajjija equi yasijje. Quea huiso nee nee cuana o que jjachichaqui oꞌoyanaje. Eyacuiñajjija equi pejjejo anioque majje Jesosaa sohuihuohui ca oꞌoyanaje ojjaña cuana huasijje.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Majoya Paniseo cuaa, Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuaa peaꞌai epona quea mimishi ye canaje. Pea cuaa oya ba canaje pea dejja oja yahue pojjeama nijje jaa, pa. Jamajjeya Paniseo cuaa huohui canaje epona jama baꞌa: —¡Jesosa nequi cojja nei nequicue!
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 Majoya Paniseo cuaa Jesosa huohui canaje jama baꞌa: —Esohui huohuijji, jiquio epona quea mimishi nee poanaje. Pea dejja oja yahue pojjeama nijje jaanaje —acanaje cuaa—.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Moisesiya yahuajo nei jama tehueme aca poa baꞌa: “¡Epona pea dejja oja yahue pojjeama nijje jaajo, jajahuejjajeacue meiya!” tehueme aca poa yahuajo nei. Jamajjeya, Jesosa, ¿yajja acuae miyaya epona aje soꞌo? —poanaje Paniseo cuana Moisesija etehueꞌyo jayojja ohua mi sajaꞌa cajje Jesosa eꞌiñaꞌyojji nisho jjashahuabaquinaje.
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Eꞌe, jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa Jesosa Moisesija etehueꞌyo jayojja jama pojjeama mimije. Jamajjeya ecuana jama poaje: “Oya Jesosa ca ca oma siajjepojji; Moisesija esohui jayojja jama po ajja”.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Paniseo cuaa eponajo huohui majamajaꞌajja canaje. Jamajjeya Jesosaa Paniseo cuana cojja ba jeyojeyo neinei majje sajaꞌa canaje jama baꞌa: —¡Miquianaaya joya mimishiꞌama nei neiya ebionei mei jea coocue, jajahuejjajeacue pona! —poanaje.
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Mimi majje Jesosaa meshi pohuijo tehue ca oꞌoyanaje.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje Jodio dejja cuana oe cuayaqui, oe cuayaquiꞌyonaje esecue yasijje. Ebionei edejja tii ehui dojojji cuayaquiꞌya poa; o quishishijji joya etii pishana cuayaquinaje peaꞌai. Quea bicho ojjaña poanaje quea mimishi jjejojo. Epona jeana caꞌyonaje Jesosa cojja neijo nequi.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Jamajjeya Jesosaa nequisohua majje bajea canaje epona nequi; chamaꞌ Jodio etii cuana. Epona nijje jama poanaje baꞌa: —Epona, ¿ae acuae ma mi tecueajji epo? ¿Aꞌa mi mique mimishijo jajahuejjajeaꞌajja caꞌyonaje cuaa? —ba majje acanaje Jesosaa.
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 —Esohui huohuijji, jajaꞌyo jjima mo Jodio etii cuanaja. Poquinaje oya cuana ojjaña —poanaje epona.
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Majoya epona nijje mimi majje Jesosaa sohuihuohui ca oꞌoyanaje ojjaña ejjachichaqui anica huasijje. Jama poanaje baꞌa: —Jamatii quea apo nee neeya, cuaquijijiya jeajaꞌa cani mecajje. Oya jayojjaya eya poani. Eyaya dejja cuana jamatii quea mimishi nee nee poa quea jaꞌa nee jjashahuabaqui meeaña Eyacuiñajjijo. Ojjaña joya ejo eꞌe jojo nei jjashahuabaquiani aje oe quea mimishi, quea apo peaꞌai baꞌe maja ajja. Eyaya oya cuana baꞌe tiitii meejeꞌyo enijje —Jesosa poanaje.
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Jamajjeya pea Paniseo cuana Jesosa nijje mimijajinaje jama baꞌa: —¡De! Miyaya neiya huohuiaña jama baꞌa: “Eyaya dejja cuana baꞌe tiitii meejeꞌyo” poani. Miyaye nei jama huohuiañajo, ecuanaja miya eshajjaꞌajjajji pojjeama. Chojja, de. Moisesiya yahuajo nei jama huohui ca poa baꞌa: “¡Aꞌa oe dejjaja ehuohui shajjaꞌajjajji! ¡Becanejjijji peaꞌaiya huohui canijo oe shajjaꞌajjacue!” poa —poanaje Paniseo cuana.
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Jesosaa oya cuana acanaje jama baꞌa: —Eꞌe, eya neiya poanaje eyaya ecuea epeejji cuana baꞌe tiitii meeaña. Jamaya eꞌe jojo nei eyaya aña. Ecuea eba ecue Chii e huoojeajji epo. ¿Achacua eya poquije oꞌoya? Ecuea eba, de. Jamatii miquianajaya maya ba jjima. Jamajjeya ¡ecuea ehuohui ejo shajjaꞌajjacue! ¡Jamatii eyaye nei huohuiañajo shajjaꞌajjacue!
14 Jesus respondeu:
15 Dejja mimishi cuanaja ejjashahuabaquijji jama miquianaya ejo jjashahuabaquiani, quea quehua. Eya ca ca mi jayojja jama pojjeama.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Jamatii eyaya dejja cuanaja ebaꞌejji huohuiañajo, ecuea ehuohuiꞌyo eꞌe nei poani. Eꞌe, ecue Chiiya eya huoojea canaje. Ojaya ehuohui jayojja jama eyaya aña, ecuea ejjashahuabaquijjijo pojjeama. Eya ecue Chii nijje beca. Jamajjeya ecuanaja ehuohuiꞌyo dejja cuanajo eꞌe nei nei poani.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Miquianajaya etiiquianaja Moisesija etehueꞌyo jama yahuajo poa baꞌa: “Becanejjijji peaꞌaiya oya jayojjaya huohui cajo ¡shajjaꞌajjacue, miquianaaya!” jamaya tehue ca poa.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Eyaya miya huohuiaña jama baꞌa: Eyaya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajjiya ecuea epeejji cuana baꞌe tiitii meejeꞌyo. Ecue Chiiya peaꞌai jama miya ba meesahua cani baꞌa: “Jesosa ecue huoojeaꞌyo” ecue Chii poani —Jesosa poanaje.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Jamajjeya Paniseo cuaa Jesosa huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —¿Achejo acuae mique Chii ani soꞌo?
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Jamaya Jesosaa sohuihuohui canaje Eyacuiñajjija equi pejjejo nequiya, Jodio etii cuana ojee chacochacoani pejjejo. Jamatii Jodio etii cuana Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje iña jjima poanaje jjaꞌiña meequi ajjajojo.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Majoya Jesosaa ojjaña cuana huohui canaje jama baꞌa: —Eya minijje nequi tii ajja; quijje pishana eya poquije oꞌoya. Quijje miquianaaya eya saꞌajja neineijeꞌyo miquea mimishi cuijeaꞌyojji, mi jaahuanajji peaꞌai. Jamatii miquianaya quea mimishi tii manojeꞌyojo, quea nee nee poajeꞌyo cuaquijo. Ma e poqui yani yasijje miquianaya epoquijji pojjeama —Jesosa poanaje.
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Jamajjeya Jodio etii cuana ojee huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —¿Yajjajje oya poquije? ¿Aꞌa oya jjayacuaquiꞌyo majje manoꞌyo sa poani pojjaꞌa? ¿Aꞌa jamajoya ohuaya jama acanaje baꞌa: “Ma e poqui yani yasijje miquianaya epoquijji pojjeama?” —acanaje Jodio etii cuaa.
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Jesosa jama poanaje baꞌa: —Miquianaya meshijo baꞌe. Jamajjeya Edosiquiana jayojja jjashahuabaquime poani, quea tai. Eya ca ca iña eyajo baꞌe, Eyacuiñajji jayojja jama eya jjashahuabaquiani.
23 Jesus lhes disse:
24 Jamajoya eyaya miya huohuinaje jama baꞌa: “Miquianaya quea mimishi tii manojeꞌyojo, quea nee nee tii poajeꞌyo cuaquijo”. Eyaya miquianaya huohuinaje eya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji. Jamatii miquianaya jjashajjaꞌajjaqui ajja. Jamajjeya miquianaya eꞌe jojo nei manojeꞌyo mimishi cuijeaꞌyo jjima tii. Quea nee nee poajeꞌyo tii tii cuaquijo —Jesosa poanaje.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 —Eꞌe pojjaꞌa —Jodio etii cuana poanaje. ¿Aya acuae mi huoojea canaje soꞌo ecuana que? ¿Ajeo miya poeyanaje jiquiacua? —Jodio cuana poanaje.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Miquianaya ecuea eba quea jjashahuabaqui tai, quea mimishi poani —Jesosaa Jodio cuana acanaje—. Jamajjeya eyaya miquianaya tecueaña. Miquianaaya niñebaña ecuea ehuohuiꞌyojo. Jamatii ecue Chiiya eya huoojea canaje; ojaya eba ojjaña; ojaya esohui eꞌe nei. Maya eyaya ojjaña cuana huasijje huohuiaña —Jesosa poanaje.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Jesosaja esohui oja Chiijo Jodio etii cuana ba sa po ajja. Oya cuana jjashahuabaquiani quea tai jama baꞌa: —Chojja, Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo pojjeama —poso acanaje Jodio etii cuaa.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Jamajjeya Jesosaa huohui canaje jama baꞌa: —¡Bacue! Quijje eya, ojjañaja Edoe Mese miquianaaya baꞌehuanasohuajeajeꞌyo acui ecueataꞌapeejo. Majoya miquianajaya eba poaje jama baꞌa: “Jesosa eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji”. Eꞌe, ojaya esohui eyaya huohuiaña, ecue Chiija. Ecuea ejjashahuabaquiꞌyojji ca ca eyaya huohui jjima aña.
28 Então Jesus disse:
29 Ecue Chiiya eya huoojea canaje. Eyaya oya quea bihui po mee sa aña tii. Jamajjeya oya enijje yani tii tii, ohuaya eya jeananaꞌyo ajja —Jesosa poanaje.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Quea huiso Jodio cuana Jesosa shajjaꞌajja majje jama poanaje baꞌa: —Eꞌe jojo nei nei Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji. Oja sohui eꞌe jojo nei —poanaje.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Jamajjeya quea huiso Jodio cuana Jesosa nijje jjapeequinaje. Oya cuana Jesosaa jama acanaje baꞌa: —Eꞌe, ecuea esohui jama baꞌyani tiijo miquianaya e shajjaꞌajjajji eꞌe jojo nei poani.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Jama poanijo ecuea esohui miquianajaya quea jaꞌa nee poajeꞌyo. Ecuea esohui eꞌe jojo nei poani, siajje pojjeama. Jamajjeya ecuea esohui ba neineiyajo, miquianajaya mimishi cuana pajea meejeꞌyo, Edosiquianaja yajjijo chaco meepajeajeꞌyo peaꞌai —Jesosa poanaje.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Majoya pea Jodio cuana Jesosa nijje jjapeequi ajjajo quea tecue jama poanaje baꞌa: —Chojja. Amajama ecuanaja etiiquiana, de. Jamajjeya pea cuanaja ecuana ehuoojeaꞌyojji pojjeama peaja yajjijo chacochacohua sosemaꞌ —siajje poanaje oya cuana—. ¿Yajjajje miya jama poanaje baꞌa: “Eyaya miquianaya chacochaco pajea meejeꞌyo peaja yajjijo?” —poanaje Jodio cuana.
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Jesosaa oya sajaꞌa canaje: —Eꞌe jojo nei ojjaña joya quea mimishi poani ca ca o huoojeaꞌyojji Edosiquiana bajjani jayojja jama poani tii, quea mimishi. Ojaya yajjijo chacopajea meemee ajja jama jayojjaya aña miquianaya, miquianajaya mimishi pajeaꞌyo ajjajo.
34 Jesus respondeu:
35 ¡Bacue! Echacojji baꞌe tiitii ajja echacojji meseja equijo. Oja bacua ca ca oe onijje baꞌe tiitiijeꞌyo. Miquiana huoojeaꞌyojji Edosiquiana bajjani quea mimishi; ojaya yajjijo miquianaya sosemaꞌ chacochacoani. Jamajoya miquianaya baꞌe tiitii mee ajja Eyacuiñajji nijje. E shajjaꞌajjajji poani ca ca Eyacuiñajji nijje baꞌe tiitiijeꞌyo oja bacua jjejojoya.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Jamajoya eyaya, Eyacuiñajjija Bacua Ejjaa miquianaya mimishi pajea meesahuajeꞌyo. Jamajjeya miquianaya eꞌe jojo nei Edosiquianaja huoojeaꞌyo pojjeama poajeꞌyo.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Eꞌe, ecuea eba Amajama miquianajaya etiiquiana poa. Jamatii miquianaya ecuea esohui shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja nei nei. Jamajjeya miquiaaya eya quecua sa aña.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Miquianaaya mi huoojeajji jayojja jama atiitiiaña quea tai. Oya Edosiquiana huoojeajji poani, Satanasa bajjaniya. Eyaya ca ca huohuiaña ojjaña ecue Chiija ejjashahuabaquijji quea pame —Jesosa poanaje.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 —Chojja —Jodio cuana po nishonaje—, Amajama ecuanaja etiiquiana. Ohuaya jayojja jama aña ecuanaa quea pame —poanaje.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Eyaya Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei huohuinajejo, miquianaya shajjaꞌajja sa po ajja. Jamajjeya eya miquianaaya quecua sa aña. Amajama ca ca jama poꞌyo ajja; quea pame nee oya.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Miquianaaya aje oe mi huoojeajjija ehuohui quea tai jayojja jama atiitiiaña, Edosiquianaja ehuohui jama —Jesosa poanaje.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Jesosaa oya cuana huohui canaje jama baꞌa: —Eya Eyacuiñajji nijje ani poeyanaje jiquiacua, jiquio meshi yasijje. Eyacuiñajji miquianaja Chii pojjeamajo eya miquianaaya botiꞌama aña. Eꞌe, Eyacuiñajjiya eya huoojea canaje; eya jamatii poeꞌyo jjima. Chojja, ohuaya eya huoojea canaje.
42 Jesus disse:
43 ¿Apiojji acuae miquianaya ejo jjabahuejjaqui jjima? Miya ca mi ca oe e shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja tii nequi.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Eꞌe, Edosiquiana huoojeajji poani mi huoojeajji poani; ojaya ejjashahuabaquijji jama atiitiiꞌyo sa poani miquianaya. Yahuajo nei nei oya ona quecua cooꞌyojji poa. Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei jayojja jama ojaya ajjima peaꞌai poa; esohui ojaya botiꞌama nei nei poa. Oya siajje poani tii tii, siajjepojji nei nei. Oya ca ca oma siajje po coonaje; siajjepojji cuana huoojeajji poani. Ojjaña siajjepojji cuana ojaya epeejji cuana, Edosiquianaja epeejji.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Eyaya miquianaya Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei huohuiaña. Jamatii miquianaaya eya shajjaꞌajja jjima aña. Edosiquiana jayojja miquianaya jjashahuabaquiani.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Miquianaya ejo jama po ajja baꞌa: “Jesosa quea mimishi”. Chojja de. Jamajjeya eya esohui eꞌe nei huohuiañajo, ¿apiojji acuae ecue huohui shajjaꞌajja jjima tii aña soꞌo? —Jesosa poanaje—.
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 ¡Bacue! Ojjaña Eyacuiñajjija epeejjiya oja sohui shajjaꞌajja cani tii. Miquianaya ca ca Eyacuiñajjija epeejji pojjeama jjejojo ojaya esohui shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja tii —Jesosa poanaje.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Majoya Jodio etii cuaa quenequene majje jama acanaje baꞌa: —¡Miya ca mi ca oe Samania dejja tai, niñepoqui!
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 —Chojja —Jesosaa acanaje—, eya niñepoqui pojjeama. Ecue huohui ecue Chiijo eꞌe nei. Eyaya oya bihuiaña quea jaꞌa nee. Miquianaaya ca ca eya niñebaña —Jesosaa Jodio etii cuana acanaje—.
49 Jesus respondeu:
50 Eya onaya ejo mimi mee sa poꞌyo ajja jama baꞌa: “Jesosa quea pame nee, ¡oya bihuiacue!” Chojja, eyaya dejja jamaya epo meeꞌyojji pojjeama ejo. Ecue Chii ca ca ejo jjashahuabaquiani quea pame nee; eꞌe jojo nei ejo huohui cani ohuaya —Jesosa poanaje—.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Eyaya miquianaya eꞌe jojo nei huohuiaña jama baꞌa: Ojjaña joya e shajjaꞌajja neineijji poani baꞌe tiitii meejeꞌyo, oya cuana ca ca emanoꞌyojjijo meteꞌama poajeꞌyo peaꞌai —Jesosa poanaje.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Maya shajjaꞌajja majje Jodio cuaa Jesosa jama acanaje baꞌa: —Miquea ehuohui emanoꞌyojjijo ecuanaja eba miya eꞌe jojo nei niñepoqui poani eshahuaa napa canijo. ¡Bacue! Yahuajo ecuanaja etiiquiana Amajama manoꞌya poa. Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuana yahuajo baꞌe manoꞌya poa peaꞌai. Jamatii jjeya miyaya huohuiaña jama baꞌa: “Ecuea esohui jayojja jama baꞌyanijo emanoꞌyojji pojjeama miquianaya cuana poaje”. ¡Dee!
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 Ecuanaja etiiquiana Amajama quea pame nee, quea caꞌa nee poa; jamatii oya manoꞌya poa. ¿Aꞌa miyaya ma Amajamaja ajjima ajeꞌyo? Jesosa, ¿aꞌa miyaya emanoꞌyo cuana shequi meejeꞌyo? Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuana yahuajo nei baꞌe poquijeyoꞌya poa peaꞌai, de. ¿Aꞌa miya pea dejja jayojja jama pojjeama? ¿Aꞌa miyaya ojjaña baña quea jaꞌa nee? Chojja, siajje miya poani —Jodio cuana mimijaji majamajanaje Jesosa nijje.
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Jamajjeyaya Jesosaa ojjaña cuana huohui canaje jama baꞌa: —Eya onaya ejo mimi mee sa poꞌyo ajja jama baꞌa: “Jesosa quea pame nee, ¡oya bihuiacue!” Chojja de, Eyacuiñajjiya, ecue Chiiya ca ca oe eya quea jea acani. Jamaya eyaya saña. Eꞌe, ecue Chiiya ejo jama huohui cani baꞌa: “Jiquio ecuea Ebacua Ejja quea pame nee nee, quea caꞌa nee nee; ¡oya shajjaꞌajjacue!” poani ecue Chii. Ecue Chiijo miquianaya jama siajje poani baꞌa: “Ecuana Eyacuiñajjija epeejji, oya ecuanaja eba”.
54 Jesus respondeu:
55 Chojja de. Oya miquianajaya ba jjima, de. Miquianaya siajje poani. Eya ca ca siajje po ajja. Oya ecuea eba nei nei; eya siajjepojji pojjeama. Eyaya oya baña; ojaya esohui shajjaꞌajjaña; ojaya esohui jayojja jama poani tii tii.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Yahuajo nei miquianajaya etiiquiana Amajama quea bihui nee nee jjashahuabaquinaje ecuea epoeꞌyojjijo quijje nei. Eꞌe, Eyacuiñajjiya yahuajo Amajama ba mee ca poa jama baꞌa: Eya, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji quijje meshi yasijje poejeꞌyo. Ma ba majje quea bihui nee nee Amajama poa —Jesosa poanaje.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Majoya Jodio cuaa Jesosa jama acanaje baꞌa: —Chojja de, miya siajje poani, de. Miya eshoꞌi, 50 cuiꞌao sheme po jjima miya de. Amajama ca ca yahuajo nei nei baꞌya poa. Oya miquea ba jjima, de —poanaje Jodio cuana.
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 —¡Shajjaꞌajjacue! —Jesosaa sajaꞌa canaje—. Eyaya miya eꞌe jojo nei huohuiaña: Amajama cuaya jjimahuajo tii eya yaña tiia poa. Eya ca iña Eyacuiñajji nei —Jesosa poanaje.
58 Jesus respondeu:
59 Ma shajjaꞌajja majje Jesosa siajje poani poso Jodio cuaa mei iña canaje o jajahuejjajeajji nisho. Jamatii Jesosa chamaꞌ poanaje. Jesosa quea huiso dejja tejjee nequijje quehua cuayaquinaje Eyacuiñajjija equi esecue jjani yasijje. Poquinaje.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.