João 18

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Majoya oja Chii nijje mimi majje Jesosa ecuana nijje poquinaje. Etaꞌa namaꞌ Senono bajjani ojje miji yasijje poqui majje onimo acui yiye yasijje poquinaje.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Yahuajo Jesosa ma acui yiye yasijje poqui majamajanaje ecuana nijje. Jamajjeya jiquio acui yiye Jodasaja eba neinei poanaje, ma Jesosa iña meesahuajji epojjija eba neinei poanaje.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Jamajjeya mecajje onimo yiye yasijje Jodasa poeyanaje Jesosa que, sohuinano cuana nijje. Jodio etii cuaa, Paniseo cuaa peaꞌai sohuinano cuana, Eyacuiñajjija equi cuiñajji cuana peaꞌai huoojea canaje Jodasa nijje, Jesosa iñaa. Ojjaña poeyanaje baajji, cuaquijijijji peaꞌai.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Jesosaja ojjañaja ejjashahuabaquijji cuana ojaya eba poanaje. Jamatii oya cuana que poqui majje huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —¿Ajeo a nequiana ca poeyanaje? ¿Ae saꞌajjaꞌyohua?
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 —Jesosa ma Nasanenajo baꞌenaje saꞌajjaña ecuaaya —poanaje cuana.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje sohuinano cuana, Eyacuiñajjija equi cuiñajji cuana peaꞌai edaasajje tii jaabichaquinaje, oquequinaje meshi yasijje mete majje.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Jamajjeya Jesosaa oya cuana huohuiꞌajja ca oꞌoyanaje: —¿Ae saꞌajjaña?
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 —Eꞌe, eya jiquio Jesosa bajjani —Jesosa poanaje—. Miquianaaya eya oe nei saꞌajjañajo, ¡ecuea epeejji enijje nequi capoquiahua! —Jesosa jamaya poanaje ojaya epeejji cuana nahuejji.
8 Então Jesus disse:
9 Eꞌe, yahuajo Jesosa oja Chii nijje jama poanaje baꞌa: “Ojjaña joya miya enijje jjapeequi meesahuanaje eyaya jaahuananaje” jamaya poanaje Jesosa oja Chii nijje yahuajo.
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Eyacuiñajji nijje emimijji etiija echacojji Manico bajjani sohuinano nijje nequinaje. Majoya Simohui Penohua baa iña majje Manico shajja jajasejjajea caꞌyonaje; esapa jajapojojeajji nisho acanaje. Eshajja ebianei mijijje jajasejjajea caꞌyonaje, Manicoja.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 —Peno, ¡miquea baa jja oe ejee yasijje nequiaꞌyocue! ¡Ecue Chiija ejjashahuabaquijji ejo jayojja jama capoahua eya, jamatii quea nee nee poaje! —Jesosa poanaje.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Majoya esohuinano huoojeajjiya ojaya sohuinano cuana nijjeya, Jodio etii cuanaja huoojeaꞌyo sohuinano cuana nijjeya peaꞌaiya Jesosa iña caꞌyonaje. Me jeyo majje dojo canaje.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Anasija equi yasijje ebionei dojo canaje, ma Caipaja babaja equi yasijje.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Caipa aje oe ma shequiajajo Eyacuiñajji nijje emimijji etii poanaje. Ohuaya yahuajo pishana Jodio etii cuana huohui canaje jama baꞌa: —¡Oe dejja camanoquiꞌyahua ojjaña cuanajo! Jamaya quea pame nee poajeꞌyo esejo —poanaje.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Jesosa dojo canaje cuaa, Peno enijje quea huesha pishana ocuenaje achajja Jesosa onaa acaje baa. Eya jiquio esohui tehuejji Huani bajjani. Eya Anasija eba. Jamajjeya eya dobiqui mee canaje ojaya equi yasijje, ma ojjaña Eyacuiñajji nijje emimijji cuana ojee mimiani yasijje.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Peno ca ca esecuejo nequinaje, dobiqui mee jjima jjejojo. Jamajjeya eya Anasija eba neineijo cuayaqui oꞌoyanaje. Esecue jaahuanajji nijje epona nijje e mimiajo, ohuaya Peno dobiqui mee canaje.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Ma eponaa esecue jaahuanajjiya Peno huohuiꞌajja canaje: —¿Aꞌa miya peaꞌai Jesosa nijje poani, o shajjaꞌajjajji?
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Quea huoejo echacojji cuana, esohuinano mese cuana peaꞌai cuaqui pejje nei yasijje poeyanaje. Cuaqui pejjejo jjayoqui nequinaje. Jamajjeya Peno jjanequichipiqui majje cuaquijo ejjayoquijji nequinaje ona nijje.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Majoya Anasiya Jesosa huohuiꞌajja canaje ojaya esohuijo, o shajjaꞌajjajji cuana peaꞌaijo.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jesosaa sajaꞌa canaje: —Eyaya esohui huohuinaje ojjaña cuana huasijje. Esohui huohuinaje Eyacuiñajjija equijo, equi ojee ejjachichaquijjijo peaꞌai ojjaña Jodio cuanaja eshajjaꞌajjajji. Quehuajje esohui huohui jjima.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Jamajjeya ¿apiojji acuae jja oe miyaya eya huohuiꞌajjaña ecuea ehuohui cuanajo soꞌo? Ojjañaa eya shajjaꞌajja canaje. ¡Jamajjeya oya cuana huohuiꞌajja socue! —Jesosa poanaje.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Jesosa shajjaꞌajja majje sohuinanohua oya shemo cuiasejjajea canaje emeya. Huohui canaje: —¡Aꞌa jamaya mimijji Eyacuiñajji nijje emimijji etii nijje! —tecuea canaje.
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 —¿Aꞌa jjaya eya esohui quea tai aña? ¡Eyaya esohui quea tai añajoya jja ca iña oe huohuicue! Ecuea siajje ajjima cuana. Jamajjeya ¿apiojji acuae iña emeya cuiaña? —Jesosa poanaje.
23 Jesus lhe respondeu:
24 Majoya Anasiya Jesosa huoojea canaje Caipaja equi yasijje. Eme jeyo tii, pichojea jjima. Ma Caipa ca ca oe Eyacuiñajji nijje emimijji etii ma shequiajajo poa.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Peno aje oe cuaqui pejjejo tii nequinaje ejjayoquijji. Jamajjeya pea cuaa oya huohui canaje: —Eꞌe, miya eꞌe jojo nei Jesosa shajjaꞌajjajji poani peaꞌai —poanaje.
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Jamajjeya Peno nijje nequinaje Eyacuiñajji nijje emimijjija echacojji Manicoja huapa pojjeama, ma Penohua shajja jajasejjajea canajeja huapa pojjeama. Ohuaya Peno jama acanaje baꞌa: —Eyaya miya banaje Jesosa nijje Onimo yiyejo, de —poanaje.
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 —Chojja, de, Jesosa ecuea ba jjima —nisho po oꞌoyanaje quea mete jjejojo. Peno mimianijo tii cachina yahue taaanaje. Eꞌe, ma ecua Jesosaa oya huohui canaje jamaya Penohua acanaje.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Majoya mecajjeahua nei onaaya Caipaja equijo nequi Jesosa huoojea canaje Shomano emeshi mese Pinato bajjani yasijje. Jomajo Pinatohua ojjaña huoojea cani equi yasijje Jesosa dojodobiaqui canaje sohuinano cuaa. Pinato ca ca Jodio pojjeama, Shomano dejja. Jamajjeya Jodio etii cuana ojaya equi yasijje dobiqui sa po ajja. Eꞌe, Jodioja etiiquianaja etehueꞌyo jama poani baꞌa: “Jodio pojjeamaja equi yasijje dobiquiajo, esohuidojojjiya Jodioja bacua cuana cuia ajja shejo ojee ijjia meemee ajja pea Jodio cuana nijje Eyacuiñajji bihuiajji”.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Jamajjeya Pinato Jesosa ba majje esecue yasijje cuayaquinaje Jodio etii nijje mimiya. Cuayaqui majje huohuiꞌajja canaje Pinatohua: —¿Ajeo shai miquianaaya jiquio dejja tecueaña soꞌo? ¿Yajja acuae oya poanaje? ¡Huohuicue mo!
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 —Oya aje oe quea tai pojjeama jojjemo ye jjima pome mi que —Jodio etii cuana Jesosajo siajje poanaje.
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 —¡Miquianaaya jja oe oya dojoꞌyocue! ¡Miquea etiiquianaja etehueꞌyo jayojja jama oya acue! —Pinato poanaje.
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Eꞌe, jamaya Jodio etii cuaa acanaje ma ecua Jesosaa huohui canaje jayojjaya yajji. Eꞌe, yahuajo Jesosa jama poanaje baꞌa: “Quijje eya baꞌehuanasohuajea cajeꞌyo cuaa acui ecueataꞌapeejo” poanaje.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Majoya Pinato equi yasijje dobiqui oꞌoyanaje Jesosa nijje mimiya. Sohuinano huohui canaje: —¡Jesosa e que jjequicue!
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 —Pinato, ¿aꞌa miya jamatii jjashahuabaquiani eya Emeshi Mese poani? ¿Aꞌa pea cuaa miya ejo jamaya huohui canaje pojjaꞌa? —Jesosa poanaje.
34 Jesus respondeu:
35 —Eya ca ca iña Jodio pojjeama. Jamajjeya miya ecuea eba pojjeama, de. Miya Jodio. Jodio etii cuaa, Jodio Eyacuiñajji nijje emimijji etii cuaaya miya iña majje jjequi canaje e que. Jamajjeya ¡huohuicue mo! ¿Ae poanaje miya? ¿Yajjajje acuae minijje quea quene nee nee poani cuana? —Pinatohua huohuiꞌajja canaje.
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Jesosaa oya sajaꞌa canaje jama baꞌa: —Eꞌe, eya Emeshi Mese. Jamatii pea emeshi mese jama pojjeama eya. Jiquio meshi cuanajo dejja cuana huoojeaꞌyojji pojjeama. Eya jiquiojo emeshi mese poani jojjemo ecuea echacojjiya Jodio etii nijje jjaquecuaquime, Jodio etii cuaa e iña mee cajo —Jesosa poanaje.
36 Jesus respondeu:
37 —Jamajjeya miya emeshi mese poani, Jesosa. ¿Aꞌa eꞌe? —Pinato poanaje.
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 —¡Dee! Esohui eꞌe nei chamaꞌ pojjaꞌa —Pinato poanaje. Majoya oya esecue yasijje cuayaqui oꞌoyanaje Jodio etii cuana nijje mimi oꞌoyaa. Jama poanaje baꞌa: —Eyaya Jesosaja esohui shajjaꞌajjanaje. Oya ca ca quea tai pojjeama, mimishiꞌama, de —Pinato poanaje—.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Jamajjeya jjeya miquianaya ojee ijjiaꞌijjiaje esohuidojojjiya yahuajo nei etiiquianaja ebacua cuana cuiaꞌyo jjima acaꞌya poa shejo. Ojjaña shequiaja jiquio shejo eyaya oe Jodio dejja ejeanobiajaa huoojeacuayajeaꞌyaña miquianaya quea bihui nee epojji. Jamajjeya ¿eꞌe pojjaꞌa eyaya Jodio cuanaja Emeshi Mese Jesosa bajjani pichojeaꞌyajo, Jodio cuana quea bihui nee nee poaje? —Pinato poanaje.
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Jodio etii cuaa Pinato sajaꞌa canaje quea tecueya: —¡Chojja! ¡Aꞌa jja oe Jesosa pichojeaꞌyojji! ¡Mashamaꞌ jja oe pichojeaꞌyocue! —janobajjima nei taaanaje Jodio etii cuana. Mashamaꞌ aje oe siipojji quea mas e poan aje.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.