João 10
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC
1 Majoya Jesosa ojjaña nijje jama poanaje peaꞌai baꞌa: —Ecuea esohui ejjashahuabaqui meejji ñajjajja cuiñajjijo jama baꞌa: Ñajjajja jaahuanajjiya ñajjajja cuana jiyojo cahui mee cani, ijjiacajji mase cuaa eꞌijjia ca poajejje. Ejaahuanajji jiyo esecue jjanijo jaani, esecue jjani queya cani. Siipojji cuana ca ca ñajjajja jiyojje nequisohua majje quehua dobiquiani. Oya cuana siipojji jjejojo esecuejje dobiqui ajja.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 Ñajjajja jaahuanajji ca ca esecuejje dobiquiani, de.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Jiyo esecue cuiñajjiya esecue caꞌapejo cani ñajjajja cuiñajji dobiquijji. Dobiqui majje ejaahuanajjiya ojaya ñajjajja iyaa cani. Iyaa cajje o que poeyani. Ñajjajja jaahuanajji ehui dojojji poquiani esecue yasijje.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as ovelhas pelo nome e as conduz à pastagem.
4 Cuayaqui majje ñajjajja cuana o quiquishijji poquiani. Eꞌe, ejaahuanajjija esohui ojaya ñajjajjaja eba, eshajjaꞌajjajji. Jamajjeya o quiquishijji poquiani.
4 Depois de conduzir todas as suas ovelhas para fora, vai adiante delas; e as ovelhas seguem-no, pois lhe conhecem a voz.
5 Peaa iyaa cajje ñajjajjaa shajjaꞌajja jjima acani; poe ajja. Jamajjeya oya ñajjajja poqui ajja pea nijje; ba jjimajo cuajicuajiquehuajeananani —Jesosa poanaje.
5 Mas não seguem o estranho; antes fogem dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesosaja sohui ejjashahuabaqui meejji ohuaya huohui canaje Jodio cuana huasijje. Jamatii ojaya, Jodio cuanaja quea quehua; jama acanaje baꞌa: —¿Ajeo acuae ca oya mimiani ecuana nijje? —poanaje.
6 Jesus disse-lhes essa parábola, mas não entendiam do que ele queria falar.
7 Jamajjeya Jesosaa oya cuana huohui ca oꞌoyanaje: —¡Bacue, oe! Eya, Jesosa esecue jjani jayojja jama poani. Ecuea epeejji dobiqui meesahuaña.
7 Jesus tornou a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Ojjaña ejaahuanajji nisho cuana ca ca sii sa poani. Jiquio ecua ñajjajjaa peaja esohui ba jjimajo pea nijje poquiquehua ajja jama jayojja ecuea epeejji nei nei esohui huohuijji nishojo jjashajjaꞌajjaqui ajja —Jesosa poanaje—.
8 Todos quantos vieram antes de mim foram ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Eꞌe, eya esecue jjani jayojja poani; ojjañaa eya shajjaꞌajja canijo, enijje jjapeequianijo peaꞌai, eyaya oya cuana baꞌe tiitii meejeꞌyo enijje. Jiquio ecua ñajjajja jaahuanajjiya ojaya ñajjajja esecuejje dojocuayaqui cani bobi ijjiaa, jiyo huasijje jaahuana cani peaꞌai jayojja jama eyaya ecuea epeejji baꞌe meesahuaña quea pame nee, Eyacuiñajjija esohui jama —Jesosa poanaje—.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim será salvo; tanto entrará como sairá e encontrará pastagem.
10 Siipojji poeyani ñajjajja siiya, cuaquisho meeya peaꞌai, quecuaa peaꞌai. Jamaya esohui huohuijji nisho cuana siajje poani, sii cani, ecuea epeejji cuana poquiquehua mee cani eshahua nijje, de. Eya ca ca poeyanaje quea jaꞌa nee nee baꞌe meeya, pea ejjashahuabaquijjijo baꞌe meeya.
10 O ladrão não vem senão para furtar, matar e destruir. Eu vim para que as ovelhas tenham vida e para que a tenham em abundância.
11 —Eꞌe, eya ñajjajja cuiñajji quea pame nee jayojja jama poani. Ñajjajja cuiñajjiya ojaya ñajjajja nahue neinei cani ijjiacajji maseya eꞌijjia ca poaje jjejojo. Oya jayojja eya manojeꞌyo ecuea epeejji cuana baꞌe tiitii meeꞌyojji.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor expõe a sua vida pelas ovelhas.
12 Echacojji ca ca eñajjajja mese pojjeama jjejojo ijjiacajji mase ba majje cuajicuajinanani; ñajjajja jeajea cananani. Jamajje ijjiacajji maseya ñajjajja cuana ijjia cani; poquiquehuajeanana mee cani peaꞌai.
12 O mercenário, porém, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, quando vê que o lobo vem vindo, abandona as ovelhas e foge; o lobo rouba e dispersa as ovelhas.
13 Ñajjajja cuana ojaya nahueꞌama. Echacojji cuajicuajijeananani, ojaya pojjeamajojo mi nahue cani —Jesosa poanaje.
13 O mercenário, porém, foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 —Eya ca ca ñajjajja cuiñajji quea pame nee jayojja jama poani. Ecue Chiiya eya quea jea nee acani; oya ecuea quea jea nee peaꞌai. Oya jayojjaya eyaya ecuea epeejji cuana quea jea nee nee aña; eya ecuea epeejjija quea jea nee peaꞌai.
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas e as minhas ovelhas conhecem a mim,
15 Jamajjeya eyaya oya cuana nahue neineiaña, ecuea epeejji cuana. Jamajjeya ojaya mimishi cuijeaꞌyojji eya manojeꞌyo ona baꞌe tiitii meeꞌyojji —Jesosa poanaje—.
15 como meu Pai me conhece e eu conheço o Pai. Dou a minha vida pelas minhas ovelhas.
16 Pea cuana yani peaꞌai, Jodio cuana pojjeama. Ohuaya peaꞌai ecuea esohui shajjaꞌajja cajeꞌyo. Ecuea epeejji poajeꞌyo peaꞌai. Eyaya oya cuana jjapeequi meesahuajeꞌyo peaꞌai. Jamajjeya ojjaña cuana ojee cajjapeequiahua; eya ca ca oe o jaahuanajji poajeꞌyo —Jesosa poanaje.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco. Preciso conduzi-las também, e ouvirão a minha voz e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 —Ecue Chiiya eya huoojea canaje ojjaña jaahuanaa. Jamajjeya ecuea epeejji baꞌe tiitii meeꞌyojji eya manojeꞌyo, ona nahuejo. Eꞌe, e quecuaꞌyojji yani. Jamatii eya quecua caꞌyajje shequije oꞌoya mo. Jamajjeya eya ecue Chiija quea jea nee nee.
17 O Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 Eya quea caꞌa nee nee poani. Jamajjeya ecuea epeejjijo manoꞌyo sa poꞌyo ajja jojjemo pea cuaa eya equecuaꞌyojji pojjeama pome. Jamatii eya manojeꞌyo jama poani baꞌa: “Eꞌe, ecuea epeejjija mimishi cuijeaꞌyojji manoꞌyo sa poanijo eya manojeꞌyo”. Manoꞌyo majje eya shequije oꞌoya. Ecue Chiiya eya jamaya huoojeame aca poa —Jesosa poanaje Jodio cuana nijje.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou de mim mesmo e tenho o poder de a dar, como tenho o poder de a reassumir. Tal é a ordem que recebi de meu Pai.
19 Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje Jodio cuana ojee jjamimicuiajea nobiajeaquinaje jama baꞌa:
19 A propósito dessas palavras, originou-se nova divisão entre os judeus.
20 —¡Oya Jesosa niñepoqui, de! ¡Oya quea jjashahuabaqui tai mimime poani! ¡Aꞌa oya shajjaꞌajjajji! —poanaje beca cuana.
20 Muitos deles diziam: Ele está possuído do demônio. Ele delira. Por que o escutais vós?
21 —Chojja, de oya niñepoqui pojjeama. Esohui quea pame nee nee huohui cani. Ohuaya ca ca oe cojjamaꞌ cuaya jjabapojjaqui mee caꞌyonaje. Jamaya po ajja niñepoqui cuana —poanaje pea cuana.
21 Outros diziam: Estas palavras não são de quem está endemoninhado. Acaso pode o demônio abrir os olhos a um cego?
22 Quijje eeno shejo ojjaña Jodio cuana Jenosanena huasijje ojee jjachichaqui oꞌoyanaje. Quea bihui nee poanaje ma shejo. Eꞌe, ma shejo yahuajo nei Eyacuiñajjija equi pea iya ca oꞌoya poa quea bame nee. Jamajjeya ma shejoya ma shahuaba tiitii capoquiani Eyacuiñajji bihuia capoqui tiitiiani. Cuaquijiji sisi dedo cani quea cahui huiso.
22 Celebrava-se em Jerusalém a festa da Dedicação. Era inverno.
23 Ma shejo Jesosa Eyacuiñajjija equi yasijje poqui oꞌoyanaje.
23 Jesus passeava no templo, no pórtico de Salomão.
24 Equi quibojo jeojeonequinaje. Jodio dejja cuana o que jjachichaquinaje. Jama huohuiꞌajjame acanaje baꞌa: —Jesosa, ¿apiojji miyaya ecuana huohui jjima? ¿Aꞌa miya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji? ¡Ecuana eꞌe nei huohuicue quea jaꞌa nee! —poanaje Jodio cuana.
24 Os judeus rodearam-no e perguntaram-lhe: Até quando nos deixarás na incerteza? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 Jesosaa oya cuana jama acanaje baꞌa: —Eꞌe, eyaya miquianaya huohui huichaꞌa huichaꞌanaje yahuajo. Jamatii jjashajjaꞌajjaqui ajja. Ecue Chiiya eya ma dejjaa ajjima acani ameesahua cani miquianajaya ebajji nisho eya oja huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji.
25 Jesus respondeu-lhes : Eu vo-lo digo, mas não credes. As obras que faço em nome de meu Pai, estas dão testemunho de mim.
26 Jamatii miquianaya jjashajjaꞌajjaqui sa po ajja ecuea epeejji pojjeama jjejojoya. Jamaya eyaya miquianaya huohuinaje baꞌa: “Ejaahuanajjija emimi ojaya ñajjajjaja eba; jamajjeya onijje poquiani”.
26 Entretanto, não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Jama jayojjaya ecuea epeejji cuaa ecue sohui shajjaꞌajja cani, enijje poquiani tii peaꞌaiya. Eꞌe, ecuea epeejji cuana ecuea eba.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, eu as conheço e elas me seguem.
28 Eyaya oya cuana baꞌe tiitii meeaña. Jamajjeya oya cuana quea nee nee epo meeꞌyojji pojjeama cuaquijo, Eyacuiñajjiya. Eyaya ecuea epeejji cuana jaahuanañajo pea cuaa oya ecuaquisho meejji pojjeama eshahua nijje.
28 Eu llhes dou a vida eterna; elas jamais hão de perecer, e ninguém as roubará de minha mão.
29 Ecue Chiiya, Eyacuiñajjiya ecuea epeejji cuana enijje jjapee meequi cani. Oya oe nei quea caꞌa nee nee; pea cuana caꞌaꞌama. Ohuaya oya cuana jaahuana canijo cuaquisho meemee ajja eshahua nijje.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém as pode arrebatar da mão de meu Pai.
30 Eꞌe jojo nei eya ecue Chii jayojjaya poani tii —Jesosa poanaje.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Ma shajjaꞌajja majje Jodio etii cuaa mei iña ca oꞌoyanaje Jesosa jajahuejjajeajji nisho.
31 Os judeus pegaram pela segunda vez em pedras para o apedejar.
32 Jamajjeya Jesosaa oya cuana acanaje: —Ecue Chiiya eya quea pame nee ma dejjaa ajjima acani amee cani. Jamajjeya ¿apiojji acuae iña jajahuejjajea sa aña soꞌo meiya? —huohuiꞌajjame acanaje Jesosaa.
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte de meu Pai. Por qual dessas obras me apedrejais?
33 —Chojja, mi jajahuejjajea sa po ajja ca ca ecuana miyaya ma dejjaa ajjima acani quea pame añajo. Miya siajje poanijo ca mi ca oe jajahuejjajeame. Miya aje mi dejja; jamajjeya ¿apiojji acuae oe miyaya jama huohuime aña baꞌa: “Eya Eyacuiñajji jayojja tiiya” poani? —Jodio etii cuaa Jesosa Eyacuiñajjija Bacua pojjeama poso tii acanaje.
33 Os judeus responderam-lhe: Não é por causa de alguma boa obra que te queremos apedrejar, mas por uma blasfêmia, porque, sendo homem, te fazes Deus.
34 Majoya Jesosaa oya cuana jama acanaje baꞌa: —Miquianajaya eba Eyacuiñajjiya yahuajo nei nei tehue mee ca poa Jodio jaahuanajji cuanajo jama baꞌa: “Miquianaya Eyacuiñajji jayojja poani”. Jama tehuemeya aca poa yahuajo.
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses {Sl 81,6}?
35 Jamajjeya ¡Eyacuiñajjija etehueꞌyo eꞌe nei shajjaꞌajja tiitiicue! Ma etehueꞌyojo ohuaya huohui ca poa Jodio esohui huohuijji Eyacuiñajji jayojjaya poa.
35 Se a lei chama deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {ora, a Escritura não pode ser desprezada},
36 Jamajjeya eya ca ca oe ecue Chiiya babaca ca poa ojjaña jaahuanajji; eya eyajo ani huoojea ca poa meshi yasijje. Jamatii: “Eya Eyacuiñajjija Bacua Ejja” anajejo, miquianaaya eya tecueaña. Jama poani baꞌa: “Miya siajje poani Eyacuiñajji jayojja miame” poani miquianaya. ¿Apiojji jamaya poani? —Jesosa poanaje—.
36 como acusais de blasfemo aquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, porque eu disse: Sou o Filho de Deus?
37 ¡Bacue! Eyaya ecue Chiiya acani jayojja aꞌajja jojjemo ¡aꞌa eya shajjaꞌajjame soꞌo!
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não me creiais.
38 Miquianaya ecue esohui shajjaꞌajja sa po ajja; jamatii ecue Chiiya acani jayojja quea pame nee eya añajo, jjashahuabaquicue jama baꞌa: “Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo poani”. ¡Jamajoya jjabahuejjaquicue eꞌe jojo nei eya ecue Chii jayojjaya, de; oya e jayojjaya peaꞌai poani! —Jesosa poanaje.
38 Mas se as faço, e se não quiserdes crer em mim, crede nas minhas obras, para que saibais e reconheçais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Jamatii Jodio cuaa Jesosa siajje poani poso acanaje. Jamajjeya ojee jama poanaje baꞌa: —¡Cuaꞌa, oya ejjaꞌiñaquiqui ejeanobiajji! —taaame poanaje.
39 Procuraram então prendê-lo, mas ele se esquivou das suas mãos.
40 Majoya Jesosa poqui oꞌoyanaje cuei Jodana ojje miji yasijje, ma yahuajo Huaniya ona besa mee ca poa huasijje.
40 Ele se retirou novamente para além do Jordão, para o lugar onde João começara a batizar, e lá permaneceu.
41 Jomajo o anijo quea huiso dejja cuana o baa poeyanaje. Jjachichaqui majje jama ojee miminaje baꞌa: —Eꞌe, yahuajo Huaniya ajjima aca poa ma dejjaa ajjima acani; jamatii ojjaña ojaya ehuohuiꞌyo Jesosajo eꞌe nei poanaje —acanaje cuaa.
41 Muitos foram a ele e diziam: João não fez milagre algum,
42 Jamajjeya ojjaña jomajo Jesosajo jama poanaje baꞌa: —Eꞌe jojo nei Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji.
42 mas tudo o que João falou deste homem era verdade. E muitos acreditaram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.