João 10

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Majoya Jesosa ojjaña nijje jama poanaje peaꞌai baꞌa: —Ecuea esohui ejjashahuabaqui meejji ñajjajja cuiñajjijo jama baꞌa: Ñajjajja jaahuanajjiya ñajjajja cuana jiyojo cahui mee cani, ijjiacajji mase cuaa eꞌijjia ca poajejje. Ejaahuanajji jiyo esecue jjanijo jaani, esecue jjani queya cani. Siipojji cuana ca ca ñajjajja jiyojje nequisohua majje quehua dobiquiani. Oya cuana siipojji jjejojo esecuejje dobiqui ajja.
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 Ñajjajja jaahuanajji ca ca esecuejje dobiquiani, de.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Jiyo esecue cuiñajjiya esecue caꞌapejo cani ñajjajja cuiñajji dobiquijji. Dobiqui majje ejaahuanajjiya ojaya ñajjajja iyaa cani. Iyaa cajje o que poeyani. Ñajjajja jaahuanajji ehui dojojji poquiani esecue yasijje.
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Cuayaqui majje ñajjajja cuana o quiquishijji poquiani. Eꞌe, ejaahuanajjija esohui ojaya ñajjajjaja eba, eshajjaꞌajjajji. Jamajjeya o quiquishijji poquiani.
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 Peaa iyaa cajje ñajjajjaa shajjaꞌajja jjima acani; poe ajja. Jamajjeya oya ñajjajja poqui ajja pea nijje; ba jjimajo cuajicuajiquehuajeananani —Jesosa poanaje.
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 Jesosaja sohui ejjashahuabaqui meejji ohuaya huohui canaje Jodio cuana huasijje. Jamatii ojaya, Jodio cuanaja quea quehua; jama acanaje baꞌa: —¿Ajeo acuae ca oya mimiani ecuana nijje? —poanaje.
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 Jamajjeya Jesosaa oya cuana huohui ca oꞌoyanaje: —¡Bacue, oe! Eya, Jesosa esecue jjani jayojja jama poani. Ecuea epeejji dobiqui meesahuaña.
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 Ojjaña ejaahuanajji nisho cuana ca ca sii sa poani. Jiquio ecua ñajjajjaa peaja esohui ba jjimajo pea nijje poquiquehua ajja jama jayojja ecuea epeejji nei nei esohui huohuijji nishojo jjashajjaꞌajjaqui ajja —Jesosa poanaje—.
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Eꞌe, eya esecue jjani jayojja poani; ojjañaa eya shajjaꞌajja canijo, enijje jjapeequianijo peaꞌai, eyaya oya cuana baꞌe tiitii meejeꞌyo enijje. Jiquio ecua ñajjajja jaahuanajjiya ojaya ñajjajja esecuejje dojocuayaqui cani bobi ijjiaa, jiyo huasijje jaahuana cani peaꞌai jayojja jama eyaya ecuea epeejji baꞌe meesahuaña quea pame nee, Eyacuiñajjija esohui jama —Jesosa poanaje—.
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 Siipojji poeyani ñajjajja siiya, cuaquisho meeya peaꞌai, quecuaa peaꞌai. Jamaya esohui huohuijji nisho cuana siajje poani, sii cani, ecuea epeejji cuana poquiquehua mee cani eshahua nijje, de. Eya ca ca poeyanaje quea jaꞌa nee nee baꞌe meeya, pea ejjashahuabaquijjijo baꞌe meeya.
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 —Eꞌe, eya ñajjajja cuiñajji quea pame nee jayojja jama poani. Ñajjajja cuiñajjiya ojaya ñajjajja nahue neinei cani ijjiacajji maseya eꞌijjia ca poaje jjejojo. Oya jayojja eya manojeꞌyo ecuea epeejji cuana baꞌe tiitii meeꞌyojji.
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 Echacojji ca ca eñajjajja mese pojjeama jjejojo ijjiacajji mase ba majje cuajicuajinanani; ñajjajja jeajea cananani. Jamajje ijjiacajji maseya ñajjajja cuana ijjia cani; poquiquehuajeanana mee cani peaꞌai.
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 Ñajjajja cuana ojaya nahueꞌama. Echacojji cuajicuajijeananani, ojaya pojjeamajojo mi nahue cani —Jesosa poanaje.
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 —Eya ca ca ñajjajja cuiñajji quea pame nee jayojja jama poani. Ecue Chiiya eya quea jea nee acani; oya ecuea quea jea nee peaꞌai. Oya jayojjaya eyaya ecuea epeejji cuana quea jea nee nee aña; eya ecuea epeejjija quea jea nee peaꞌai.
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Jamajjeya eyaya oya cuana nahue neineiaña, ecuea epeejji cuana. Jamajjeya ojaya mimishi cuijeaꞌyojji eya manojeꞌyo ona baꞌe tiitii meeꞌyojji —Jesosa poanaje—.
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 Pea cuana yani peaꞌai, Jodio cuana pojjeama. Ohuaya peaꞌai ecuea esohui shajjaꞌajja cajeꞌyo. Ecuea epeejji poajeꞌyo peaꞌai. Eyaya oya cuana jjapeequi meesahuajeꞌyo peaꞌai. Jamajjeya ojjaña cuana ojee cajjapeequiahua; eya ca ca oe o jaahuanajji poajeꞌyo —Jesosa poanaje.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 —Ecue Chiiya eya huoojea canaje ojjaña jaahuanaa. Jamajjeya ecuea epeejji baꞌe tiitii meeꞌyojji eya manojeꞌyo, ona nahuejo. Eꞌe, e quecuaꞌyojji yani. Jamatii eya quecua caꞌyajje shequije oꞌoya mo. Jamajjeya eya ecue Chiija quea jea nee nee.
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 Eya quea caꞌa nee nee poani. Jamajjeya ecuea epeejjijo manoꞌyo sa poꞌyo ajja jojjemo pea cuaa eya equecuaꞌyojji pojjeama pome. Jamatii eya manojeꞌyo jama poani baꞌa: “Eꞌe, ecuea epeejjija mimishi cuijeaꞌyojji manoꞌyo sa poanijo eya manojeꞌyo”. Manoꞌyo majje eya shequije oꞌoya. Ecue Chiiya eya jamaya huoojeame aca poa —Jesosa poanaje Jodio cuana nijje.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje Jodio cuana ojee jjamimicuiajea nobiajeaquinaje jama baꞌa:
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 —¡Oya Jesosa niñepoqui, de! ¡Oya quea jjashahuabaqui tai mimime poani! ¡Aꞌa oya shajjaꞌajjajji! —poanaje beca cuana.
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 —Chojja, de oya niñepoqui pojjeama. Esohui quea pame nee nee huohui cani. Ohuaya ca ca oe cojjamaꞌ cuaya jjabapojjaqui mee caꞌyonaje. Jamaya po ajja niñepoqui cuana —poanaje pea cuana.
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 Quijje eeno shejo ojjaña Jodio cuana Jenosanena huasijje ojee jjachichaqui oꞌoyanaje. Quea bihui nee poanaje ma shejo. Eꞌe, ma shejo yahuajo nei Eyacuiñajjija equi pea iya ca oꞌoya poa quea bame nee. Jamajjeya ma shejoya ma shahuaba tiitii capoquiani Eyacuiñajji bihuia capoqui tiitiiani. Cuaquijiji sisi dedo cani quea cahui huiso.
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 Ma shejo Jesosa Eyacuiñajjija equi yasijje poqui oꞌoyanaje.
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 Equi quibojo jeojeonequinaje. Jodio dejja cuana o que jjachichaquinaje. Jama huohuiꞌajjame acanaje baꞌa: —Jesosa, ¿apiojji miyaya ecuana huohui jjima? ¿Aꞌa miya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji? ¡Ecuana eꞌe nei huohuicue quea jaꞌa nee! —poanaje Jodio cuana.
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 Jesosaa oya cuana jama acanaje baꞌa: —Eꞌe, eyaya miquianaya huohui huichaꞌa huichaꞌanaje yahuajo. Jamatii jjashajjaꞌajjaqui ajja. Ecue Chiiya eya ma dejjaa ajjima acani ameesahua cani miquianajaya ebajji nisho eya oja huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji.
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 Jamatii miquianaya jjashajjaꞌajjaqui sa po ajja ecuea epeejji pojjeama jjejojoya. Jamaya eyaya miquianaya huohuinaje baꞌa: “Ejaahuanajjija emimi ojaya ñajjajjaja eba; jamajjeya onijje poquiani”.
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 Jama jayojjaya ecuea epeejji cuaa ecue sohui shajjaꞌajja cani, enijje poquiani tii peaꞌaiya. Eꞌe, ecuea epeejji cuana ecuea eba.
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Eyaya oya cuana baꞌe tiitii meeaña. Jamajjeya oya cuana quea nee nee epo meeꞌyojji pojjeama cuaquijo, Eyacuiñajjiya. Eyaya ecuea epeejji cuana jaahuanañajo pea cuaa oya ecuaquisho meejji pojjeama eshahua nijje.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 Ecue Chiiya, Eyacuiñajjiya ecuea epeejji cuana enijje jjapee meequi cani. Oya oe nei quea caꞌa nee nee; pea cuana caꞌaꞌama. Ohuaya oya cuana jaahuana canijo cuaquisho meemee ajja eshahua nijje.
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Eꞌe jojo nei eya ecue Chii jayojjaya poani tii —Jesosa poanaje.
30 O Pai e eu somos um”.
31 Ma shajjaꞌajja majje Jodio etii cuaa mei iña ca oꞌoyanaje Jesosa jajahuejjajeajji nisho.
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 Jamajjeya Jesosaa oya cuana acanaje: —Ecue Chiiya eya quea pame nee ma dejjaa ajjima acani amee cani. Jamajjeya ¿apiojji acuae iña jajahuejjajea sa aña soꞌo meiya? —huohuiꞌajjame acanaje Jesosaa.
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 —Chojja, mi jajahuejjajea sa po ajja ca ca ecuana miyaya ma dejjaa ajjima acani quea pame añajo. Miya siajje poanijo ca mi ca oe jajahuejjajeame. Miya aje mi dejja; jamajjeya ¿apiojji acuae oe miyaya jama huohuime aña baꞌa: “Eya Eyacuiñajji jayojja tiiya” poani? —Jodio etii cuaa Jesosa Eyacuiñajjija Bacua pojjeama poso tii acanaje.
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 Majoya Jesosaa oya cuana jama acanaje baꞌa: —Miquianajaya eba Eyacuiñajjiya yahuajo nei nei tehue mee ca poa Jodio jaahuanajji cuanajo jama baꞌa: “Miquianaya Eyacuiñajji jayojja poani”. Jama tehuemeya aca poa yahuajo.
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 Jamajjeya ¡Eyacuiñajjija etehueꞌyo eꞌe nei shajjaꞌajja tiitiicue! Ma etehueꞌyojo ohuaya huohui ca poa Jodio esohui huohuijji Eyacuiñajji jayojjaya poa.
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 Jamajjeya eya ca ca oe ecue Chiiya babaca ca poa ojjaña jaahuanajji; eya eyajo ani huoojea ca poa meshi yasijje. Jamatii: “Eya Eyacuiñajjija Bacua Ejja” anajejo, miquianaaya eya tecueaña. Jama poani baꞌa: “Miya siajje poani Eyacuiñajji jayojja miame” poani miquianaya. ¿Apiojji jamaya poani? —Jesosa poanaje—.
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 ¡Bacue! Eyaya ecue Chiiya acani jayojja aꞌajja jojjemo ¡aꞌa eya shajjaꞌajjame soꞌo!
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 Miquianaya ecue esohui shajjaꞌajja sa po ajja; jamatii ecue Chiiya acani jayojja quea pame nee eya añajo, jjashahuabaquicue jama baꞌa: “Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo poani”. ¡Jamajoya jjabahuejjaquicue eꞌe jojo nei eya ecue Chii jayojjaya, de; oya e jayojjaya peaꞌai poani! —Jesosa poanaje.
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 Jamatii Jodio cuaa Jesosa siajje poani poso acanaje. Jamajjeya ojee jama poanaje baꞌa: —¡Cuaꞌa, oya ejjaꞌiñaquiqui ejeanobiajji! —taaame poanaje.
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 Majoya Jesosa poqui oꞌoyanaje cuei Jodana ojje miji yasijje, ma yahuajo Huaniya ona besa mee ca poa huasijje.
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 Jomajo o anijo quea huiso dejja cuana o baa poeyanaje. Jjachichaqui majje jama ojee miminaje baꞌa: —Eꞌe, yahuajo Huaniya ajjima aca poa ma dejjaa ajjima acani; jamatii ojjaña ojaya ehuohuiꞌyo Jesosajo eꞌe nei poanaje —acanaje cuaa.
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 Jamajjeya ojjaña jomajo Jesosajo jama poanaje baꞌa: —Eꞌe jojo nei Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji.
42 E muitos ali creram em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.