Hebreus 10

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jodio Eyacuiñajji nijje mimiani cuaa Moisesija etehueꞌyo jayojja jama amajamaja caninaje. Onajaya ba jjima pishana ma Eyacuiñajjiya quijje eseya quea pame nee nee acajeꞌyo. Onajaya quea jaꞌa pojjeama. Eyacuiñajji nijje mimiani cuaa quea huiso aquiana biajje enaꞌ jeasijijea cajje Eyacuiñajjiya ma aquiana cuana ba ca poa quea boejea jayojja. Ojjaña shequiajajo ijjiacajji ehuoneꞌ quecua majamaja majje jama poaninaje baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡miquea epeejji cuanaja mimishi cuijeaꞌyocue ojjaña! —acaninaje Jodio cuaa.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Jamajjeya aquiana ehuoneꞌ cuia caꞌyajo etiiquiana quea boejea nee nee epo mee jojjemo aquiana cuia majamaja jjima aca quiaye. Eꞌe, oya cuana quea boejea nee nee epo mee jojjemo mimishijo yenoꞌama poquiaye.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Jamatii ijjiacajji ehuoneꞌ ojjaña shequiajajo cuia majamaja caninaje. Jama poaninaje baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡miquea epeejji cuanaja mimishi cuijeaꞌyocue! —acaninaje.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Chojja, anaꞌai naꞌ, chivo naꞌ peaꞌai jeasijijea majje mimishi cuana ecuijeaꞌyojji pojjeama.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Jamajjeya Jesosa Quitohua poe jeahuaa oja Chii jama aca poa baꞌa:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Eꞌe, miquea epeejji cuaa aquiana ehuoneꞌ cuia cani mimishi cuijeaꞌyojji nisho mi quea bihui nee po meejji nisho. Ma ohua dahuajea cajoya miya quea bihui nee pojjeama poani.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Jamajjeya eyaya miya jama anaje baꞌa: —Ecue Chii, eya meshi yasijje poeyanaje. Miquea ejjashahuabaquiꞌyojji jayojjaya jama eyaya ajeꞌyo. Jamaya yaya ajeꞌyo mi quea bihui nee po meejji”.
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Eꞌe, Jesosaa oja Chii jama acanaje baꞌa:
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Jamajjeya majoya Jesosaa jama acanaje baꞌa: “Ecue Chii, eyaya miquea ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama ajeꞌyo mi quea bihui nee po meejji”. Jamaya acanaje.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jamajjeya Jesosa Quitohua Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama acanaje. Manoꞌyonaje; oe manoꞌyome poanaje eseja mimishi cuijeaꞌyojji. Jamajjeya Eyacuiñajjiya eseya mimishi cuijeaꞌyo majje quea boejea po mee caꞌyani Jesosaja epeejji nei cuana.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Yahuajo nei Jodio Eyacuiñajji nijje mimiani etii ojjaña pojjajo daqui equijo chachochaconaje. Ehuoneꞌ cuia majamaja caninaje mimishi cuijea meeꞌyojji nisho. Ecuiajeaꞌyojji cuiajea caꞌyaninaje de, mimishi cuijeaꞌyo jjima poa.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Jesosa Quito ca ca Eyacuiñajji nijje emimijji nei. Oya ca ca oe manoꞌyonaje; oe manoꞌyome poanaje. Aquiana ehuoneꞌ manoꞌyani jayojja jama pojjeama poanaje oya. Manoꞌyonaje mimishi cuijeaꞌyojji. Apoa. Mano becaꞌyo ajja. Eyahuasijje sohuaquiꞌyonaje. Eyacuiñajji pejjejo anioqueꞌyonaje, ebianei mijijje. Eyacuiñajji nijjeya ojjaña huoojeaꞌyojji poani oya, Jesosa.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Majoya jjeya ohuaya ishoa ca ani Eyacuiñajjiya eshahua cuana, ojjaña ojaya epeejji pojjeama, shajjamaꞌ cuana peaꞌai jeabichajeaꞌyo majje quea nee nee po mee cajeꞌyo tii tii.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Eꞌe, Jesosa acui ecueataꞌapeejo manoꞌyonaje; ojaya epeejji mimishiꞌama po mee ca poa. Jamajjeya eseya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama ameesahua cani.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Edojjoshahua Pameya peaꞌai eseya ba meesahua cani Eyacuiñajjija esohui ma ohua yahuajo tehue mee ca poa ojaya epeejjija ebajji. Ebionei jama poa baꞌa:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Quijje eyaya miquianaya esohui eyacua huohuije. Jamajjeya miquianaya jjashahuabaqui meesahuaje ecuea ejjashahuabaquijji jayojja. Ecuea esohui jayojja jama eyaya miquianaya ameesahuaje”.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Majoya ohuaya jiquio esohui tehue mee ca poa:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Jamajjeya Jesosa Quito esejaya mimishijo manoꞌyo majje mimishi cuijea caꞌyonaje. Apoa poanaje. Jamajjeya oya mano becaꞌyo ajja. Eꞌe, aquiana ehuoneꞌ quecua maja ajja peaꞌai, ¿ajeo equecuaꞌyojji? Jesosa mimishi cuijeaꞌyojji quea pame nee poanaje.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Yahuajo Jodio Eyacuiñajji nijje mimiani cuana quea mete dobiquia poa daqui equecuayijji biso nei yasijje. Dobiquia poa Eyacuiñajji nijje mimiya. Eꞌe, Jesosa Quitohua manoꞌyonaje; ojaya enaꞌ cuayaquinaje ese quea boejea po meeꞌyojji. Jamajjeya Jesosaja epeejji cuana, jjeya Eyacuiñajji nijje emimi meteꞌama nei.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Yahuajo nei Eyacuiñajji nijje emimijji etii oe nei daqui esecuejje equecuayijji biso nei yasijje dobiquianinaje Eyacuiñajji nijje mimiya. Jjeya eseya Eyacuiñajji nijje mimiani, ojjaña. Jesosa esejo manoꞌyonaje. Jjeya oya eshe, enequi tii tii. Jamajjeya eseya mimi majamajani Eyacuiñajji nijje.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Oya, Jesosa Eyacuiñajji nijje emimijji nei esejo peaꞌai. Eseya jaahuana tiitii cani, ojaya epeejji nei.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Jamajjeya eseya ojaya epeejji eꞌe jojo nei poanijo Eyacuiñajji nijje emimi. Eꞌe jojo nei emimi tii tii onijje. ¡Aꞌa jama pojji baꞌa: —¡Dee! Eya quea mimishi Eyacuiñajji nijje emimijji —aꞌa jamaya pojji! Cho, esejaya mimishi cuana cuijea caꞌyonajejo eseya quea boejea neeꞌyo.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Eyacuiñajjiya ojaya esohui jayojja jama acajeꞌyo. Siajje po ajja oya. Eꞌe jojo nei eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo. Jamaya esejaya eba. Jamajjeya ¡ejjapeequi onijje nei!
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 ¡Jesosaja epeejji cuana quea jea nee ejjaꞌaqui! Eꞌe, ¡ejjashahuabaqui pea epeejji cuanajo, o baꞌe meesahuajji, Jesosajo echaco sahuajji peaꞌai!
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Beca epeejji cuana aje oe jjachicha pajeaquinaje; ojee Eyacuiñajji bihuia ajja poꞌyonaje. ¡Aꞌa oya cuana jayojja jama pojji! ¡Ojee ejjachichaqui! Jesosaja epeejji cuana nijje emimi jama baꞌa: —¡Quea bihui pocue! ¡Jesosa nijje jjapeequicue ecuana nijje! —ejjaꞌaqui.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Beca cuana aje oe Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei ba majje jamatii quea mimishi po tiitii sa poani. Jamajjeya ojaya mimishi ecuijeaꞌyojji pojjeama. Eꞌe, Jesosa ca ca oe mimishi cuijeaꞌyojji. Pea chamaꞌ.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Jamajjeya Eyacuiñajjiya ojjaña shajjamaꞌ cuana jeajea cajeꞌyo cuaqui yasijje onijje mi jjapeequiꞌyajo. Quea nee nee po tiitii mee cajeꞌyo.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Yahuajo nei Jodio etiiquiaa Moisesija etehueꞌyo jayojja jama mi atiitii cajo, cuiajea caꞌyaninaje, dejja etii cuaa. Beca dejja cuaa oya jayojja huohuime acajoya jama baꞌa: “Oya ca ca oma shajjamaꞌ, Moisesija esohui jayojja jama a sa po ajja. ¡Cacuiajea caꞌyahua cuaa ca oma!” jama huohuime acajoya cuiajea caꞌyaninaje dejja etiiya. Chamaꞌyo tii acaꞌyaninaje cuana.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Oya jayojjaya jjeya beca cuana Eyacuiñajjija Bacua Ejjajo, Jesosajo mimipanajeapanajeani. Cajaa acani quea mimishi nee neeya jjejojo. Eyacuiñajjiya esohui quea pame nee ojjaña ba mee canaje jama baꞌa: —Jesosa manoꞌyonaje miquianajaya mimishi cuijeaꞌyojji —jamaya ba mee canaje.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Eꞌe, esejaya eba Eyacuiñajjiya yahuajo tehue mee ca poa jama baꞌa:
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Jamajjeya ¡quea mete nee nee capoahua ojjaña joya Jesosa Quito cajaa ajji poani, de! Eyacuiñajjiya oya cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo. Oya ca ca oe nei eshe nequi tii tii, quea caꞌa nee nee.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Ecuea epeejji cuana, ¡jjashahuabaquicue! Yahuajo Jesosa nijje jjapeequi jeahuajo miquianaya ojaya epeejji quea jaꞌa nee poanaje. Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje miquianaya onijje jjapeequinaje. Edojjoshahua Pame miquiana que dobiquinaje peaꞌai. Jamajjeya Jesosaja epeejji pojjeama cuaa miquianaya napa canaje quea huiso. Miquianaya quea nee poanaje. Jamatii Jesosa nijje jjapeequi pajea ajja poanaje, jjapee neineiquinaje.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Eꞌe, Jesosaja epeejji pojjeama miquiana nijje mimijajinaje quea huiso ojjañaja eshajjaꞌajjajji. Miquianaya napa canaje peaꞌai. Quea nee po mee canaje. Jamatii miquianaya meteꞌama poanaje. Onaa Jesosaja epeejji napa canijo, miquianaya onijje jjapeequinaje, Jesosaja epeejji cuana nijje.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Ejeanobia jaa huasijje peaꞌai miquianaya poquinaje meteꞌama Jesosaja epeejji cuana baa, ona bobiaa. Miquianaya ejeanobia jaajo aquiana siijea caꞌyonaje cuaa. Jamatii miquianaya yenoꞌama poanaje. Quea bihui miminaje jama baꞌa: —Ecuanaya Jesosaja epeejji poanijo ohuaya ecuana quea pame nee nee acajeꞌyo quijje. Ecuanaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo —poanaje miquianaya.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Jamajjeya ¡aꞌa jja oe Jesosa nijje jjapeepajeaquiꞌyojji! Onijje jjapee neineiquianijo, ohuaya miya quea pame nee acajeꞌyo. Eyajo miya quea huiso sosequia cajeꞌyo peaꞌai.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Eꞌe, ¡quea bihui nee atiitiicue Eyacuiñajjija esohui jama! ¡Aꞌa hueahueajji! Jamaya miquiaaya atiitiiyajo, ohuaya miquianaya quea pame nee nee acajeꞌyo. Ojaya esohui yahuajo ohua huohui ca poa jamaya ohuaya acajeꞌyo. Miquianaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei etehuiꞌyo jama poa baꞌa:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Ojjaña joya enijje jjapee tiitiiquiani eyaya baña mimishiꞌama, quea boejeaꞌyo. Enijje jjapeepajeaquiajo ca ca ecuea botiꞌama; quea nee po meejeꞌyo”.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Ecuanaya ca ca jamaya pojjeama. Jesosa nijje jjapeepajeaquiꞌyo ajja tii. Jamajjeya Eyacuiñajjiya ecuana quea nee nee epo meeꞌyojji pojjeama. Cho. Ecuana Jesosa nijje jjapee tiitiiquianijo ohuaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.