Hebreus 10
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA
1 Jodio Eyacuiñajji nijje mimiani cuaa Moisesija etehueꞌyo jayojja jama amajamaja caninaje. Onajaya ba jjima pishana ma Eyacuiñajjiya quijje eseya quea pame nee nee acajeꞌyo. Onajaya quea jaꞌa pojjeama. Eyacuiñajji nijje mimiani cuaa quea huiso aquiana biajje enaꞌ jeasijijea cajje Eyacuiñajjiya ma aquiana cuana ba ca poa quea boejea jayojja. Ojjaña shequiajajo ijjiacajji ehuoneꞌ quecua majamaja majje jama poaninaje baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡miquea epeejji cuanaja mimishi cuijeaꞌyocue ojjaña! —acaninaje Jodio cuaa.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Jamajjeya aquiana ehuoneꞌ cuia caꞌyajo etiiquiana quea boejea nee nee epo mee jojjemo aquiana cuia majamaja jjima aca quiaye. Eꞌe, oya cuana quea boejea nee nee epo mee jojjemo mimishijo yenoꞌama poquiaye.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Jamatii ijjiacajji ehuoneꞌ ojjaña shequiajajo cuia majamaja caninaje. Jama poaninaje baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡miquea epeejji cuanaja mimishi cuijeaꞌyocue! —acaninaje.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Chojja, anaꞌai naꞌ, chivo naꞌ peaꞌai jeasijijea majje mimishi cuana ecuijeaꞌyojji pojjeama.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Jamajjeya Jesosa Quitohua poe jeahuaa oja Chii jama aca poa baꞌa:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Eꞌe, miquea epeejji cuaa aquiana ehuoneꞌ cuia cani mimishi cuijeaꞌyojji nisho mi quea bihui nee po meejji nisho. Ma ohua dahuajea cajoya miya quea bihui nee pojjeama poani.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Jamajjeya eyaya miya jama anaje baꞌa: —Ecue Chii, eya meshi yasijje poeyanaje. Miquea ejjashahuabaquiꞌyojji jayojjaya jama eyaya ajeꞌyo. Jamaya yaya ajeꞌyo mi quea bihui nee po meejji”.
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Eꞌe, Jesosaa oja Chii jama acanaje baꞌa:
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Jamajjeya majoya Jesosaa jama acanaje baꞌa: “Ecue Chii, eyaya miquea ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama ajeꞌyo mi quea bihui nee po meejji”. Jamaya acanaje.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jamajjeya Jesosa Quitohua Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama acanaje. Manoꞌyonaje; oe manoꞌyome poanaje eseja mimishi cuijeaꞌyojji. Jamajjeya Eyacuiñajjiya eseya mimishi cuijeaꞌyo majje quea boejea po mee caꞌyani Jesosaja epeejji nei cuana.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Yahuajo nei Jodio Eyacuiñajji nijje mimiani etii ojjaña pojjajo daqui equijo chachochaconaje. Ehuoneꞌ cuia majamaja caninaje mimishi cuijea meeꞌyojji nisho. Ecuiajeaꞌyojji cuiajea caꞌyaninaje de, mimishi cuijeaꞌyo jjima poa.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Jesosa Quito ca ca Eyacuiñajji nijje emimijji nei. Oya ca ca oe manoꞌyonaje; oe manoꞌyome poanaje. Aquiana ehuoneꞌ manoꞌyani jayojja jama pojjeama poanaje oya. Manoꞌyonaje mimishi cuijeaꞌyojji. Apoa. Mano becaꞌyo ajja. Eyahuasijje sohuaquiꞌyonaje. Eyacuiñajji pejjejo anioqueꞌyonaje, ebianei mijijje. Eyacuiñajji nijjeya ojjaña huoojeaꞌyojji poani oya, Jesosa.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Majoya jjeya ohuaya ishoa ca ani Eyacuiñajjiya eshahua cuana, ojjaña ojaya epeejji pojjeama, shajjamaꞌ cuana peaꞌai jeabichajeaꞌyo majje quea nee nee po mee cajeꞌyo tii tii.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Eꞌe, Jesosa acui ecueataꞌapeejo manoꞌyonaje; ojaya epeejji mimishiꞌama po mee ca poa. Jamajjeya eseya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama ameesahua cani.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Edojjoshahua Pameya peaꞌai eseya ba meesahua cani Eyacuiñajjija esohui ma ohua yahuajo tehue mee ca poa ojaya epeejjija ebajji. Ebionei jama poa baꞌa:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Quijje eyaya miquianaya esohui eyacua huohuije. Jamajjeya miquianaya jjashahuabaqui meesahuaje ecuea ejjashahuabaquijji jayojja. Ecuea esohui jayojja jama eyaya miquianaya ameesahuaje”.
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Majoya ohuaya jiquio esohui tehue mee ca poa:
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Jamajjeya Jesosa Quito esejaya mimishijo manoꞌyo majje mimishi cuijea caꞌyonaje. Apoa poanaje. Jamajjeya oya mano becaꞌyo ajja. Eꞌe, aquiana ehuoneꞌ quecua maja ajja peaꞌai, ¿ajeo equecuaꞌyojji? Jesosa mimishi cuijeaꞌyojji quea pame nee poanaje.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Yahuajo Jodio Eyacuiñajji nijje mimiani cuana quea mete dobiquia poa daqui equecuayijji biso nei yasijje. Dobiquia poa Eyacuiñajji nijje mimiya. Eꞌe, Jesosa Quitohua manoꞌyonaje; ojaya enaꞌ cuayaquinaje ese quea boejea po meeꞌyojji. Jamajjeya Jesosaja epeejji cuana, jjeya Eyacuiñajji nijje emimi meteꞌama nei.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Yahuajo nei Eyacuiñajji nijje emimijji etii oe nei daqui esecuejje equecuayijji biso nei yasijje dobiquianinaje Eyacuiñajji nijje mimiya. Jjeya eseya Eyacuiñajji nijje mimiani, ojjaña. Jesosa esejo manoꞌyonaje. Jjeya oya eshe, enequi tii tii. Jamajjeya eseya mimi majamajani Eyacuiñajji nijje.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Oya, Jesosa Eyacuiñajji nijje emimijji nei esejo peaꞌai. Eseya jaahuana tiitii cani, ojaya epeejji nei.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Jamajjeya eseya ojaya epeejji eꞌe jojo nei poanijo Eyacuiñajji nijje emimi. Eꞌe jojo nei emimi tii tii onijje. ¡Aꞌa jama pojji baꞌa: —¡Dee! Eya quea mimishi Eyacuiñajji nijje emimijji —aꞌa jamaya pojji! Cho, esejaya mimishi cuana cuijea caꞌyonajejo eseya quea boejea neeꞌyo.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Eyacuiñajjiya ojaya esohui jayojja jama acajeꞌyo. Siajje po ajja oya. Eꞌe jojo nei eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo. Jamaya esejaya eba. Jamajjeya ¡ejjapeequi onijje nei!
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 ¡Jesosaja epeejji cuana quea jea nee ejjaꞌaqui! Eꞌe, ¡ejjashahuabaqui pea epeejji cuanajo, o baꞌe meesahuajji, Jesosajo echaco sahuajji peaꞌai!
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Beca epeejji cuana aje oe jjachicha pajeaquinaje; ojee Eyacuiñajji bihuia ajja poꞌyonaje. ¡Aꞌa oya cuana jayojja jama pojji! ¡Ojee ejjachichaqui! Jesosaja epeejji cuana nijje emimi jama baꞌa: —¡Quea bihui pocue! ¡Jesosa nijje jjapeequicue ecuana nijje! —ejjaꞌaqui.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Beca cuana aje oe Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei ba majje jamatii quea mimishi po tiitii sa poani. Jamajjeya ojaya mimishi ecuijeaꞌyojji pojjeama. Eꞌe, Jesosa ca ca oe mimishi cuijeaꞌyojji. Pea chamaꞌ.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Jamajjeya Eyacuiñajjiya ojjaña shajjamaꞌ cuana jeajea cajeꞌyo cuaqui yasijje onijje mi jjapeequiꞌyajo. Quea nee nee po tiitii mee cajeꞌyo.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Yahuajo nei Jodio etiiquiaa Moisesija etehueꞌyo jayojja jama mi atiitii cajo, cuiajea caꞌyaninaje, dejja etii cuaa. Beca dejja cuaa oya jayojja huohuime acajoya jama baꞌa: “Oya ca ca oma shajjamaꞌ, Moisesija esohui jayojja jama a sa po ajja. ¡Cacuiajea caꞌyahua cuaa ca oma!” jama huohuime acajoya cuiajea caꞌyaninaje dejja etiiya. Chamaꞌyo tii acaꞌyaninaje cuana.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Oya jayojjaya jjeya beca cuana Eyacuiñajjija Bacua Ejjajo, Jesosajo mimipanajeapanajeani. Cajaa acani quea mimishi nee neeya jjejojo. Eyacuiñajjiya esohui quea pame nee ojjaña ba mee canaje jama baꞌa: —Jesosa manoꞌyonaje miquianajaya mimishi cuijeaꞌyojji —jamaya ba mee canaje.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Eꞌe, esejaya eba Eyacuiñajjiya yahuajo tehue mee ca poa jama baꞌa:
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Jamajjeya ¡quea mete nee nee capoahua ojjaña joya Jesosa Quito cajaa ajji poani, de! Eyacuiñajjiya oya cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo. Oya ca ca oe nei eshe nequi tii tii, quea caꞌa nee nee.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ecuea epeejji cuana, ¡jjashahuabaquicue! Yahuajo Jesosa nijje jjapeequi jeahuajo miquianaya ojaya epeejji quea jaꞌa nee poanaje. Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje miquianaya onijje jjapeequinaje. Edojjoshahua Pame miquiana que dobiquinaje peaꞌai. Jamajjeya Jesosaja epeejji pojjeama cuaa miquianaya napa canaje quea huiso. Miquianaya quea nee poanaje. Jamatii Jesosa nijje jjapeequi pajea ajja poanaje, jjapee neineiquinaje.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Eꞌe, Jesosaja epeejji pojjeama miquiana nijje mimijajinaje quea huiso ojjañaja eshajjaꞌajjajji. Miquianaya napa canaje peaꞌai. Quea nee po mee canaje. Jamatii miquianaya meteꞌama poanaje. Onaa Jesosaja epeejji napa canijo, miquianaya onijje jjapeequinaje, Jesosaja epeejji cuana nijje.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Ejeanobia jaa huasijje peaꞌai miquianaya poquinaje meteꞌama Jesosaja epeejji cuana baa, ona bobiaa. Miquianaya ejeanobia jaajo aquiana siijea caꞌyonaje cuaa. Jamatii miquianaya yenoꞌama poanaje. Quea bihui miminaje jama baꞌa: —Ecuanaya Jesosaja epeejji poanijo ohuaya ecuana quea pame nee nee acajeꞌyo quijje. Ecuanaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo —poanaje miquianaya.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Jamajjeya ¡aꞌa jja oe Jesosa nijje jjapeepajeaquiꞌyojji! Onijje jjapee neineiquianijo, ohuaya miya quea pame nee acajeꞌyo. Eyajo miya quea huiso sosequia cajeꞌyo peaꞌai.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Eꞌe, ¡quea bihui nee atiitiicue Eyacuiñajjija esohui jama! ¡Aꞌa hueahueajji! Jamaya miquiaaya atiitiiyajo, ohuaya miquianaya quea pame nee nee acajeꞌyo. Ojaya esohui yahuajo ohua huohui ca poa jamaya ohuaya acajeꞌyo. Miquianaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei etehuiꞌyo jama poa baꞌa:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Ojjaña joya enijje jjapee tiitiiquiani eyaya baña mimishiꞌama, quea boejeaꞌyo. Enijje jjapeepajeaquiajo ca ca ecuea botiꞌama; quea nee po meejeꞌyo”.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Ecuanaya ca ca jamaya pojjeama. Jesosa nijje jjapeepajeaquiꞌyo ajja tii. Jamajjeya Eyacuiñajjiya ecuana quea nee nee epo meeꞌyojji pojjeama. Cho. Ecuana Jesosa nijje jjapee tiitiiquianijo ohuaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.