Hebreus 10
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH
1 Jodio Eyacuiñajji nijje mimiani cuaa Moisesija etehueꞌyo jayojja jama amajamaja caninaje. Onajaya ba jjima pishana ma Eyacuiñajjiya quijje eseya quea pame nee nee acajeꞌyo. Onajaya quea jaꞌa pojjeama. Eyacuiñajji nijje mimiani cuaa quea huiso aquiana biajje enaꞌ jeasijijea cajje Eyacuiñajjiya ma aquiana cuana ba ca poa quea boejea jayojja. Ojjaña shequiajajo ijjiacajji ehuoneꞌ quecua majamaja majje jama poaninaje baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡miquea epeejji cuanaja mimishi cuijeaꞌyocue ojjaña! —acaninaje Jodio cuaa.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Jamajjeya aquiana ehuoneꞌ cuia caꞌyajo etiiquiana quea boejea nee nee epo mee jojjemo aquiana cuia majamaja jjima aca quiaye. Eꞌe, oya cuana quea boejea nee nee epo mee jojjemo mimishijo yenoꞌama poquiaye.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Jamatii ijjiacajji ehuoneꞌ ojjaña shequiajajo cuia majamaja caninaje. Jama poaninaje baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡miquea epeejji cuanaja mimishi cuijeaꞌyocue! —acaninaje.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Chojja, anaꞌai naꞌ, chivo naꞌ peaꞌai jeasijijea majje mimishi cuana ecuijeaꞌyojji pojjeama.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Jamajjeya Jesosa Quitohua poe jeahuaa oja Chii jama aca poa baꞌa:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Eꞌe, miquea epeejji cuaa aquiana ehuoneꞌ cuia cani mimishi cuijeaꞌyojji nisho mi quea bihui nee po meejji nisho. Ma ohua dahuajea cajoya miya quea bihui nee pojjeama poani.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Jamajjeya eyaya miya jama anaje baꞌa: —Ecue Chii, eya meshi yasijje poeyanaje. Miquea ejjashahuabaquiꞌyojji jayojjaya jama eyaya ajeꞌyo. Jamaya yaya ajeꞌyo mi quea bihui nee po meejji”.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Eꞌe, Jesosaa oja Chii jama acanaje baꞌa:
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Jamajjeya majoya Jesosaa jama acanaje baꞌa: “Ecue Chii, eyaya miquea ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama ajeꞌyo mi quea bihui nee po meejji”. Jamaya acanaje.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Jamajjeya Jesosa Quitohua Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama acanaje. Manoꞌyonaje; oe manoꞌyome poanaje eseja mimishi cuijeaꞌyojji. Jamajjeya Eyacuiñajjiya eseya mimishi cuijeaꞌyo majje quea boejea po mee caꞌyani Jesosaja epeejji nei cuana.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Yahuajo nei Jodio Eyacuiñajji nijje mimiani etii ojjaña pojjajo daqui equijo chachochaconaje. Ehuoneꞌ cuia majamaja caninaje mimishi cuijea meeꞌyojji nisho. Ecuiajeaꞌyojji cuiajea caꞌyaninaje de, mimishi cuijeaꞌyo jjima poa.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Jesosa Quito ca ca Eyacuiñajji nijje emimijji nei. Oya ca ca oe manoꞌyonaje; oe manoꞌyome poanaje. Aquiana ehuoneꞌ manoꞌyani jayojja jama pojjeama poanaje oya. Manoꞌyonaje mimishi cuijeaꞌyojji. Apoa. Mano becaꞌyo ajja. Eyahuasijje sohuaquiꞌyonaje. Eyacuiñajji pejjejo anioqueꞌyonaje, ebianei mijijje. Eyacuiñajji nijjeya ojjaña huoojeaꞌyojji poani oya, Jesosa.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Majoya jjeya ohuaya ishoa ca ani Eyacuiñajjiya eshahua cuana, ojjaña ojaya epeejji pojjeama, shajjamaꞌ cuana peaꞌai jeabichajeaꞌyo majje quea nee nee po mee cajeꞌyo tii tii.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Eꞌe, Jesosa acui ecueataꞌapeejo manoꞌyonaje; ojaya epeejji mimishiꞌama po mee ca poa. Jamajjeya eseya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama ameesahua cani.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Edojjoshahua Pameya peaꞌai eseya ba meesahua cani Eyacuiñajjija esohui ma ohua yahuajo tehue mee ca poa ojaya epeejjija ebajji. Ebionei jama poa baꞌa:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Quijje eyaya miquianaya esohui eyacua huohuije. Jamajjeya miquianaya jjashahuabaqui meesahuaje ecuea ejjashahuabaquijji jayojja. Ecuea esohui jayojja jama eyaya miquianaya ameesahuaje”.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Majoya ohuaya jiquio esohui tehue mee ca poa:
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Jamajjeya Jesosa Quito esejaya mimishijo manoꞌyo majje mimishi cuijea caꞌyonaje. Apoa poanaje. Jamajjeya oya mano becaꞌyo ajja. Eꞌe, aquiana ehuoneꞌ quecua maja ajja peaꞌai, ¿ajeo equecuaꞌyojji? Jesosa mimishi cuijeaꞌyojji quea pame nee poanaje.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Yahuajo Jodio Eyacuiñajji nijje mimiani cuana quea mete dobiquia poa daqui equecuayijji biso nei yasijje. Dobiquia poa Eyacuiñajji nijje mimiya. Eꞌe, Jesosa Quitohua manoꞌyonaje; ojaya enaꞌ cuayaquinaje ese quea boejea po meeꞌyojji. Jamajjeya Jesosaja epeejji cuana, jjeya Eyacuiñajji nijje emimi meteꞌama nei.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Yahuajo nei Eyacuiñajji nijje emimijji etii oe nei daqui esecuejje equecuayijji biso nei yasijje dobiquianinaje Eyacuiñajji nijje mimiya. Jjeya eseya Eyacuiñajji nijje mimiani, ojjaña. Jesosa esejo manoꞌyonaje. Jjeya oya eshe, enequi tii tii. Jamajjeya eseya mimi majamajani Eyacuiñajji nijje.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Oya, Jesosa Eyacuiñajji nijje emimijji nei esejo peaꞌai. Eseya jaahuana tiitii cani, ojaya epeejji nei.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Jamajjeya eseya ojaya epeejji eꞌe jojo nei poanijo Eyacuiñajji nijje emimi. Eꞌe jojo nei emimi tii tii onijje. ¡Aꞌa jama pojji baꞌa: —¡Dee! Eya quea mimishi Eyacuiñajji nijje emimijji —aꞌa jamaya pojji! Cho, esejaya mimishi cuana cuijea caꞌyonajejo eseya quea boejea neeꞌyo.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Eyacuiñajjiya ojaya esohui jayojja jama acajeꞌyo. Siajje po ajja oya. Eꞌe jojo nei eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo. Jamaya esejaya eba. Jamajjeya ¡ejjapeequi onijje nei!
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 ¡Jesosaja epeejji cuana quea jea nee ejjaꞌaqui! Eꞌe, ¡ejjashahuabaqui pea epeejji cuanajo, o baꞌe meesahuajji, Jesosajo echaco sahuajji peaꞌai!
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Beca epeejji cuana aje oe jjachicha pajeaquinaje; ojee Eyacuiñajji bihuia ajja poꞌyonaje. ¡Aꞌa oya cuana jayojja jama pojji! ¡Ojee ejjachichaqui! Jesosaja epeejji cuana nijje emimi jama baꞌa: —¡Quea bihui pocue! ¡Jesosa nijje jjapeequicue ecuana nijje! —ejjaꞌaqui.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Beca cuana aje oe Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei ba majje jamatii quea mimishi po tiitii sa poani. Jamajjeya ojaya mimishi ecuijeaꞌyojji pojjeama. Eꞌe, Jesosa ca ca oe mimishi cuijeaꞌyojji. Pea chamaꞌ.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Jamajjeya Eyacuiñajjiya ojjaña shajjamaꞌ cuana jeajea cajeꞌyo cuaqui yasijje onijje mi jjapeequiꞌyajo. Quea nee nee po tiitii mee cajeꞌyo.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Yahuajo nei Jodio etiiquiaa Moisesija etehueꞌyo jayojja jama mi atiitii cajo, cuiajea caꞌyaninaje, dejja etii cuaa. Beca dejja cuaa oya jayojja huohuime acajoya jama baꞌa: “Oya ca ca oma shajjamaꞌ, Moisesija esohui jayojja jama a sa po ajja. ¡Cacuiajea caꞌyahua cuaa ca oma!” jama huohuime acajoya cuiajea caꞌyaninaje dejja etiiya. Chamaꞌyo tii acaꞌyaninaje cuana.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Oya jayojjaya jjeya beca cuana Eyacuiñajjija Bacua Ejjajo, Jesosajo mimipanajeapanajeani. Cajaa acani quea mimishi nee neeya jjejojo. Eyacuiñajjiya esohui quea pame nee ojjaña ba mee canaje jama baꞌa: —Jesosa manoꞌyonaje miquianajaya mimishi cuijeaꞌyojji —jamaya ba mee canaje.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Eꞌe, esejaya eba Eyacuiñajjiya yahuajo tehue mee ca poa jama baꞌa:
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Jamajjeya ¡quea mete nee nee capoahua ojjaña joya Jesosa Quito cajaa ajji poani, de! Eyacuiñajjiya oya cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo. Oya ca ca oe nei eshe nequi tii tii, quea caꞌa nee nee.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Ecuea epeejji cuana, ¡jjashahuabaquicue! Yahuajo Jesosa nijje jjapeequi jeahuajo miquianaya ojaya epeejji quea jaꞌa nee poanaje. Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje miquianaya onijje jjapeequinaje. Edojjoshahua Pame miquiana que dobiquinaje peaꞌai. Jamajjeya Jesosaja epeejji pojjeama cuaa miquianaya napa canaje quea huiso. Miquianaya quea nee poanaje. Jamatii Jesosa nijje jjapeequi pajea ajja poanaje, jjapee neineiquinaje.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Eꞌe, Jesosaja epeejji pojjeama miquiana nijje mimijajinaje quea huiso ojjañaja eshajjaꞌajjajji. Miquianaya napa canaje peaꞌai. Quea nee po mee canaje. Jamatii miquianaya meteꞌama poanaje. Onaa Jesosaja epeejji napa canijo, miquianaya onijje jjapeequinaje, Jesosaja epeejji cuana nijje.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Ejeanobia jaa huasijje peaꞌai miquianaya poquinaje meteꞌama Jesosaja epeejji cuana baa, ona bobiaa. Miquianaya ejeanobia jaajo aquiana siijea caꞌyonaje cuaa. Jamatii miquianaya yenoꞌama poanaje. Quea bihui miminaje jama baꞌa: —Ecuanaya Jesosaja epeejji poanijo ohuaya ecuana quea pame nee nee acajeꞌyo quijje. Ecuanaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo —poanaje miquianaya.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Jamajjeya ¡aꞌa jja oe Jesosa nijje jjapeepajeaquiꞌyojji! Onijje jjapee neineiquianijo, ohuaya miya quea pame nee acajeꞌyo. Eyajo miya quea huiso sosequia cajeꞌyo peaꞌai.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Eꞌe, ¡quea bihui nee atiitiicue Eyacuiñajjija esohui jama! ¡Aꞌa hueahueajji! Jamaya miquiaaya atiitiiyajo, ohuaya miquianaya quea pame nee nee acajeꞌyo. Ojaya esohui yahuajo ohua huohui ca poa jamaya ohuaya acajeꞌyo. Miquianaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei etehuiꞌyo jama poa baꞌa:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Ojjaña joya enijje jjapee tiitiiquiani eyaya baña mimishiꞌama, quea boejeaꞌyo. Enijje jjapeepajeaquiajo ca ca ecuea botiꞌama; quea nee po meejeꞌyo”.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Ecuanaya ca ca jamaya pojjeama. Jesosa nijje jjapeepajeaquiꞌyo ajja tii. Jamajjeya Eyacuiñajjiya ecuana quea nee nee epo meeꞌyojji pojjeama. Cho. Ecuana Jesosa nijje jjapee tiitiiquianijo ohuaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.