Gálatas 3

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ecuea epeejji Janata meshijo baꞌe, ¿apiojji acuae miquianaya quea jjashahuabaqui quehua poani? ¿Aꞌa cuae onaaya miquianaya dasia majje esohui eꞌe nei pajea mee caꞌyonaje? Yahuajo miquiana nijje nequiya ecuaaya Eyacuiñajjija esohui Jesosaja huohuinaje quea jaꞌa nee: —Jesosa Quito acui ecueataꞌapeejo manoꞌyonaje esejaya mimishi cuijeaꞌyojji sosejje —huohuinaje.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 ¡Jjashahuabaquicue oe! Jesosa nijje jjapeequiajo ca ca oe Eyacuiñajjiya ojaya Edojjoshahua Pame huoojea canaje miquiana huasijje dobiquiya. Moisesija esohui jayojja jama baꞌe nishoanijo pojjeama miquiana huasijje dobiquinaje Edojjoshahua Pame.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Edojjoshahua Pame quea caꞌa neeya miquianaya Jesosa Quitoja epeejji po mee cajje Eyacuiñajjija bacua poanaje. ¿Aꞌa cuae jjeya nequiana jama poani soꞌo baꞌa: —Eyaya ca ca eya eyaye nei Eyacuiñajjija esohui jayojja jama ajeyojeyojeꞌyo —aꞌa jamaya poso nequiaa aña?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Yahuajo Jesosa nijje jjapeequianijo, pea cuaa miquianaya quea nee nee po mee canaje. Jamatii Jesosa nijje jjapeequi pajea jjima poanaje. ¿Aꞌa jjeya jamatii onijje jjapeequi pajea sa poani? Jamajjeya ¿ajeo acuae nequiana yahuajo quea nee poa Jesosa nijje jjapeequi majje? Chojja. ¡Aꞌa jamaya pojji!
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Yahuajo Jesosa nijje jjapeequianijo ca ca oe Eyacuiñajjiya quea caꞌa neeya ojaya Edojjoshahua Pame miquiana huasijje huoojea canaje. Miquianaya o jayojja jama ameesahua canaje ma dejjaa ajjima acani peaꞌai. Ohuaya jamaya ameesahua canaje miquiaaya esohui quea pame nee Jesosajo shajjaꞌajjañajo, onijje jjapeequianijo peaꞌai; Moisesija etehueꞌyo jayojja jama anishoañajo pojjeama.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 ¡Jjashahuabaquicue Amajamajo! Yahuajo nei Eyacuiñajjiya Amajamajo tehue mee ca poa jama baꞌa:
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Eꞌe, ojjaña joya Amajama jayojja Jesosa nijje jjapeequiani Amajamaja osecua nei cuana poani, Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai. Jamaya miquianajaya eba.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Eꞌe, yahuajo nei nei Eyacuiñajji jjashahuabaquinaje jama baꞌa: “Enijje eꞌe jojo nei jjapeequiꞌyajo, eyaya Jodio pojjeama peaꞌai baje mimishiꞌama”. Jamaya yahuajo poa. Jamajjeya yahuajo nei Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa jama peaꞌai baꞌa:
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Eꞌe, Amajama Eyacuiñajji nijje jjapee neineiquiꞌya poa. Jamajjeya ojjaña o jayojja jama Eyacuiñajji nijje jjapee neineiquiani Eyacuiñajjiya ba caje mimishiꞌamaꞌyo.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Yahuajo nei nei Eyacuiñajjiya tehue mee ca poa jama baꞌa:
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya tehue ca poa jama baꞌa:
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Jamajjeya aꞌa quea quehua jjashahuabaquijji jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya eya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo Moisesija esohui etehueꞌyo jayojja jama eya atiiiiañajo.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Eyacuiñajjiya mimishi cuana jama acani baꞌa: —Eyaya miquianaya baña quea mimishi nee, e que ejjanequichipiquijji pojjeama poaje —poani Eyacuiñajji.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Yahuajo nei Eyacuiñajjiya Amajama jama aca poa baꞌa:
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Ecuea epeejji cuana Janatajo baꞌe, jjeya eyaya pea esohui tehueaña miquiana ba meesahuajji, Eyacuiñajjija esohui ba meesahuajji. ¡Bacue! Jama aña baꞌa: Eseyaya papeni tehueaña esejaya aquiana quijje equijjojeajjijo. Tehue majje bajjani tehueaña. Epeejjija bajjani tehue meeaña peaꞌai ojjañaja ebajji. Bajjani tehue majje esejaya esohui etehueꞌyo epajeaꞌyojji pojjeama. Jamaya eꞌe jojo nei acajeꞌyo cuaa.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Oya jayojja yahuajo nei Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa jama baꞌa: “Amajama, eyaya miya quea pame nee ajeꞌyo, mique osecua peaꞌai”. Jamaya Eyacuiñajjiya yahuajo nei aca poa.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Jamaya poanaje baꞌa: Yahuajo nei nei Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa jama baꞌa: “Enijje eꞌe jojo nei jjapeequianijo, eyaya miya quea pame nee ajeꞌyo, ojjaña meshi yasijje baꞌe cuana quea pame nee aje peaꞌai. Eꞌe jojo nei eyaya ecuea esohui jayojja jama ajeꞌyo tii tii” huohuime aca poa.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Jamajjeya eꞌe jojo nei onijje jjapeequianijo ca ca oe Eyacuiñajjiya eseya ba caje mimishiꞌama, Moisesija esohui etehueꞌyo jama baꞌe nishoanijo pojjeama. Eꞌe, Eyacuiñajjiya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo Moisesija esohui jama baꞌyani jojjemo ojaya esohui Amajama nijje ohua huohui ca poa jayojja jama ajjima acaꞌyome. Chojja, ohuaya ca ca oe ojaya esohui jayojja jama acajeꞌyo tii tii.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Jamajjeya miquianaya pojjaꞌa jama poani baꞌa: —¡Dee! Jamajjeya ¿apiojji acuae Moisesija esohui ba mee ca poa, ajeo shai tehue mee ca poa?
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Eꞌe, oya Eyacuiñajji Amajama nijje miminaje: —Eꞌe jojo nei eyaya miya quea pame nee aje —aca poa ohuaya. Eꞌe, Eyacuiñajji Amajama nijje miminaje, pea Eyacuiñajjija huoojea jjima Amajama nijje mimiya. Jamajjeya eꞌe jojo nei ma esohui jayojja jama acajeꞌyo tii tii, Eyacuiñajjiya.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Eꞌe pojjaꞌa miquianaya jjashahuaba quehuaquiani jama baꞌa: —Jamajjeya Moisesi ojaya esohui tehue mee majje ojaya esohui ma Amajama nijje ohua huohui ca poa pajea caꞌyonaje pojjaꞌa Eyacuiñajjiya —jamaya jjashahuaba quehuaquiani pojjaꞌa beca cuana.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Jamajjeya Eyacuiñajjija etehueꞌyo jayojja jama baꞌe tiitii ajjajo eseya shajjamaꞌ cuana poani, quea mimishi. Jamaya ohuaya huohui ca poa. Jamajjeya Jesosa nijje jjapeequianijo ca ca oe Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishiꞌama, ebaꞌe tiitii meeꞌyojji.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Yahuajo nei onajaya huohui jjima Jesosa nijje ejjapeequiꞌyojji. Moisesija esohui jayojja jama baꞌyanijo, Eyacuiñajjiya ojjaña mimishiꞌama ba cani poso aca poa cuaa. Jamajjeya ma esohui jayojja jama baꞌe meemee ajjajo, ejeanobiajea jayojjaya ojjaña poa. Jamaya ojjaña poa esohui quea pame nee Jesosaja shajjaꞌajja jjimahuajo.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Cuanaya Jesosa Quito poe jjimahuajo, ojjaña cuana eshoꞌi jama poanaje. Moisesija esohui eshoꞌi jjabahuejjaqui meejji jayojja jama poa. Jiquio ecua o jaahuanajjiya eshoꞌiquiana niñesheꞌa cani jayojja jama Moisesija esohui ba majje ojjañaa ba ca poa quea jaꞌa ebaꞌejji, quea jaꞌa ebaꞌejji pojjeama peaꞌai. Jamajjeya ma esohuijo ojjañaa ba ca poa Eyacuiñajji ona nijje quea quene poani Moisesija etehuoꞌyo jayojja jama ajjimajo. Jesosa poeyajo ca ca onijje jjapeequiꞌyajo, Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishiꞌama.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Jjeya eseya Jesosaja epeejji poani. Jamajjeya esejaya eba Eyacuiñajjiya ojjaña ba caje mimishiꞌama Moisesija etehueꞌyo jayojja jama baꞌe nishoanijo pojjeama. Jamajjeya jjeya eseya eshoꞌiquiana jayojja jama pojjeama; etii jayojja jama poani.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Eꞌe, Jesosa Quito nijje jjapeequiꞌyo majje eseya Eyacuiñajjija bacua cuana poani, Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai, ojjaña.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Jesosa nijje jjapeequiꞌyajo eseya onaaya besa mee canaje Eyacuiñajjijo. Jamaya ojjaña ba meenaje eseya Jesosaja epeejji eꞌe jojo nei poani, Eyacuiñajjija bacua cuana. Jjeya eseya Jesosa Quito jayojja jama baꞌyani, yahuajo jama pojjeama.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Eꞌe, Jesosaa ojjaña ojaya epeejji ba cani oya jayojjaya, pea epeejji jayojjaya. Jama poani baꞌa: —Jodio cuana Jodio pojjeama cuana jayojjaya; echacojji sosemaꞌ cuana ona huoojeajji poani jayojja; dejja cuana epona cuana jayojjaya peaꞌai. Ojjaña pea jayojjaya eyaya ecuea epeejji baña —Jesosa poani.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Jesosa Amajamaja osecua nei poa. Jamajjeya ojaya epeejji nei Amajamaja osecua cuana poani. Onijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya Amajama ba ca poa mimishiꞌama. Jamajjeya Eyacuiñajjiya Jesosaja epeejji cuana mimishiꞌama ba cani peaꞌai, Amajama jayojjaya.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.