Gálatas 3
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs BKJ
1 Ecuea epeejji Janata meshijo baꞌe, ¿apiojji acuae miquianaya quea jjashahuabaqui quehua poani? ¿Aꞌa cuae onaaya miquianaya dasia majje esohui eꞌe nei pajea mee caꞌyonaje? Yahuajo miquiana nijje nequiya ecuaaya Eyacuiñajjija esohui Jesosaja huohuinaje quea jaꞌa nee: —Jesosa Quito acui ecueataꞌapeejo manoꞌyonaje esejaya mimishi cuijeaꞌyojji sosejje —huohuinaje.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 ¡Jjashahuabaquicue oe! Jesosa nijje jjapeequiajo ca ca oe Eyacuiñajjiya ojaya Edojjoshahua Pame huoojea canaje miquiana huasijje dobiquiya. Moisesija esohui jayojja jama baꞌe nishoanijo pojjeama miquiana huasijje dobiquinaje Edojjoshahua Pame.
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Edojjoshahua Pame quea caꞌa neeya miquianaya Jesosa Quitoja epeejji po mee cajje Eyacuiñajjija bacua poanaje. ¿Aꞌa cuae jjeya nequiana jama poani soꞌo baꞌa: —Eyaya ca ca eya eyaye nei Eyacuiñajjija esohui jayojja jama ajeyojeyojeꞌyo —aꞌa jamaya poso nequiaa aña?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Yahuajo Jesosa nijje jjapeequianijo, pea cuaa miquianaya quea nee nee po mee canaje. Jamatii Jesosa nijje jjapeequi pajea jjima poanaje. ¿Aꞌa jjeya jamatii onijje jjapeequi pajea sa poani? Jamajjeya ¿ajeo acuae nequiana yahuajo quea nee poa Jesosa nijje jjapeequi majje? Chojja. ¡Aꞌa jamaya pojji!
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Yahuajo Jesosa nijje jjapeequianijo ca ca oe Eyacuiñajjiya quea caꞌa neeya ojaya Edojjoshahua Pame miquiana huasijje huoojea canaje. Miquianaya o jayojja jama ameesahua canaje ma dejjaa ajjima acani peaꞌai. Ohuaya jamaya ameesahua canaje miquiaaya esohui quea pame nee Jesosajo shajjaꞌajjañajo, onijje jjapeequianijo peaꞌai; Moisesija etehueꞌyo jayojja jama anishoañajo pojjeama.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 ¡Jjashahuabaquicue Amajamajo! Yahuajo nei Eyacuiñajjiya Amajamajo tehue mee ca poa jama baꞌa:
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Eꞌe, ojjaña joya Amajama jayojja Jesosa nijje jjapeequiani Amajamaja osecua nei cuana poani, Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai. Jamaya miquianajaya eba.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Eꞌe, yahuajo nei nei Eyacuiñajji jjashahuabaquinaje jama baꞌa: “Enijje eꞌe jojo nei jjapeequiꞌyajo, eyaya Jodio pojjeama peaꞌai baje mimishiꞌama”. Jamaya yahuajo poa. Jamajjeya yahuajo nei Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa jama peaꞌai baꞌa:
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Eꞌe, Amajama Eyacuiñajji nijje jjapee neineiquiꞌya poa. Jamajjeya ojjaña o jayojja jama Eyacuiñajji nijje jjapee neineiquiani Eyacuiñajjiya ba caje mimishiꞌamaꞌyo.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Yahuajo nei nei Eyacuiñajjiya tehue mee ca poa jama baꞌa:
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya tehue ca poa jama baꞌa:
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Jamajjeya aꞌa quea quehua jjashahuabaquijji jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya eya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo Moisesija esohui etehueꞌyo jayojja jama eya atiiiiañajo.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Eyacuiñajjiya mimishi cuana jama acani baꞌa: —Eyaya miquianaya baña quea mimishi nee, e que ejjanequichipiquijji pojjeama poaje —poani Eyacuiñajji.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Yahuajo nei Eyacuiñajjiya Amajama jama aca poa baꞌa:
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Ecuea epeejji cuana Janatajo baꞌe, jjeya eyaya pea esohui tehueaña miquiana ba meesahuajji, Eyacuiñajjija esohui ba meesahuajji. ¡Bacue! Jama aña baꞌa: Eseyaya papeni tehueaña esejaya aquiana quijje equijjojeajjijo. Tehue majje bajjani tehueaña. Epeejjija bajjani tehue meeaña peaꞌai ojjañaja ebajji. Bajjani tehue majje esejaya esohui etehueꞌyo epajeaꞌyojji pojjeama. Jamaya eꞌe jojo nei acajeꞌyo cuaa.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Oya jayojja yahuajo nei Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa jama baꞌa: “Amajama, eyaya miya quea pame nee ajeꞌyo, mique osecua peaꞌai”. Jamaya Eyacuiñajjiya yahuajo nei aca poa.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Jamaya poanaje baꞌa: Yahuajo nei nei Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa jama baꞌa: “Enijje eꞌe jojo nei jjapeequianijo, eyaya miya quea pame nee ajeꞌyo, ojjaña meshi yasijje baꞌe cuana quea pame nee aje peaꞌai. Eꞌe jojo nei eyaya ecuea esohui jayojja jama ajeꞌyo tii tii” huohuime aca poa.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Jamajjeya eꞌe jojo nei onijje jjapeequianijo ca ca oe Eyacuiñajjiya eseya ba caje mimishiꞌama, Moisesija esohui etehueꞌyo jama baꞌe nishoanijo pojjeama. Eꞌe, Eyacuiñajjiya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo Moisesija esohui jama baꞌyani jojjemo ojaya esohui Amajama nijje ohua huohui ca poa jayojja jama ajjima acaꞌyome. Chojja, ohuaya ca ca oe ojaya esohui jayojja jama acajeꞌyo tii tii.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Jamajjeya miquianaya pojjaꞌa jama poani baꞌa: —¡Dee! Jamajjeya ¿apiojji acuae Moisesija esohui ba mee ca poa, ajeo shai tehue mee ca poa?
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Eꞌe, oya Eyacuiñajji Amajama nijje miminaje: —Eꞌe jojo nei eyaya miya quea pame nee aje —aca poa ohuaya. Eꞌe, Eyacuiñajji Amajama nijje miminaje, pea Eyacuiñajjija huoojea jjima Amajama nijje mimiya. Jamajjeya eꞌe jojo nei ma esohui jayojja jama acajeꞌyo tii tii, Eyacuiñajjiya.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Eꞌe pojjaꞌa miquianaya jjashahuaba quehuaquiani jama baꞌa: —Jamajjeya Moisesi ojaya esohui tehue mee majje ojaya esohui ma Amajama nijje ohua huohui ca poa pajea caꞌyonaje pojjaꞌa Eyacuiñajjiya —jamaya jjashahuaba quehuaquiani pojjaꞌa beca cuana.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Jamajjeya Eyacuiñajjija etehueꞌyo jayojja jama baꞌe tiitii ajjajo eseya shajjamaꞌ cuana poani, quea mimishi. Jamaya ohuaya huohui ca poa. Jamajjeya Jesosa nijje jjapeequianijo ca ca oe Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishiꞌama, ebaꞌe tiitii meeꞌyojji.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Yahuajo nei onajaya huohui jjima Jesosa nijje ejjapeequiꞌyojji. Moisesija esohui jayojja jama baꞌyanijo, Eyacuiñajjiya ojjaña mimishiꞌama ba cani poso aca poa cuaa. Jamajjeya ma esohui jayojja jama baꞌe meemee ajjajo, ejeanobiajea jayojjaya ojjaña poa. Jamaya ojjaña poa esohui quea pame nee Jesosaja shajjaꞌajja jjimahuajo.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Cuanaya Jesosa Quito poe jjimahuajo, ojjaña cuana eshoꞌi jama poanaje. Moisesija esohui eshoꞌi jjabahuejjaqui meejji jayojja jama poa. Jiquio ecua o jaahuanajjiya eshoꞌiquiana niñesheꞌa cani jayojja jama Moisesija esohui ba majje ojjañaa ba ca poa quea jaꞌa ebaꞌejji, quea jaꞌa ebaꞌejji pojjeama peaꞌai. Jamajjeya ma esohuijo ojjañaa ba ca poa Eyacuiñajji ona nijje quea quene poani Moisesija etehuoꞌyo jayojja jama ajjimajo. Jesosa poeyajo ca ca onijje jjapeequiꞌyajo, Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishiꞌama.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Jjeya eseya Jesosaja epeejji poani. Jamajjeya esejaya eba Eyacuiñajjiya ojjaña ba caje mimishiꞌama Moisesija etehueꞌyo jayojja jama baꞌe nishoanijo pojjeama. Jamajjeya jjeya eseya eshoꞌiquiana jayojja jama pojjeama; etii jayojja jama poani.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Eꞌe, Jesosa Quito nijje jjapeequiꞌyo majje eseya Eyacuiñajjija bacua cuana poani, Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai, ojjaña.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Jesosa nijje jjapeequiꞌyajo eseya onaaya besa mee canaje Eyacuiñajjijo. Jamaya ojjaña ba meenaje eseya Jesosaja epeejji eꞌe jojo nei poani, Eyacuiñajjija bacua cuana. Jjeya eseya Jesosa Quito jayojja jama baꞌyani, yahuajo jama pojjeama.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Eꞌe, Jesosaa ojjaña ojaya epeejji ba cani oya jayojjaya, pea epeejji jayojjaya. Jama poani baꞌa: —Jodio cuana Jodio pojjeama cuana jayojjaya; echacojji sosemaꞌ cuana ona huoojeajji poani jayojja; dejja cuana epona cuana jayojjaya peaꞌai. Ojjaña pea jayojjaya eyaya ecuea epeejji baña —Jesosa poani.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Jesosa Amajamaja osecua nei poa. Jamajjeya ojaya epeejji nei Amajamaja osecua cuana poani. Onijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya Amajama ba ca poa mimishiꞌama. Jamajjeya Eyacuiñajjiya Jesosaja epeejji cuana mimishiꞌama ba cani peaꞌai, Amajama jayojjaya.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.