Gálatas 3
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA
1 Ecuea epeejji Janata meshijo baꞌe, ¿apiojji acuae miquianaya quea jjashahuabaqui quehua poani? ¿Aꞌa cuae onaaya miquianaya dasia majje esohui eꞌe nei pajea mee caꞌyonaje? Yahuajo miquiana nijje nequiya ecuaaya Eyacuiñajjija esohui Jesosaja huohuinaje quea jaꞌa nee: —Jesosa Quito acui ecueataꞌapeejo manoꞌyonaje esejaya mimishi cuijeaꞌyojji sosejje —huohuinaje.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 ¡Jjashahuabaquicue oe! Jesosa nijje jjapeequiajo ca ca oe Eyacuiñajjiya ojaya Edojjoshahua Pame huoojea canaje miquiana huasijje dobiquiya. Moisesija esohui jayojja jama baꞌe nishoanijo pojjeama miquiana huasijje dobiquinaje Edojjoshahua Pame.
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Edojjoshahua Pame quea caꞌa neeya miquianaya Jesosa Quitoja epeejji po mee cajje Eyacuiñajjija bacua poanaje. ¿Aꞌa cuae jjeya nequiana jama poani soꞌo baꞌa: —Eyaya ca ca eya eyaye nei Eyacuiñajjija esohui jayojja jama ajeyojeyojeꞌyo —aꞌa jamaya poso nequiaa aña?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Yahuajo Jesosa nijje jjapeequianijo, pea cuaa miquianaya quea nee nee po mee canaje. Jamatii Jesosa nijje jjapeequi pajea jjima poanaje. ¿Aꞌa jjeya jamatii onijje jjapeequi pajea sa poani? Jamajjeya ¿ajeo acuae nequiana yahuajo quea nee poa Jesosa nijje jjapeequi majje? Chojja. ¡Aꞌa jamaya pojji!
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Yahuajo Jesosa nijje jjapeequianijo ca ca oe Eyacuiñajjiya quea caꞌa neeya ojaya Edojjoshahua Pame miquiana huasijje huoojea canaje. Miquianaya o jayojja jama ameesahua canaje ma dejjaa ajjima acani peaꞌai. Ohuaya jamaya ameesahua canaje miquiaaya esohui quea pame nee Jesosajo shajjaꞌajjañajo, onijje jjapeequianijo peaꞌai; Moisesija etehueꞌyo jayojja jama anishoañajo pojjeama.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 ¡Jjashahuabaquicue Amajamajo! Yahuajo nei Eyacuiñajjiya Amajamajo tehue mee ca poa jama baꞌa:
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Eꞌe, ojjaña joya Amajama jayojja Jesosa nijje jjapeequiani Amajamaja osecua nei cuana poani, Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai. Jamaya miquianajaya eba.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Eꞌe, yahuajo nei nei Eyacuiñajji jjashahuabaquinaje jama baꞌa: “Enijje eꞌe jojo nei jjapeequiꞌyajo, eyaya Jodio pojjeama peaꞌai baje mimishiꞌama”. Jamaya yahuajo poa. Jamajjeya yahuajo nei Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa jama peaꞌai baꞌa:
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Eꞌe, Amajama Eyacuiñajji nijje jjapee neineiquiꞌya poa. Jamajjeya ojjaña o jayojja jama Eyacuiñajji nijje jjapee neineiquiani Eyacuiñajjiya ba caje mimishiꞌamaꞌyo.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Yahuajo nei nei Eyacuiñajjiya tehue mee ca poa jama baꞌa:
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya tehue ca poa jama baꞌa:
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Jamajjeya aꞌa quea quehua jjashahuabaquijji jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya eya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo Moisesija esohui etehueꞌyo jayojja jama eya atiiiiañajo.
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Eyacuiñajjiya mimishi cuana jama acani baꞌa: —Eyaya miquianaya baña quea mimishi nee, e que ejjanequichipiquijji pojjeama poaje —poani Eyacuiñajji.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Yahuajo nei Eyacuiñajjiya Amajama jama aca poa baꞌa:
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Ecuea epeejji cuana Janatajo baꞌe, jjeya eyaya pea esohui tehueaña miquiana ba meesahuajji, Eyacuiñajjija esohui ba meesahuajji. ¡Bacue! Jama aña baꞌa: Eseyaya papeni tehueaña esejaya aquiana quijje equijjojeajjijo. Tehue majje bajjani tehueaña. Epeejjija bajjani tehue meeaña peaꞌai ojjañaja ebajji. Bajjani tehue majje esejaya esohui etehueꞌyo epajeaꞌyojji pojjeama. Jamaya eꞌe jojo nei acajeꞌyo cuaa.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Oya jayojja yahuajo nei Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa jama baꞌa: “Amajama, eyaya miya quea pame nee ajeꞌyo, mique osecua peaꞌai”. Jamaya Eyacuiñajjiya yahuajo nei aca poa.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Jamaya poanaje baꞌa: Yahuajo nei nei Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa jama baꞌa: “Enijje eꞌe jojo nei jjapeequianijo, eyaya miya quea pame nee ajeꞌyo, ojjaña meshi yasijje baꞌe cuana quea pame nee aje peaꞌai. Eꞌe jojo nei eyaya ecuea esohui jayojja jama ajeꞌyo tii tii” huohuime aca poa.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Jamajjeya eꞌe jojo nei onijje jjapeequianijo ca ca oe Eyacuiñajjiya eseya ba caje mimishiꞌama, Moisesija esohui etehueꞌyo jama baꞌe nishoanijo pojjeama. Eꞌe, Eyacuiñajjiya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo Moisesija esohui jama baꞌyani jojjemo ojaya esohui Amajama nijje ohua huohui ca poa jayojja jama ajjima acaꞌyome. Chojja, ohuaya ca ca oe ojaya esohui jayojja jama acajeꞌyo tii tii.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Jamajjeya miquianaya pojjaꞌa jama poani baꞌa: —¡Dee! Jamajjeya ¿apiojji acuae Moisesija esohui ba mee ca poa, ajeo shai tehue mee ca poa?
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Eꞌe, oya Eyacuiñajji Amajama nijje miminaje: —Eꞌe jojo nei eyaya miya quea pame nee aje —aca poa ohuaya. Eꞌe, Eyacuiñajji Amajama nijje miminaje, pea Eyacuiñajjija huoojea jjima Amajama nijje mimiya. Jamajjeya eꞌe jojo nei ma esohui jayojja jama acajeꞌyo tii tii, Eyacuiñajjiya.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Eꞌe pojjaꞌa miquianaya jjashahuaba quehuaquiani jama baꞌa: —Jamajjeya Moisesi ojaya esohui tehue mee majje ojaya esohui ma Amajama nijje ohua huohui ca poa pajea caꞌyonaje pojjaꞌa Eyacuiñajjiya —jamaya jjashahuaba quehuaquiani pojjaꞌa beca cuana.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Jamajjeya Eyacuiñajjija etehueꞌyo jayojja jama baꞌe tiitii ajjajo eseya shajjamaꞌ cuana poani, quea mimishi. Jamaya ohuaya huohui ca poa. Jamajjeya Jesosa nijje jjapeequianijo ca ca oe Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishiꞌama, ebaꞌe tiitii meeꞌyojji.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Yahuajo nei onajaya huohui jjima Jesosa nijje ejjapeequiꞌyojji. Moisesija esohui jayojja jama baꞌyanijo, Eyacuiñajjiya ojjaña mimishiꞌama ba cani poso aca poa cuaa. Jamajjeya ma esohui jayojja jama baꞌe meemee ajjajo, ejeanobiajea jayojjaya ojjaña poa. Jamaya ojjaña poa esohui quea pame nee Jesosaja shajjaꞌajja jjimahuajo.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Cuanaya Jesosa Quito poe jjimahuajo, ojjaña cuana eshoꞌi jama poanaje. Moisesija esohui eshoꞌi jjabahuejjaqui meejji jayojja jama poa. Jiquio ecua o jaahuanajjiya eshoꞌiquiana niñesheꞌa cani jayojja jama Moisesija esohui ba majje ojjañaa ba ca poa quea jaꞌa ebaꞌejji, quea jaꞌa ebaꞌejji pojjeama peaꞌai. Jamajjeya ma esohuijo ojjañaa ba ca poa Eyacuiñajji ona nijje quea quene poani Moisesija etehuoꞌyo jayojja jama ajjimajo. Jesosa poeyajo ca ca onijje jjapeequiꞌyajo, Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishiꞌama.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Jjeya eseya Jesosaja epeejji poani. Jamajjeya esejaya eba Eyacuiñajjiya ojjaña ba caje mimishiꞌama Moisesija etehueꞌyo jayojja jama baꞌe nishoanijo pojjeama. Jamajjeya jjeya eseya eshoꞌiquiana jayojja jama pojjeama; etii jayojja jama poani.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Eꞌe, Jesosa Quito nijje jjapeequiꞌyo majje eseya Eyacuiñajjija bacua cuana poani, Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai, ojjaña.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Jesosa nijje jjapeequiꞌyajo eseya onaaya besa mee canaje Eyacuiñajjijo. Jamaya ojjaña ba meenaje eseya Jesosaja epeejji eꞌe jojo nei poani, Eyacuiñajjija bacua cuana. Jjeya eseya Jesosa Quito jayojja jama baꞌyani, yahuajo jama pojjeama.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Eꞌe, Jesosaa ojjaña ojaya epeejji ba cani oya jayojjaya, pea epeejji jayojjaya. Jama poani baꞌa: —Jodio cuana Jodio pojjeama cuana jayojjaya; echacojji sosemaꞌ cuana ona huoojeajji poani jayojja; dejja cuana epona cuana jayojjaya peaꞌai. Ojjaña pea jayojjaya eyaya ecuea epeejji baña —Jesosa poani.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Jesosa Amajamaja osecua nei poa. Jamajjeya ojaya epeejji nei Amajamaja osecua cuana poani. Onijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya Amajama ba ca poa mimishiꞌama. Jamajjeya Eyacuiñajjiya Jesosaja epeejji cuana mimishiꞌama ba cani peaꞌai, Amajama jayojjaya.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.