Gálatas 1

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Ecuea epeejji cuana, eya Eyacuiñajji nijje mimiani miquianajo jama baꞌa: —Ecue Chii, ¡miquea epeejji cuana Janata meshijo baꞌe quea pame nee jaahuanacue! ¡Quea bei po meecue peaꞌai! —jamaya eya mimiani esejaya Chii ai nijje, Jesosa esejaya Emeshi Mese nei nijje peaꞌai.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Eyacuiñajjiya Jesosa Quito huoojea ca poa manoꞌyohua, esejaya mimishi cuijeaꞌyojji epojji. Jamajjeya Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji jayojja jama Jesosa manoꞌyonaje esejo, shajjamaꞌ cuana jayojja jama pojjeama ebaꞌe meeꞌyojji.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Jamajjeya Eyacuiñajji ejjabihuiaqui jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ecuanaja Chii, miya quea caꞌa nee nee, quea pame nee nee yani tii tii. Pea chamaꞌ mi jayojja —oya ejjabihuia tiitiiqui. Jamaya capoahua.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Ecuea epeejji cuana Janata meshijo baꞌe, eya quea mete miquianajo. Yahuajo miquiana nijje nequiya eyaya miquianaya huohuia poa. Jesosa Quito miquianaja mimishijo manoꞌyonajejo, Eyacuiñajjiya miquianaya iyaa canaje onijje ejjapeequijji. Shajjaꞌajja majje Jesosa nijje jjapeequiꞌyonaje. Jamatii onijje jjapeequi pajeaꞌyani. ¿Apiojji acuae oe onijje jjapeequi pajeaꞌyani soꞌo? Jjeya aje oe miquianaaya onajaya esohui eꞌe nei pojjeama shajjaꞌajjaña, esohui quea pame poso aña.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Pea chamaꞌ esohui quea pame nee ese baꞌe tiitii meeꞌyojji. Esohui Jesosa Quitoja ecuanajaya yani oe nei eꞌe jojo nei. Esohui huohuijji nisho cuaa ca ca miquianaya quea quehua jjashahuabaqui mee sa acani Jesosa Quitojo. Jama siajje poani baꞌa: —Ecuanaja etiiquiana Moisesija esohui jayojja jama baꞌejo ca ca oe Eyacuiñajjiya miquianaya emimishi cuijeaꞌyo ba cajeꞌyo, Jesosa Quito nijje jjapeequiajo pojjeama —siajje poani esohui huohuijji nisho cuana.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Yahuajo ecuaaya miquianaya esohui huohuia poa esohui quea pame nee Jesosaja jama baꞌa: —Jesosa nijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya miquianaya ba cani emimishi cuijeaꞌyo —ecuaaya huohuinaje.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Eꞌe, yahuajo ecuaaya miquianaya huohuinaje. Jjeya eyaya huohui oꞌoyaña jama baꞌa: —Yahuajo ecuea esohui shajjaꞌajja majje miquianaya jjapeequiꞌyonaje Jesosa nijje. Oya oe nei miquea mimishi cuijeaꞌyojji. Jamajjeya ojjañaa esohui huohuijji nishohua pea esohui, ma ecuea esohui jayojja jama pojjeama Jesosajo huohui cajo, Eyacuiñajjiya cahuoojea cahua cuaqui yasijje quea nee nee epoꞌyojji tii tii.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Eyaya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama huohuiaña. Eyacuiñajji ca ca oe eyaya quea bihui po mee sa aña. Eyaya esohui huohuiaña dejja cuana quea bihui epojji pojjeama ejo. Jama epo meejji pojjeama baꞌa: —Pabo ca ca oe quea pame nee —eꞌameejji pojjeama. Chojja, eya onaaya bihuia cani jojjemo Jesosa Quitoja esohui huohuijji pojjeama pome.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Epeejji cuana, ¡bacue! Eyaya esohui quea pame nee Jesosa Quitoja huohuinaje, dejjaja ejjashahuabaquiꞌyojji pojjeama.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Jiquio esohui quea pame nee onajaya eya huohui jjima, ba meesahua jjima peaꞌai. Jesosa Quitohua ca ca oeyaya eya ba meesahua canaje.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Yahuajo nei Jodio etiiquianaja esohui jayojja jama baꞌyaniya eyaya Jesosaja epeejji cuana napanaje quea huiso onijje ejjapeequi poani jjejojo. Jamaya miquianajaya eba. Eꞌe, eyaya aje oe ojjaña Jesosaja epeejji cuana quecuaꞌyo sa anaje.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Eꞌe, yahuajo eyaya Jodio etiiquianaja esohui jayojjaya baꞌe sa neinei poa. Ba neineinaje. Pea Jodiohua e tii neiꞌajjaa esohui ba pishana canaje. Jamajjeya: —¡Etiiquianaja esohui jayojja jama cabaꞌyahua ojjaña Jodio cuana! ¡Aꞌa pajeaꞌyojji! —eya jamaya po huichaꞌa huichaꞌanaje yahuajo.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Jamatii Eyacuiñajjija eya quea jea nee poa. Eꞌe, ohuaya eya babaca ca poa eteejo baꞌyahua ojaya esohui huohuijji epojji:
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 —Pabo ecuea poaje. Eyaya oya babacanaje ecue Bacua Ejja Jesosa peejji epojji —poanaje Eyacuiñajji.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Jesosaja huoojeaꞌyo ojaya esohui huohuijji Jenosanenajo baꞌe yasijje eya poqui jjima peaꞌai onijje mimiya. Yahuajo Jesosaa oya huoojea ca poa ojaya esohui huohuiya e huoojea jjimahuajo. Jamatii eya ona nijje mimi jjima esohui huohui sahuajji. Chojja. Eyacuiñajjiya iyaa cajje jjeya nei Anamia meshi yasijje ca ca eya poquicuajinaje meshi jabo huasijje, quima huasijje. Jomajo ani quijje nei eya poe oꞌoyanaje Damasico cuiñajji yasijje.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Eꞌe, pea beca peejjima shequiajame po majje eya poquinaje Jenosanena huasijje Peno baa. Onijje aninaje oe pojji cahuime, ejiojji oejje cahuime, 15 cahuime.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Jomajo nequi eyaya Satiaco banaje peaꞌai, esejaya Emeshi Mese neija echahua mese. Mahuiso banaje Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji. Pea cuana nijje ca ca iña mimi jjima.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Jamaya eyaya eꞌe jojo nei huohuiaña; Eyacuiñajjija eba eya siajje poani pojjeama.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Majoya Peno nijje mimi majje eya poquinaje Sinia meshi yasijje, Sinisia meshi yasijje peaꞌai.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Jamajjeya Jesosaja epeejji cuana Jodea meshijo baꞌeja eya ba jjima ecojjaja. Cho, eya pea meshi yasijje poquia poa.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Jamatii onaaya ejo huohui canaje jama baꞌa: —Pabohua ca pa jjaja ca oe jjeya Eyacuiñajjija esohui huohui cani, Jesosaja. Yahuajo aje ohuaya ecuana quea huiso napa canaje, Jesosaja epeejji cuana. Ecuana quecua jeyojeyo sa acanaje. Jesosa nijje jjapeequi pajea mee sa acanaje. Jjeya ca ca ohuaya esohui eꞌe nei huohui cani. Eꞌe de, ohuaya esohui jama huohui cani peaꞌai baꞌa: “¡Jesosa nijje jjapeequicue ebaꞌe tiitiiꞌyojji!” poani oya Pabo, de —jamaya onaya poani.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Jamajjeya ma esohui ejo shajjaꞌajja majje Jesosaja epeejji Jodea meshijo baꞌe cuana quea bihui nee poanaje. Eyacuiñajji bihuia canaje jama baꞌa: —Ecue Chii, miya quea pame nee nee, quea caꞌa nee nee. Miyaya miyaye nei Pabo miquea epeejji po meenaje, ecuana napa pajea meenaje —acanaje cuaa.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.