Gálatas 1
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs BKJ
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ecuea epeejji cuana, eya Eyacuiñajji nijje mimiani miquianajo jama baꞌa: —Ecue Chii, ¡miquea epeejji cuana Janata meshijo baꞌe quea pame nee jaahuanacue! ¡Quea bei po meecue peaꞌai! —jamaya eya mimiani esejaya Chii ai nijje, Jesosa esejaya Emeshi Mese nei nijje peaꞌai.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Eyacuiñajjiya Jesosa Quito huoojea ca poa manoꞌyohua, esejaya mimishi cuijeaꞌyojji epojji. Jamajjeya Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji jayojja jama Jesosa manoꞌyonaje esejo, shajjamaꞌ cuana jayojja jama pojjeama ebaꞌe meeꞌyojji.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Jamajjeya Eyacuiñajji ejjabihuiaqui jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ecuanaja Chii, miya quea caꞌa nee nee, quea pame nee nee yani tii tii. Pea chamaꞌ mi jayojja —oya ejjabihuia tiitiiqui. Jamaya capoahua.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Ecuea epeejji cuana Janata meshijo baꞌe, eya quea mete miquianajo. Yahuajo miquiana nijje nequiya eyaya miquianaya huohuia poa. Jesosa Quito miquianaja mimishijo manoꞌyonajejo, Eyacuiñajjiya miquianaya iyaa canaje onijje ejjapeequijji. Shajjaꞌajja majje Jesosa nijje jjapeequiꞌyonaje. Jamatii onijje jjapeequi pajeaꞌyani. ¿Apiojji acuae oe onijje jjapeequi pajeaꞌyani soꞌo? Jjeya aje oe miquianaaya onajaya esohui eꞌe nei pojjeama shajjaꞌajjaña, esohui quea pame poso aña.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Pea chamaꞌ esohui quea pame nee ese baꞌe tiitii meeꞌyojji. Esohui Jesosa Quitoja ecuanajaya yani oe nei eꞌe jojo nei. Esohui huohuijji nisho cuaa ca ca miquianaya quea quehua jjashahuabaqui mee sa acani Jesosa Quitojo. Jama siajje poani baꞌa: —Ecuanaja etiiquiana Moisesija esohui jayojja jama baꞌejo ca ca oe Eyacuiñajjiya miquianaya emimishi cuijeaꞌyo ba cajeꞌyo, Jesosa Quito nijje jjapeequiajo pojjeama —siajje poani esohui huohuijji nisho cuana.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Yahuajo ecuaaya miquianaya esohui huohuia poa esohui quea pame nee Jesosaja jama baꞌa: —Jesosa nijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya miquianaya ba cani emimishi cuijeaꞌyo —ecuaaya huohuinaje.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Eꞌe, yahuajo ecuaaya miquianaya huohuinaje. Jjeya eyaya huohui oꞌoyaña jama baꞌa: —Yahuajo ecuea esohui shajjaꞌajja majje miquianaya jjapeequiꞌyonaje Jesosa nijje. Oya oe nei miquea mimishi cuijeaꞌyojji. Jamajjeya ojjañaa esohui huohuijji nishohua pea esohui, ma ecuea esohui jayojja jama pojjeama Jesosajo huohui cajo, Eyacuiñajjiya cahuoojea cahua cuaqui yasijje quea nee nee epoꞌyojji tii tii.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Eyaya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama huohuiaña. Eyacuiñajji ca ca oe eyaya quea bihui po mee sa aña. Eyaya esohui huohuiaña dejja cuana quea bihui epojji pojjeama ejo. Jama epo meejji pojjeama baꞌa: —Pabo ca ca oe quea pame nee —eꞌameejji pojjeama. Chojja, eya onaaya bihuia cani jojjemo Jesosa Quitoja esohui huohuijji pojjeama pome.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Epeejji cuana, ¡bacue! Eyaya esohui quea pame nee Jesosa Quitoja huohuinaje, dejjaja ejjashahuabaquiꞌyojji pojjeama.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Jiquio esohui quea pame nee onajaya eya huohui jjima, ba meesahua jjima peaꞌai. Jesosa Quitohua ca ca oeyaya eya ba meesahua canaje.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Yahuajo nei Jodio etiiquianaja esohui jayojja jama baꞌyaniya eyaya Jesosaja epeejji cuana napanaje quea huiso onijje ejjapeequi poani jjejojo. Jamaya miquianajaya eba. Eꞌe, eyaya aje oe ojjaña Jesosaja epeejji cuana quecuaꞌyo sa anaje.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Eꞌe, yahuajo eyaya Jodio etiiquianaja esohui jayojjaya baꞌe sa neinei poa. Ba neineinaje. Pea Jodiohua e tii neiꞌajjaa esohui ba pishana canaje. Jamajjeya: —¡Etiiquianaja esohui jayojja jama cabaꞌyahua ojjaña Jodio cuana! ¡Aꞌa pajeaꞌyojji! —eya jamaya po huichaꞌa huichaꞌanaje yahuajo.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Jamatii Eyacuiñajjija eya quea jea nee poa. Eꞌe, ohuaya eya babaca ca poa eteejo baꞌyahua ojaya esohui huohuijji epojji:
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 —Pabo ecuea poaje. Eyaya oya babacanaje ecue Bacua Ejja Jesosa peejji epojji —poanaje Eyacuiñajji.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Jesosaja huoojeaꞌyo ojaya esohui huohuijji Jenosanenajo baꞌe yasijje eya poqui jjima peaꞌai onijje mimiya. Yahuajo Jesosaa oya huoojea ca poa ojaya esohui huohuiya e huoojea jjimahuajo. Jamatii eya ona nijje mimi jjima esohui huohui sahuajji. Chojja. Eyacuiñajjiya iyaa cajje jjeya nei Anamia meshi yasijje ca ca eya poquicuajinaje meshi jabo huasijje, quima huasijje. Jomajo ani quijje nei eya poe oꞌoyanaje Damasico cuiñajji yasijje.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Eꞌe, pea beca peejjima shequiajame po majje eya poquinaje Jenosanena huasijje Peno baa. Onijje aninaje oe pojji cahuime, ejiojji oejje cahuime, 15 cahuime.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Jomajo nequi eyaya Satiaco banaje peaꞌai, esejaya Emeshi Mese neija echahua mese. Mahuiso banaje Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji. Pea cuana nijje ca ca iña mimi jjima.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Jamaya eyaya eꞌe jojo nei huohuiaña; Eyacuiñajjija eba eya siajje poani pojjeama.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Majoya Peno nijje mimi majje eya poquinaje Sinia meshi yasijje, Sinisia meshi yasijje peaꞌai.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Jamajjeya Jesosaja epeejji cuana Jodea meshijo baꞌeja eya ba jjima ecojjaja. Cho, eya pea meshi yasijje poquia poa.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Jamatii onaaya ejo huohui canaje jama baꞌa: —Pabohua ca pa jjaja ca oe jjeya Eyacuiñajjija esohui huohui cani, Jesosaja. Yahuajo aje ohuaya ecuana quea huiso napa canaje, Jesosaja epeejji cuana. Ecuana quecua jeyojeyo sa acanaje. Jesosa nijje jjapeequi pajea mee sa acanaje. Jjeya ca ca ohuaya esohui eꞌe nei huohui cani. Eꞌe de, ohuaya esohui jama huohui cani peaꞌai baꞌa: “¡Jesosa nijje jjapeequicue ebaꞌe tiitiiꞌyojji!” poani oya Pabo, de —jamaya onaya poani.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Jamajjeya ma esohui ejo shajjaꞌajja majje Jesosaja epeejji Jodea meshijo baꞌe cuana quea bihui nee poanaje. Eyacuiñajji bihuia canaje jama baꞌa: —Ecue Chii, miya quea pame nee nee, quea caꞌa nee nee. Miyaya miyaye nei Pabo miquea epeejji po meenaje, ecuana napa pajea meenaje —acanaje cuaa.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.