Gálatas 1
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Ecuea epeejji cuana, eya Eyacuiñajji nijje mimiani miquianajo jama baꞌa: —Ecue Chii, ¡miquea epeejji cuana Janata meshijo baꞌe quea pame nee jaahuanacue! ¡Quea bei po meecue peaꞌai! —jamaya eya mimiani esejaya Chii ai nijje, Jesosa esejaya Emeshi Mese nei nijje peaꞌai.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Eyacuiñajjiya Jesosa Quito huoojea ca poa manoꞌyohua, esejaya mimishi cuijeaꞌyojji epojji. Jamajjeya Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji jayojja jama Jesosa manoꞌyonaje esejo, shajjamaꞌ cuana jayojja jama pojjeama ebaꞌe meeꞌyojji.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Jamajjeya Eyacuiñajji ejjabihuiaqui jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ecuanaja Chii, miya quea caꞌa nee nee, quea pame nee nee yani tii tii. Pea chamaꞌ mi jayojja —oya ejjabihuia tiitiiqui. Jamaya capoahua.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Ecuea epeejji cuana Janata meshijo baꞌe, eya quea mete miquianajo. Yahuajo miquiana nijje nequiya eyaya miquianaya huohuia poa. Jesosa Quito miquianaja mimishijo manoꞌyonajejo, Eyacuiñajjiya miquianaya iyaa canaje onijje ejjapeequijji. Shajjaꞌajja majje Jesosa nijje jjapeequiꞌyonaje. Jamatii onijje jjapeequi pajeaꞌyani. ¿Apiojji acuae oe onijje jjapeequi pajeaꞌyani soꞌo? Jjeya aje oe miquianaaya onajaya esohui eꞌe nei pojjeama shajjaꞌajjaña, esohui quea pame poso aña.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Pea chamaꞌ esohui quea pame nee ese baꞌe tiitii meeꞌyojji. Esohui Jesosa Quitoja ecuanajaya yani oe nei eꞌe jojo nei. Esohui huohuijji nisho cuaa ca ca miquianaya quea quehua jjashahuabaqui mee sa acani Jesosa Quitojo. Jama siajje poani baꞌa: —Ecuanaja etiiquiana Moisesija esohui jayojja jama baꞌejo ca ca oe Eyacuiñajjiya miquianaya emimishi cuijeaꞌyo ba cajeꞌyo, Jesosa Quito nijje jjapeequiajo pojjeama —siajje poani esohui huohuijji nisho cuana.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Yahuajo ecuaaya miquianaya esohui huohuia poa esohui quea pame nee Jesosaja jama baꞌa: —Jesosa nijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya miquianaya ba cani emimishi cuijeaꞌyo —ecuaaya huohuinaje.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Eꞌe, yahuajo ecuaaya miquianaya huohuinaje. Jjeya eyaya huohui oꞌoyaña jama baꞌa: —Yahuajo ecuea esohui shajjaꞌajja majje miquianaya jjapeequiꞌyonaje Jesosa nijje. Oya oe nei miquea mimishi cuijeaꞌyojji. Jamajjeya ojjañaa esohui huohuijji nishohua pea esohui, ma ecuea esohui jayojja jama pojjeama Jesosajo huohui cajo, Eyacuiñajjiya cahuoojea cahua cuaqui yasijje quea nee nee epoꞌyojji tii tii.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Eyaya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama huohuiaña. Eyacuiñajji ca ca oe eyaya quea bihui po mee sa aña. Eyaya esohui huohuiaña dejja cuana quea bihui epojji pojjeama ejo. Jama epo meejji pojjeama baꞌa: —Pabo ca ca oe quea pame nee —eꞌameejji pojjeama. Chojja, eya onaaya bihuia cani jojjemo Jesosa Quitoja esohui huohuijji pojjeama pome.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Epeejji cuana, ¡bacue! Eyaya esohui quea pame nee Jesosa Quitoja huohuinaje, dejjaja ejjashahuabaquiꞌyojji pojjeama.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Jiquio esohui quea pame nee onajaya eya huohui jjima, ba meesahua jjima peaꞌai. Jesosa Quitohua ca ca oeyaya eya ba meesahua canaje.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Yahuajo nei Jodio etiiquianaja esohui jayojja jama baꞌyaniya eyaya Jesosaja epeejji cuana napanaje quea huiso onijje ejjapeequi poani jjejojo. Jamaya miquianajaya eba. Eꞌe, eyaya aje oe ojjaña Jesosaja epeejji cuana quecuaꞌyo sa anaje.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Eꞌe, yahuajo eyaya Jodio etiiquianaja esohui jayojjaya baꞌe sa neinei poa. Ba neineinaje. Pea Jodiohua e tii neiꞌajjaa esohui ba pishana canaje. Jamajjeya: —¡Etiiquianaja esohui jayojja jama cabaꞌyahua ojjaña Jodio cuana! ¡Aꞌa pajeaꞌyojji! —eya jamaya po huichaꞌa huichaꞌanaje yahuajo.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Jamatii Eyacuiñajjija eya quea jea nee poa. Eꞌe, ohuaya eya babaca ca poa eteejo baꞌyahua ojaya esohui huohuijji epojji:
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 —Pabo ecuea poaje. Eyaya oya babacanaje ecue Bacua Ejja Jesosa peejji epojji —poanaje Eyacuiñajji.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Jesosaja huoojeaꞌyo ojaya esohui huohuijji Jenosanenajo baꞌe yasijje eya poqui jjima peaꞌai onijje mimiya. Yahuajo Jesosaa oya huoojea ca poa ojaya esohui huohuiya e huoojea jjimahuajo. Jamatii eya ona nijje mimi jjima esohui huohui sahuajji. Chojja. Eyacuiñajjiya iyaa cajje jjeya nei Anamia meshi yasijje ca ca eya poquicuajinaje meshi jabo huasijje, quima huasijje. Jomajo ani quijje nei eya poe oꞌoyanaje Damasico cuiñajji yasijje.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Eꞌe, pea beca peejjima shequiajame po majje eya poquinaje Jenosanena huasijje Peno baa. Onijje aninaje oe pojji cahuime, ejiojji oejje cahuime, 15 cahuime.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Jomajo nequi eyaya Satiaco banaje peaꞌai, esejaya Emeshi Mese neija echahua mese. Mahuiso banaje Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji. Pea cuana nijje ca ca iña mimi jjima.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Jamaya eyaya eꞌe jojo nei huohuiaña; Eyacuiñajjija eba eya siajje poani pojjeama.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Majoya Peno nijje mimi majje eya poquinaje Sinia meshi yasijje, Sinisia meshi yasijje peaꞌai.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Jamajjeya Jesosaja epeejji cuana Jodea meshijo baꞌeja eya ba jjima ecojjaja. Cho, eya pea meshi yasijje poquia poa.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Jamatii onaaya ejo huohui canaje jama baꞌa: —Pabohua ca pa jjaja ca oe jjeya Eyacuiñajjija esohui huohui cani, Jesosaja. Yahuajo aje ohuaya ecuana quea huiso napa canaje, Jesosaja epeejji cuana. Ecuana quecua jeyojeyo sa acanaje. Jesosa nijje jjapeequi pajea mee sa acanaje. Jjeya ca ca ohuaya esohui eꞌe nei huohui cani. Eꞌe de, ohuaya esohui jama huohui cani peaꞌai baꞌa: “¡Jesosa nijje jjapeequicue ebaꞌe tiitiiꞌyojji!” poani oya Pabo, de —jamaya onaya poani.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Jamajjeya ma esohui ejo shajjaꞌajja majje Jesosaja epeejji Jodea meshijo baꞌe cuana quea bihui nee poanaje. Eyacuiñajji bihuia canaje jama baꞌa: —Ecue Chii, miya quea pame nee nee, quea caꞌa nee nee. Miyaya miyaye nei Pabo miquea epeejji po meenaje, ecuana napa pajea meenaje —acanaje cuaa.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.