Filipenses 3

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ecuea epeejji nei cuana, jjeya eyaya pea esohui tehueje miquiana que. ¡Emeshi Mese neijo quea bihui nee pocue, miquianaya! Yahuajo eyaya esohui miquiana que huohuinaje. Jjeya oyaya tehue oꞌoyaña quea bihui nee miquiana Jesosa Quitoja epeejji quea caꞌa nee nee epo meejji. Jamajjeya pea cuaa miquianaya edasiajji pojjeama.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Jodio esohui huohuijji nisho cuana ¡aꞌa shajjaꞌajjajji! Oya edasiajji cuana, iñaehua quea mase jjaꞌijjiaquiani jama. Jesosa Quito nijje jjapeequi ajja. Miquea cuiishasha jee biso nei jehuisejjajea mee sa acani huohuime acani ca ohua.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Cuiishasha biso nei jehuisejjajea mee majje maya dejja cuana jjapee nishoquiani Eyacuiñajji nijje. Eseya ca ca Eyacuiñajjija epeejji eꞌe jojo nei. Eꞌe, Edojjoshahua Pameya eseya Eyacuiñajji bihuia meesahua cani. Jamajjeya eseya quea bihui nee nee jjapeequiani Jesosa Quito nijje. Ohuaya, Jesosa Quitohua ca ca oe eseya mimishiꞌama po mee cajeꞌyo.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Pea dejjaa aje oe Jodio etiiquianaja esohui jama amajje jjashahuaba quehuaquiani jama baꞌa: —Eya Eyacuiñajjija epeejji quea pame nee.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Yahuajo aje eyaya jama anaje baꞌa: Jodio etiiquianaja esohui etehueꞌyo jama acanijo, eya me oejje pea beca peejjima cahuime, 8 cahuime etiijo, ecuea cuiishasha biso nei jehuisejjajea caꞌya poa cuaa. Eya Isaeni dejja. Jamaya ecue chii poa. Ecuea etiiquiana Bejami bajjani. Jamajjeya eya Jodio nei Bejami cuana nijje. Jamajjeya eya Emeo esohui mimiani. Eya Jodio etiiquianaja esohui jayojja jama poanaje pea Jodio esohui huohuijji Paniseo bajjani cuana nijje.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Jodio etiiquianaja esohui cuana quea jea nee nee poa ecuea. Jamajjeya eyaya Jesosa Quitoja epeejji cuana janobajjima nei napanaje; etiiquianaja esohui a sa po ajjajojo napanaje. Eꞌe, eyaya ma esohui cuana jayojja jama aneineiꞌyonaje yahuajo. Jamajjeya Jodio dejja cuana enijje mimijaji jjima poa.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Jodioja esohui quea huiso shajjaꞌajja majje eya jjashahuaba taiquinaje jama baꞌa: —Eya quea pame nee nee baꞌe —poso jjabaquinaje.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Eꞌe, eya jjashahuabaquiani jama peaꞌai baꞌa: Ojjaña aquiana quea pame cuana oe pojji sosejje, sosemaꞌ, shabo jama cajaa aña. Jesosa Quito ca ca aquiana quea sose huiso nee nee jayojja eyaya baña. Jamajjeya aje iña oe jama jjashahuabaquime poani baꞌa: Jesosa Quito, ecuea Emeshi Mese nei nijje jjapeequianijo eya quea pame nee nee poani. Quea sose huiso nee nee eyaya Jesosa Quito baña.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Eꞌe, Jesosa Quitoja epeejji poanijo, eya ohuaya onijje nequi tiitii mee cajeꞌyo; quea boejeaꞌyo nee nequi mee cajeꞌyo. Jodioja esohui cuana jama amajje eya quea boejeaꞌyo pojjeama. Eya Jesosa Quito nijje eꞌe jojo nei jjapeequianijo, ohuaya eya quea boejea po mee caꞌyani. Eꞌe, Eyacuiñajjiya huohui cani: —Ojjaña Jesosa Quitoja epeejji cuana eyaya quea boejeaꞌyo po mee yaña.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Eꞌe, yahuajo Jesosa Quito ecuea eba pishana poanaje. Jjeya eya o ba neineiꞌyo sa poani. Eyacuiñajji quea caꞌa nee poanijo ohuaya Jesosa Quito shequi mee ca oꞌoyanaje. Jamajoya eya o jayojjaya cabaꞌe mee caꞌyahua. Ma ecua oya napa ca poa jama jayojjaya eya acajeꞌyo pea cuaa, Jesosa nijje jjapeequianijo mo cuia cajeꞌyo cuaa pojjaꞌa o jayojjaya. ¡Jamatii mo caꞌa caꞌyahua!
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Jamajjeya jjeya eya jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya eya shequi mee caje oꞌoya. Jesosa Quito nijje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo Jesosa Quito jayojjaya, quea boejea baꞌejeꞌyo onijje tii.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Eya Jesosa Quito jayojja jama pojjeama. Oya quea pame nee nee, quea caꞌa nee nee peaꞌai. Eya quea caꞌa pishana. Jjeya eyaya janobajjima nei chacoaña Jesosa Quitojo. Jamajjeya ohuaya eya ojaya epeejji quea caꞌa po mee cani. Eꞌe, Jesosa Quitohua eya jjesheꞌyo majje onijje jjapee tiitii meequi caꞌyani.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Ecuea epeejji cuana, ¡shajjaꞌajjacue! Ecuea ejjashahuabaquijji jama baꞌa: Eya Jesosa Quitoja epeejji quea caꞌa nee, quea pame nee nee pojjeama. Eya ca ca jamaya poani baꞌa: Eya jjashahuabaqui tiitii ajja ecuea esohuijo ma eya yahuajo anajejo. Jjeya eya jjashahuabaquiani jama baꞌa: Jesosa Quitohua eya chaco meesahua caje janobajjima nei ojo. Jamaya eyaya a sa neineiaña.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Eyaya janobajjima nei chaco tiitiiaña Jesosa Quitojo. Jamajjeya quijje Eyacuiñajjiya ecuea echaco sosejje sosequia cajeꞌyo. Jamaya acaje Jesosa Quitohua eya eyahuasijje iyaaꞌyo majje onijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Jamajjeya eseya, Jesosa Quitoja epeejji quea caꞌa cuana Jesosa Quitoja ejjashahuabaquijji jayojja jama jjashahuabaquiani tii tii. Eꞌe pojjaꞌa miquianaya jamaya po ajja. Eyacuiñajjiya miquianaya jjashahuabaqui mee cajeꞌyo quea jaꞌa nee o jayojjaya.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Eꞌe nei, eseyaya Eyacuiñajjija esohui quea huiso ba huichaꞌa huichaꞌaña. Jamajjeya ¡ojaya esohui jayojja jama ejjaꞌa tiitiiqui!
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Ojjaña ecuea epeejji cuana, ¡e jayojja baꞌecue! ¡Pea dejja cuana babacacue; ma ecua eyaya miquiana nijje nequiya anaje jamaya caꞌa cahua cuaa! ¡Onaya oe jamaya atiitiicue, miquianaaya!
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Yahuajo eyaya miquianaya huohui majamajanaje pea dejja cuana quea mimishi nee nee poanijo. Jjeya quea yeno nee eyaya huohuije oꞌoya ma dejja cuanajo. Jesosa Quito acui ecueataꞌapeejo manoꞌyonaje. Oya cuana ca ca Jesosa Quitoja esohui jayojja jama po ajjajo o quecuaꞌyojji epo jayojja poani.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Jamajjeya ma dejja cuana cuaqui yasijje poquijeꞌyo. Ojaya aquiana huisojo jjashahuaba tiitiiquiani. Eyacuiñajjijo jjashahuabaqui sa poꞌyo ajja. Oya cuana oja mimishijo bichoꞌama, quea bihui nee poani. Eꞌe, jjashahuaba tiitiiquiani quea tai.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Eseya ca ca jamaya baꞌe ajja; Jesosa Quito nijje eyajo baꞌe tiitiijeꞌyo. Jesosa Quitohua eshahua eseya mesena pajea mee caꞌyonaje. Eꞌe de, esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito poeje oꞌoya. O poe oꞌoyajji eseyaya ishoaꞌajjaña quea bihui neeya.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Esejaya eyami caꞌaꞌama. Jesosa Quitohua poe oꞌoya majje esejaya eyami quea caꞌa nee nee panacuaji cajeꞌyo ojaya eyami jayojja jama quea caꞌa nee nee epoꞌyojji tii tii. Jamaya po mee cajeꞌyo ohuaya quea caꞌa nee nee poanijo. Eꞌe, quea caꞌa nee poanijo ohuaya ojjaña huoojea tiitii cani. Ojjaña aquiana cuiña cani, Jesosa Quitohua.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.