Filipenses 3

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ecuea epeejji nei cuana, jjeya eyaya pea esohui tehueje miquiana que. ¡Emeshi Mese neijo quea bihui nee pocue, miquianaya! Yahuajo eyaya esohui miquiana que huohuinaje. Jjeya oyaya tehue oꞌoyaña quea bihui nee miquiana Jesosa Quitoja epeejji quea caꞌa nee nee epo meejji. Jamajjeya pea cuaa miquianaya edasiajji pojjeama.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Jodio esohui huohuijji nisho cuana ¡aꞌa shajjaꞌajjajji! Oya edasiajji cuana, iñaehua quea mase jjaꞌijjiaquiani jama. Jesosa Quito nijje jjapeequi ajja. Miquea cuiishasha jee biso nei jehuisejjajea mee sa acani huohuime acani ca ohua.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Cuiishasha biso nei jehuisejjajea mee majje maya dejja cuana jjapee nishoquiani Eyacuiñajji nijje. Eseya ca ca Eyacuiñajjija epeejji eꞌe jojo nei. Eꞌe, Edojjoshahua Pameya eseya Eyacuiñajji bihuia meesahua cani. Jamajjeya eseya quea bihui nee nee jjapeequiani Jesosa Quito nijje. Ohuaya, Jesosa Quitohua ca ca oe eseya mimishiꞌama po mee cajeꞌyo.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Pea dejjaa aje oe Jodio etiiquianaja esohui jama amajje jjashahuaba quehuaquiani jama baꞌa: —Eya Eyacuiñajjija epeejji quea pame nee.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Yahuajo aje eyaya jama anaje baꞌa: Jodio etiiquianaja esohui etehueꞌyo jama acanijo, eya me oejje pea beca peejjima cahuime, 8 cahuime etiijo, ecuea cuiishasha biso nei jehuisejjajea caꞌya poa cuaa. Eya Isaeni dejja. Jamaya ecue chii poa. Ecuea etiiquiana Bejami bajjani. Jamajjeya eya Jodio nei Bejami cuana nijje. Jamajjeya eya Emeo esohui mimiani. Eya Jodio etiiquianaja esohui jayojja jama poanaje pea Jodio esohui huohuijji Paniseo bajjani cuana nijje.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Jodio etiiquianaja esohui cuana quea jea nee nee poa ecuea. Jamajjeya eyaya Jesosa Quitoja epeejji cuana janobajjima nei napanaje; etiiquianaja esohui a sa po ajjajojo napanaje. Eꞌe, eyaya ma esohui cuana jayojja jama aneineiꞌyonaje yahuajo. Jamajjeya Jodio dejja cuana enijje mimijaji jjima poa.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Jodioja esohui quea huiso shajjaꞌajja majje eya jjashahuaba taiquinaje jama baꞌa: —Eya quea pame nee nee baꞌe —poso jjabaquinaje.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Eꞌe, eya jjashahuabaquiani jama peaꞌai baꞌa: Ojjaña aquiana quea pame cuana oe pojji sosejje, sosemaꞌ, shabo jama cajaa aña. Jesosa Quito ca ca aquiana quea sose huiso nee nee jayojja eyaya baña. Jamajjeya aje iña oe jama jjashahuabaquime poani baꞌa: Jesosa Quito, ecuea Emeshi Mese nei nijje jjapeequianijo eya quea pame nee nee poani. Quea sose huiso nee nee eyaya Jesosa Quito baña.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Eꞌe, Jesosa Quitoja epeejji poanijo, eya ohuaya onijje nequi tiitii mee cajeꞌyo; quea boejeaꞌyo nee nequi mee cajeꞌyo. Jodioja esohui cuana jama amajje eya quea boejeaꞌyo pojjeama. Eya Jesosa Quito nijje eꞌe jojo nei jjapeequianijo, ohuaya eya quea boejea po mee caꞌyani. Eꞌe, Eyacuiñajjiya huohui cani: —Ojjaña Jesosa Quitoja epeejji cuana eyaya quea boejeaꞌyo po mee yaña.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Eꞌe, yahuajo Jesosa Quito ecuea eba pishana poanaje. Jjeya eya o ba neineiꞌyo sa poani. Eyacuiñajji quea caꞌa nee poanijo ohuaya Jesosa Quito shequi mee ca oꞌoyanaje. Jamajoya eya o jayojjaya cabaꞌe mee caꞌyahua. Ma ecua oya napa ca poa jama jayojjaya eya acajeꞌyo pea cuaa, Jesosa nijje jjapeequianijo mo cuia cajeꞌyo cuaa pojjaꞌa o jayojjaya. ¡Jamatii mo caꞌa caꞌyahua!
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Jamajjeya jjeya eya jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya eya shequi mee caje oꞌoya. Jesosa Quito nijje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo Jesosa Quito jayojjaya, quea boejea baꞌejeꞌyo onijje tii.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Eya Jesosa Quito jayojja jama pojjeama. Oya quea pame nee nee, quea caꞌa nee nee peaꞌai. Eya quea caꞌa pishana. Jjeya eyaya janobajjima nei chacoaña Jesosa Quitojo. Jamajjeya ohuaya eya ojaya epeejji quea caꞌa po mee cani. Eꞌe, Jesosa Quitohua eya jjesheꞌyo majje onijje jjapee tiitii meequi caꞌyani.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Ecuea epeejji cuana, ¡shajjaꞌajjacue! Ecuea ejjashahuabaquijji jama baꞌa: Eya Jesosa Quitoja epeejji quea caꞌa nee, quea pame nee nee pojjeama. Eya ca ca jamaya poani baꞌa: Eya jjashahuabaqui tiitii ajja ecuea esohuijo ma eya yahuajo anajejo. Jjeya eya jjashahuabaquiani jama baꞌa: Jesosa Quitohua eya chaco meesahua caje janobajjima nei ojo. Jamaya eyaya a sa neineiaña.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Eyaya janobajjima nei chaco tiitiiaña Jesosa Quitojo. Jamajjeya quijje Eyacuiñajjiya ecuea echaco sosejje sosequia cajeꞌyo. Jamaya acaje Jesosa Quitohua eya eyahuasijje iyaaꞌyo majje onijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Jamajjeya eseya, Jesosa Quitoja epeejji quea caꞌa cuana Jesosa Quitoja ejjashahuabaquijji jayojja jama jjashahuabaquiani tii tii. Eꞌe pojjaꞌa miquianaya jamaya po ajja. Eyacuiñajjiya miquianaya jjashahuabaqui mee cajeꞌyo quea jaꞌa nee o jayojjaya.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Eꞌe nei, eseyaya Eyacuiñajjija esohui quea huiso ba huichaꞌa huichaꞌaña. Jamajjeya ¡ojaya esohui jayojja jama ejjaꞌa tiitiiqui!
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Ojjaña ecuea epeejji cuana, ¡e jayojja baꞌecue! ¡Pea dejja cuana babacacue; ma ecua eyaya miquiana nijje nequiya anaje jamaya caꞌa cahua cuaa! ¡Onaya oe jamaya atiitiicue, miquianaaya!
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Yahuajo eyaya miquianaya huohui majamajanaje pea dejja cuana quea mimishi nee nee poanijo. Jjeya quea yeno nee eyaya huohuije oꞌoya ma dejja cuanajo. Jesosa Quito acui ecueataꞌapeejo manoꞌyonaje. Oya cuana ca ca Jesosa Quitoja esohui jayojja jama po ajjajo o quecuaꞌyojji epo jayojja poani.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Jamajjeya ma dejja cuana cuaqui yasijje poquijeꞌyo. Ojaya aquiana huisojo jjashahuaba tiitiiquiani. Eyacuiñajjijo jjashahuabaqui sa poꞌyo ajja. Oya cuana oja mimishijo bichoꞌama, quea bihui nee poani. Eꞌe, jjashahuaba tiitiiquiani quea tai.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Eseya ca ca jamaya baꞌe ajja; Jesosa Quito nijje eyajo baꞌe tiitiijeꞌyo. Jesosa Quitohua eshahua eseya mesena pajea mee caꞌyonaje. Eꞌe de, esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito poeje oꞌoya. O poe oꞌoyajji eseyaya ishoaꞌajjaña quea bihui neeya.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Esejaya eyami caꞌaꞌama. Jesosa Quitohua poe oꞌoya majje esejaya eyami quea caꞌa nee nee panacuaji cajeꞌyo ojaya eyami jayojja jama quea caꞌa nee nee epoꞌyojji tii tii. Jamaya po mee cajeꞌyo ohuaya quea caꞌa nee nee poanijo. Eꞌe, quea caꞌa nee poanijo ohuaya ojjaña huoojea tiitii cani. Ojjaña aquiana cuiña cani, Jesosa Quitohua.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.