Filipenses 1

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ecuanaya bajjani Pabo, Timoteo peaꞌai. Ecuanaya Jesosa Quitoja echacojji cuana ojaya yajjijo. Ecuaaya esohui tehueaña ojjaña miquiana huasijje, Eyacuiñajjija epeejji cuana Pinipo cuiñajjijo baꞌe yasijje, Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuana huasijje, o pejjejje caꞌajji yasijje peaꞌai tehueaña ecuaaya.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Eyacuiñajji ecuanaja Chii ai. Jesosa Quito ecuanaja Emeshi Mese nei. Ohuaya miquianaya cajaahuana cahua quea pame nee. Mimishi cuana cuijeaꞌyo majje quea bei capo mee caꞌyahua peaꞌai.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Miquianajo jjashahuabaquiꞌyo majje ecuanaja Eyacuiñajji bihuia tiitiiaña.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 — ausente —
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 — ausente —
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ecuea eba eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya miquianaya ojaya esohui jama baꞌe meesahua coo caꞌya poa yahuajo. Jesosa Quitoja epeejji quea caꞌa pishana po mee caꞌyonaje. Jjeya quea caꞌa nee pishana po mee caꞌyani. Quijje ca ca Jesosa Quito poe oꞌoyajo ohuaya miquianaya quea caꞌa nee nee baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo onijje.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Eya miquianajo jjashahuaba tiitiiquiani miquiana quea jea nee neejojo. Jamaya quea pame. Eꞌe de, eyaya Jesosa Quitoja esohui janobajjima nei huohuiañajo, miquiaaya eya huohui meesahuanaje. Eꞌe, dejja cuanaja eya iña jjimahuajo, jeanobiajea cajo peaꞌai, miquianaaya aquiana ebaꞌe meesahuajji huoojeanaje e que.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Jesosa Quitohua miquianaya quea jea nee acani, jamaya eyaya miquianaya aña. Jamajjeya miquianaya eyaya baqui sa aña, de. Eyacuiñajjija eba eya eꞌe jojo nei mimiani.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Eya mimiani Eyacuiñajji nijje miquianajo jama baꞌa: —Eyacuiñajji, Jesosa Quitoja epeejji cuaa pea epeejji cuana quea jea pishana acani. ¡Oya cuana pea cuana quea jea nee nee ameecue, miyaya! ¡Quea huiso mijo ba meesahuacue peaꞌai! ¡Quea jjashahuabaqui jaꞌa nee po meecue peaꞌai quea pame nee ebaꞌejji, mimishiꞌama!
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Jamajjeya Quitohua poe oꞌoya majje oya cuana etecueajji pojjeama.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Eꞌe Eyacuiñajji, Jesosa Quito onijje baꞌyanijo, ohuaya ojaya epeejji cuana quea pame nee baꞌe meesahua cani mijo. Jesosaja epeejji cuaa quea pame nee acanijo, dejja cuaa miya bihuia cajeꞌyo. Ojjañaa ba caje miya, Eyacuiñajji ca ca oe quea caꞌa nee nee, quea pame nee nee peaꞌai poani —jamaya eya, Pabo mimiani Eyacuiñajji nijje miquianajo, Pinipo meshijo baꞌejo.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ecuea epeejji cuana, ¡bacue jiquio esohui! Dejja cuaa eya iña majje quea huesha dojo canaje jeanobiaa. Quea camaja ejo poanaje. Jamatii, pea meshi cuana huasijje pea dejja quea huiso cuana huasijje Jesosa Quitoja esohui huohuiꞌyonaje eyaya. Jamaya quea pame nee.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Eꞌe, eya jiquiacua ye canaje cuaa emeshi meseja ejjaquecuaquijji quea huiso huasijje, pea cuana emeshi meseja equi quea quemojo baꞌe yasijje. Onaaya ba canaje eya emeꞌ jeyoꞌyo nequi Jesosa Quitoja esohui huohuijjijojo onaja jeyoꞌyo.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Eya jiquiojo nequianijo, beshahua nei ojjaña Jesosa Quitoja epeejji cuana onijje jjapee neineiquiani eꞌe jojo nei. Jjeya ca ca onaaya janobajjima nei Eyacuiñajjija esohui huohui cani meteꞌama.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Jesosa Quitoja epeejji cuaa, oe pojji cuaa Jesosaja esohui huohui cani ejo quea quene poaniya jjejojo. Jjamimicuiajea nobiajeaqui sa poani peaꞌai. Beca cuana ca, cho. Jesosa Quitojo mimiani quea bihui nee, quea bei peaꞌai.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 — ausente —
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Eꞌe de, beca dejja cuaa quea tecue nee huohui cani. Pea cuaa quea bei huohui cani. ¿Apiojji shai Jesosa Quitojo huohui cani? Jamatii, Jesosa Quitojo huohui canijo, eya quea bihui nee nee.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Eꞌe, miquianaya ejo mimiani Eyacuiñajji nijje; Jesosa Quitohua, Edojjoshahua Pameya peaꞌai eya quea caꞌa po mee cani quea pame nee. Jamajoya quijje eya quea pame nee baꞌejeꞌyo. Jamaya ecuea eba. Jamajjeya eya quea bihui nee po tiitiijeꞌyo.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Eya jjashahuaba tiitiiquiani Jesosa Quitojo echacojji. Jesosa Quitojo chaco sa neinei poani quea pame nee nee. Jamajjeya eya bichoꞌama ecuea ebaꞌejjijo. Eꞌe, jjeyahua nei, quijje peaꞌai eya eshe nequi baꞌe sa poani Quito nijje meteꞌama nei. Eshe nequije pojjaꞌa; quecua cajeꞌyo cuaa pojjaꞌa. Jamatii. Eya quea pame, meteꞌama baꞌyanijo, pea cuaa Quito bihuia cajeꞌyo.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Eya jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Eya eshe nequianijo, Jesosa Quito ecue eyamijo nequi. Quijje, manoꞌyo majje eya onijje baꞌejeꞌyo eyajo quea pame nee nee. Jiquiojo ca ca quea pame pishana eya baꞌyani.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Eꞌe de, jiquio meshijo baꞌyanijo eyaya Jesosa Quitoja esohui huohuijeꞌyo pea cuana huasijje. ¿Achejo shai baꞌe sa poani eya jjeya? Jiquiojo pojjaꞌa. Eyajo Jesosa Quito nijje pojjaꞌa. Cuaꞌa de.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Jjeyahua nei jiquio meshijo baꞌe sa neinei poani eya. ¿Achejo shai? Eyajo Jesosa Quito nijje ebaꞌejji ca ca oe eꞌe jojo nei ecuea quea pame nee nee.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Jamatii, eya jiquio meshijo baꞌe tiitiianijo, quea pame nee poaje miquianaya.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Eꞌe nei jamaya ecuea ejjashahuabaquiꞌyojji. Eꞌe, eya baꞌejeꞌyo jiquio meshijo. Jamaya ecuea eba. Eya miquiana nijje nequije Jesosa Quitoja epeejji quea caꞌa nee epo meesahuajji, quea bihui nee Jesosa Quito ba meesahuajji peaꞌai. Jamaya eꞌe jojo nei.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Jamajjeya miquianaaya Jesosa Quito bihuiajeꞌyo eꞌe jojo nei enijje quijje e miquiana que poquiyajo.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Eꞌe, eya epoquijji pojjeama pojjaꞌa miquiana baa; baquije pojjaꞌa mi baꞌajjaa. ¡Jamatii! Esohui quea pame nee Jesosa Quitojo miquianajaya eba. Jamajjeya ¡jamaya baꞌecue quea jaꞌa nee! Jamajjeya eyaya shajjaꞌajjaje miquianaya Jesosa Quitoja epeejji cuana ojee quea caꞌa nee baꞌyani. Ojee janobajjima nei huohuiaña Eyacuiñajjija esohui Jesosa Quitojo peaꞌai.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Dejja mimishi cuaa miquianaya napa cajo, ¡aꞌa oe quea mete pojji! Chojja, miya ca ca meteꞌama tiitii anianijo, ma dejja mimishi cuaa ba caje jama baꞌa: Quijje Eyacuiñajjiya oya cuana napa tiitii cajeꞌyo cuaquijo. Oya cuana ba mee caje peaꞌai miquianaya ca ca baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo, ohuaya.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Eꞌe, Eyacuiñajjiya miquianaya jjapeequi meesahua cani Jesosa Quito nijje. Pea cuana, cho. Jamaya peaꞌai baꞌa: Jesosa Quito nijje baꞌyanijo, pea cuaa miquianaya napa caje. Jamaya Eyacuiñajjija eba. Eꞌe, ohuaya miquianaya nahue caje peaa napa cajo. ¡Jamatii quea bihui pocue!
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 ¡Jjeya miquianaya, e jayojjaya janobajjima nei eshahuaja epeejji cuana jeabichajeacue! Eꞌe, jjeyahua nei eyaya jamaya Jesosa Quitojo huohuiaña tii. Jamaya miquea eba.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.