Filipenses 1
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB
1 Ecuanaya bajjani Pabo, Timoteo peaꞌai. Ecuanaya Jesosa Quitoja echacojji cuana ojaya yajjijo. Ecuaaya esohui tehueaña ojjaña miquiana huasijje, Eyacuiñajjija epeejji cuana Pinipo cuiñajjijo baꞌe yasijje, Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuana huasijje, o pejjejje caꞌajji yasijje peaꞌai tehueaña ecuaaya.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Eyacuiñajji ecuanaja Chii ai. Jesosa Quito ecuanaja Emeshi Mese nei. Ohuaya miquianaya cajaahuana cahua quea pame nee. Mimishi cuana cuijeaꞌyo majje quea bei capo mee caꞌyahua peaꞌai.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Miquianajo jjashahuabaquiꞌyo majje ecuanaja Eyacuiñajji bihuia tiitiiaña.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 — ausente —
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Ecuea eba eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya miquianaya ojaya esohui jama baꞌe meesahua coo caꞌya poa yahuajo. Jesosa Quitoja epeejji quea caꞌa pishana po mee caꞌyonaje. Jjeya quea caꞌa nee pishana po mee caꞌyani. Quijje ca ca Jesosa Quito poe oꞌoyajo ohuaya miquianaya quea caꞌa nee nee baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo onijje.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Eya miquianajo jjashahuaba tiitiiquiani miquiana quea jea nee neejojo. Jamaya quea pame. Eꞌe de, eyaya Jesosa Quitoja esohui janobajjima nei huohuiañajo, miquiaaya eya huohui meesahuanaje. Eꞌe, dejja cuanaja eya iña jjimahuajo, jeanobiajea cajo peaꞌai, miquianaaya aquiana ebaꞌe meesahuajji huoojeanaje e que.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Jesosa Quitohua miquianaya quea jea nee acani, jamaya eyaya miquianaya aña. Jamajjeya miquianaya eyaya baqui sa aña, de. Eyacuiñajjija eba eya eꞌe jojo nei mimiani.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Eya mimiani Eyacuiñajji nijje miquianajo jama baꞌa: —Eyacuiñajji, Jesosa Quitoja epeejji cuaa pea epeejji cuana quea jea pishana acani. ¡Oya cuana pea cuana quea jea nee nee ameecue, miyaya! ¡Quea huiso mijo ba meesahuacue peaꞌai! ¡Quea jjashahuabaqui jaꞌa nee po meecue peaꞌai quea pame nee ebaꞌejji, mimishiꞌama!
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Jamajjeya Quitohua poe oꞌoya majje oya cuana etecueajji pojjeama.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Eꞌe Eyacuiñajji, Jesosa Quito onijje baꞌyanijo, ohuaya ojaya epeejji cuana quea pame nee baꞌe meesahua cani mijo. Jesosaja epeejji cuaa quea pame nee acanijo, dejja cuaa miya bihuia cajeꞌyo. Ojjañaa ba caje miya, Eyacuiñajji ca ca oe quea caꞌa nee nee, quea pame nee nee peaꞌai poani —jamaya eya, Pabo mimiani Eyacuiñajji nijje miquianajo, Pinipo meshijo baꞌejo.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ecuea epeejji cuana, ¡bacue jiquio esohui! Dejja cuaa eya iña majje quea huesha dojo canaje jeanobiaa. Quea camaja ejo poanaje. Jamatii, pea meshi cuana huasijje pea dejja quea huiso cuana huasijje Jesosa Quitoja esohui huohuiꞌyonaje eyaya. Jamaya quea pame nee.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Eꞌe, eya jiquiacua ye canaje cuaa emeshi meseja ejjaquecuaquijji quea huiso huasijje, pea cuana emeshi meseja equi quea quemojo baꞌe yasijje. Onaaya ba canaje eya emeꞌ jeyoꞌyo nequi Jesosa Quitoja esohui huohuijjijojo onaja jeyoꞌyo.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Eya jiquiojo nequianijo, beshahua nei ojjaña Jesosa Quitoja epeejji cuana onijje jjapee neineiquiani eꞌe jojo nei. Jjeya ca ca onaaya janobajjima nei Eyacuiñajjija esohui huohui cani meteꞌama.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Jesosa Quitoja epeejji cuaa, oe pojji cuaa Jesosaja esohui huohui cani ejo quea quene poaniya jjejojo. Jjamimicuiajea nobiajeaqui sa poani peaꞌai. Beca cuana ca, cho. Jesosa Quitojo mimiani quea bihui nee, quea bei peaꞌai.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 — ausente —
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Eꞌe de, beca dejja cuaa quea tecue nee huohui cani. Pea cuaa quea bei huohui cani. ¿Apiojji shai Jesosa Quitojo huohui cani? Jamatii, Jesosa Quitojo huohui canijo, eya quea bihui nee nee.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Eꞌe, miquianaya ejo mimiani Eyacuiñajji nijje; Jesosa Quitohua, Edojjoshahua Pameya peaꞌai eya quea caꞌa po mee cani quea pame nee. Jamajoya quijje eya quea pame nee baꞌejeꞌyo. Jamaya ecuea eba. Jamajjeya eya quea bihui nee po tiitiijeꞌyo.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Eya jjashahuaba tiitiiquiani Jesosa Quitojo echacojji. Jesosa Quitojo chaco sa neinei poani quea pame nee nee. Jamajjeya eya bichoꞌama ecuea ebaꞌejjijo. Eꞌe, jjeyahua nei, quijje peaꞌai eya eshe nequi baꞌe sa poani Quito nijje meteꞌama nei. Eshe nequije pojjaꞌa; quecua cajeꞌyo cuaa pojjaꞌa. Jamatii. Eya quea pame, meteꞌama baꞌyanijo, pea cuaa Quito bihuia cajeꞌyo.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Eya jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Eya eshe nequianijo, Jesosa Quito ecue eyamijo nequi. Quijje, manoꞌyo majje eya onijje baꞌejeꞌyo eyajo quea pame nee nee. Jiquiojo ca ca quea pame pishana eya baꞌyani.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Eꞌe de, jiquio meshijo baꞌyanijo eyaya Jesosa Quitoja esohui huohuijeꞌyo pea cuana huasijje. ¿Achejo shai baꞌe sa poani eya jjeya? Jiquiojo pojjaꞌa. Eyajo Jesosa Quito nijje pojjaꞌa. Cuaꞌa de.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Jjeyahua nei jiquio meshijo baꞌe sa neinei poani eya. ¿Achejo shai? Eyajo Jesosa Quito nijje ebaꞌejji ca ca oe eꞌe jojo nei ecuea quea pame nee nee.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Jamatii, eya jiquio meshijo baꞌe tiitiianijo, quea pame nee poaje miquianaya.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Eꞌe nei jamaya ecuea ejjashahuabaquiꞌyojji. Eꞌe, eya baꞌejeꞌyo jiquio meshijo. Jamaya ecuea eba. Eya miquiana nijje nequije Jesosa Quitoja epeejji quea caꞌa nee epo meesahuajji, quea bihui nee Jesosa Quito ba meesahuajji peaꞌai. Jamaya eꞌe jojo nei.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Jamajjeya miquianaaya Jesosa Quito bihuiajeꞌyo eꞌe jojo nei enijje quijje e miquiana que poquiyajo.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Eꞌe, eya epoquijji pojjeama pojjaꞌa miquiana baa; baquije pojjaꞌa mi baꞌajjaa. ¡Jamatii! Esohui quea pame nee Jesosa Quitojo miquianajaya eba. Jamajjeya ¡jamaya baꞌecue quea jaꞌa nee! Jamajjeya eyaya shajjaꞌajjaje miquianaya Jesosa Quitoja epeejji cuana ojee quea caꞌa nee baꞌyani. Ojee janobajjima nei huohuiaña Eyacuiñajjija esohui Jesosa Quitojo peaꞌai.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Dejja mimishi cuaa miquianaya napa cajo, ¡aꞌa oe quea mete pojji! Chojja, miya ca ca meteꞌama tiitii anianijo, ma dejja mimishi cuaa ba caje jama baꞌa: Quijje Eyacuiñajjiya oya cuana napa tiitii cajeꞌyo cuaquijo. Oya cuana ba mee caje peaꞌai miquianaya ca ca baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo, ohuaya.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Eꞌe, Eyacuiñajjiya miquianaya jjapeequi meesahua cani Jesosa Quito nijje. Pea cuana, cho. Jamaya peaꞌai baꞌa: Jesosa Quito nijje baꞌyanijo, pea cuaa miquianaya napa caje. Jamaya Eyacuiñajjija eba. Eꞌe, ohuaya miquianaya nahue caje peaa napa cajo. ¡Jamatii quea bihui pocue!
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 ¡Jjeya miquianaya, e jayojjaya janobajjima nei eshahuaja epeejji cuana jeabichajeacue! Eꞌe, jjeyahua nei eyaya jamaya Jesosa Quitojo huohuiaña tii. Jamaya miquea eba.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.